ШБ 1.18.42
Devanagari
न वै नृभिर्नरदेवं पराख्यं
सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
Verse text
на ваі нр̣бгір нара-девам̇ пара̄кгйам̇
самма̄тум архасй авіпаква-буддге
йат-теджаса̄ дурвішахен̣а ґупта̄
вінданті бгадра̄н̣й акутобгайа̄х̣ праджа̄х̣
самма̄тум архасй авіпаква-буддге
йат-теджаса̄ дурвішахен̣а ґупта̄
вінданті бгадра̄н̣й акутобгайа̄х̣ праджа̄х̣
Synonyms
на — ніколи; ваі — безперечно; нр̣бгіх̣ — жодною людиною; нара-девам — боголюдиною; пара-а̄кгйам — що є трансцендентний; самма̄тум — ставити на один рівень; архасі — на силі; авіпаква — незрілий; буддге — інтелект; йат — кого; теджаса̄ — силою; дурвішахен̣а — неперевершеною; ґупта̄х̣ — в опіці; вінданті — насолоджується; бгадра̄н̣і — повним добробутом; акутах̣-бгайа̄х̣ — надійно захищені; праджа̄х̣ — піддані.
Translation
О сину! Твій розум незрілий, і тому ти не розумієш, що цар, найліпший з людей, перебуває на рівні Верховного Бога- Особи. Його ні в якому разі не можна рівняти до звичайних людей. Під захистом його нездоланної сили держава та підданні процвітають.