Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CAPÍTULO DOIS

As Dinastias dos Filhos de Manu

Este segundo capítulo descreve as dinastias dos filhos de Manu, encabeçados por Karūṣa.
Depois que Sudyumna aceitou a ordem de vānaprastha e partiu para a floresta, Vaivasvata Manu, desejando filhos, adorou a Suprema Personalidade de Deus e, consequentemente, gerou dez filhos, tais como Mahārāja Ikṣvāku, todos os quais eram como seu pai. Um desses filhos, Pṛṣadhra, portando uma espada em sua mão, estava ocupado no dever de proteger as vacas à noite. Seguindo a ordem do seu mestre espiritual, ele assumia essa postura noite adentro. Certa vez, na escuridão da noite, um tigre abocanhou uma vaca e a levou do estábulo, e, quando soube disso, Pṛṣadhra empunhou uma espada e saiu à procura do tigre. Infelizmente, quando por fim se aproximou do tigre, não pôde distinguir entre a vaca e o tigre na escuridão, de modo que matou a vaca. Devido a isso, seu mestre espiritual o amaldiçoou a nascer em família śūdra, mas Pṛṣadhra praticou o yoga místico e, em bhakti-yoga, adorou a Suprema Persona­lidade de Deus. Então, ele entrou voluntariamente em um abrasador incêndio florestal, deixando assim o seu corpo material e voltando ao lar, voltando ao Supremo.
Desde a sua infância, Kavi, o filho caçula de Manu, era um grande devoto da Suprema Personalidade de Deus. A partir do filho de Manu chamado Karūṣa, surgiu uma seita de kṣatriyas conhecida como kārūṣas. Manu também teve um filho conhecido como Dhṛṣṭa, de quem foi produzida outra seita de kṣatriyas, que, embora tives­sem nascido de alguém que tinha as qualidades de kṣatriyas, torna­ram-se brāhmaṇas. De Nṛga, outro filho de Manu, descendem os filhos e netos conhecidos como Sumati, Bhūtajyoti e Vasu. De Vasu, nessa sequência, veio Pratīka, e deste, Oghavān. Descendendo sequen­cialmente da dinastia seminal de Nariṣyanta, outro filho de Manu, estavam Citrasena, Ṛkṣa, Mīḍhvān, Pūrṇa, Indrasena, Vītihotra, Satyaśravā, Uruśravā, Devadatta e Agniveśya. Do kṣatriya conhecido como Agniveśya, proveio a célebre dinastia brāhmaṇa conhecida como Āgniveśyāyana. Da dinastia seminal de Diṣṭa, outro filho de Manu, veio Nābhāga, e dele vieram sucessivamente Bhalandana, Vatsaprīti, Prāṁśu, Pramati, Khanitra, Cākṣuṣa, Viviṁśati, Rambha, Khanīnetra, Karandhama, Avīkṣit, Marutta, Dama, Rājyavardhana, Sudhṛti, Nara, Kevala, Dhundhumān, Vegavān, Budha e Tṛṇabindu. Dessa maneira, muitos filhos e netos nasceram nesta dinastia. De Tṛṇabindu, surgiu uma filha chamada Ilavilā, de quem nasceu Kuvera. Tṛṇabindu também teve três filhos, chamados Viśāla, Śūnyabandhu e Dhūmraketu. O filho de Viśāla foi Hemacandra, cujo filho foi Dhūmrākṣa, e o filho deste foi Saṁyama. Os filhos de Saṁyama foram Devaja e Kṛśāśva. O filho de Kṛśāśva, Somadatta, realizou um sacrifício Aśvamedha e, adorando a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, ele alcançou a suma perfeição e voltou ao lar, voltou ao Supremo.
श्रीशुक उवाच
एवं गतेऽथ सुद्युम्ने मनुर्वैवस्वत: सुते ।
पुत्रकामस्तपस्तेपे यमुनायां शतं समा: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ gate ’tha sudyumne
manur vaivasvataḥ sute
putra-kāmas tapas tepe
yamunāyāṁ śataṁ samāḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; evamassim; gateaceitara a ordem de vānaprastha; athaem seguida; sudyumnequando Sudyumna; manuḥ vaivasvataḥVaivasvata Manu, conhe­cido como Śrāddhadeva; suteseu filho; putra-kāmaḥdesejando obter filhos; tapaḥ tepeexecutou rigorosas austeridades; yamu­nāyāmàs margens do Yamunā; śatam samāḥpor cem anos.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Em seguida, quando Sudyumna tomou essa decisão de ir para a floresta e aceitar a ordem de vānaprastha, Vaivasvata Manu [Śrāddhadeva], desejando obter mais filhos, reali­zou por cem anos rigorosas austeridades às margens do Yamunā.
ततोऽयजन्मनुर्देवमपत्यार्थं हरिं प्रभुम् ।
इक्ष्वाकुपूर्वजान् पुत्रान्लेभे स्वसद‍ृशान् दश ॥ २ ॥
tato ’yajan manur devam
apatyārthaṁ hariṁ prabhum
ikṣvāku-pūrvajān putrān
lebhe sva-sadṛśān daśa

Synonyms

tataḥdepois; ayajatadorou; manuḥVaivasvata Manu; devama Suprema Personalidade de Deus; apatya-arthamcom o desejo de obter filhos; harima Hari, a Suprema Personalidade de Deus; prabhumo Senhor; ikṣvāku-pūrva-jānde quem o mais velho chamava-se Ikṣvāku; putrānfilhos; lebheobteve; sva-sadṛśānexata­mente como ele mesmo; daśadez.

Translation

Então, impelido pelo desejo de ter filhos, o Manu conhecido como Śrāddhadeva adorou o Senhor Supremo, a Personalidade de Deus, o Senhor dos semideuses. Então, ele obteve dez filhos, que eram exatamente como ele mesmo. Entre todos eles, Ikṣvāku era o mais velho.
पृषध्रस्तु मनो: पुत्रो गोपालो गुरुणा कृत: ।
पालयामास गा यत्तो रात्र्यां वीरासनव्रत: ॥ ३ ॥
pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

Synonyms

pṛṣadhraḥ tuentre eles, Pṛṣadhra; manoḥde Manu; putraḥo filho; go-pālaḥvigiando as vacas; guruṇāpor ordem de seu mestre espiritual; kṛtaḥtendo sido ocupado; pālayām āsaele pro­tegia; gāḥas vacas; yattaḥassim ocupado; rātryāmà noite; vī­rāsana-vrataḥassumindo o voto de vīrāsana, ou seja, permanecer com uma espada.

Translation

Entre esses filhos, Pṛṣadhra, seguindo a ordem de seu mestre espiritual, ocupou-se em proteger as vacas. Ele permanecia a noite toda com uma espada para proteger as vacas.

Purport

SIGNIFICADO—Aquele que se torna vīrāsana faz o voto de permanecer a noite inteira com uma espada para proteger as vacas. Porque Pṛṣadhra assumira essa ocupação, deve-se compreender que ele não tinha dinas­tia alguma. Diante desse voto aceito por Pṛṣadhra, também é muito fácil entendermos quão essencial é proteger as vacas. Alguns filhos de kṣatriyas costumavam fazer esse voto de proteger as vacas, guar­dando-as dos animais ferozes, mesmo à noite. O que se pode dizer, então, do envio de vacas aos matadouros? Essa atividade é a mais pecaminosa na sociedade humana.
एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति ।
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥
ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
śārdūlo niśi varṣati
śayānā gāva utthāya
bhītās tā babhramur vraje

Synonyms

ekadācerta vez; prāviśatentrou; goṣṭhamna área do estábulo; śārdūlaḥum tigre; niśià noite; varṣatienquanto chovia; śayā­nāḥdeitadas; gāvaḥvacas; utthāyalevantando-se; bhītāḥcom medo; tāḥtodas elas; babhramuḥespalharam-se por várias partes; vrajeno terreno que cercava o estábulo.

Translation

Certa vez, à noite, enquanto chovia, um tigre entrou na área do estábulo. Ao verem o tigre, todas as vacas, que estavam deitadas, levantaram-se com medo e espalharam-se por várias partes do terreno.
एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥ ५ ॥
खड्‌गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रो: शिर: शार्दूलशङ्कया ॥ ६ ॥
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Synonyms

ekāmuma das vacas; jagrāhaagarrou; balavāno forte tigre; aquela vaca; cukrośacomeçou a berrar; bhaya-āturāem aflição e medo; tasyāḥdela; tumas; kranditamo berro; śrutvāouvindo; pṛṣadhraḥPṛṣadhra; anusasāra haseguiu; khaḍgamespada; ādāyapegando; tarasābem depressa; pralīna-uḍu-gaṇequando as estrelas estavam cobertas pelas nuvens; niśià noite; ajānansem conhecimento; acchinotcortou; babhroḥda vaca; śiraḥa cabeça; śārdūla-śaṅkayāconfundindo-a com a cabeça do tigre.

Translation

Quando o fortíssimo tigre abocanhou a vaca, a vaca mugiu em aflição e medo, e Pṛṣadhra, ouvindo o berro, imediatamente seguiu na direção do barulho. Ele pegou de sua espada, mas, como as estrelas estavam cobertas pelas nuvens, ele confundiu a vaca com o tigre e, por engano, degolou a vaca com muita força.
व्याघ्रोऽपि वृक्णश्रवणो निस्त्रिंशाग्राहतस्तत: ।
निश्चक्राम भृशं भीतो रक्तं पथि समुत्सृजन् ॥ ७ ॥
vyāghro ’pi vṛkṇa-śravaṇo
nistriṁśāgrāhatas tataḥ
niścakrāma bhṛśaṁ bhīto
raktaṁ pathi samutsṛjan

Synonyms

vyāghraḥo tigre; apitambém; vṛkṇa-śravaṇaḥsua orelha sendo cortada; nistriṁśa-agra-āhataḥdevido ao fato de ter sido cortada pela ponta da espada; tataḥdepois disso; niścakrāmafugiu (daquele lugar); bhṛśammuito; bhītaḥtemendo; raktamsangue; pathina estrada; samutsṛjanderramando.

Translation

Porque a orelha do tigre foi cortada pela lâmina da espada, o tigre ficou com muito medo e fugiu daquele lugar, enquanto sangra­va pela estrada.
मन्यमानो हतं व्याघ्रं पृषध्र: परवीरहा ।
अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दु:खित: ॥ ८ ॥
manyamāno hataṁ vyāghraṁ
pṛṣadhraḥ para-vīra-hā
adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ
vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ

Synonyms

manyamānaḥpensando que; hatamfora morto; vyāghramo tigre; pṛṣadhraḥo filho de Manu, Pṛṣadhra; para-vīra-embo­ra possuísse toda a capacidade de punir o inimigo; adrākṣītviu; sva-hatāmfora morta por ele; babhruma vaca; vyuṣṭāyām niśiquando a noite havia passado (de manhã); duḥkhitaḥficou muito infeliz.

Translation

De manhã, quando Pṛṣadhra, que possuía toda a capacidade de subjugar o inimigo, viu que havia matado a vaca – embora, à noite, tivesse pensado que matara o tigre –, ele ficou muito infeliz.
तं शशाप कुलाचार्य: कृतागसमकामत: ।
न क्षत्रबन्धु: शूद्रस्त्वं कर्मणा भवितामुना ॥ ९ ॥
taṁ śaśāpa kulācāryaḥ
kṛtāgasam akāmataḥ
na kṣatra-bandhuḥ śūdras tvaṁ
karmaṇā bhavitāmunā

Synonyms

tama ele (Pṛṣadhra); śaśāpaamaldiçoou; kula-ācāryaḥo sacerdote da família, Vasiṣṭha; kṛta-āgasampor cometer o grande pecado de matar uma vaca; akāmataḥembora ele não quisesse fazê-lo; nanão; kṣatra-bandhuḥo membro familiar de um kṣatriya; śūdraḥ tvamtu te comportaste como śūdra; karmaṇāportanto, através da reação à tua atividade fruitiva; bhavitāte tornarás um śūdra; amunāporque mataste uma vaca.

Translation

Embora Pṛṣadhra tivesse cometido o pecado sem intenção, Vasiṣṭha, o sacerdote de sua família, amaldiçoou-o dizendo: “Em tua próxima vida, não conseguirás tornar-te um kṣatriya, senão que nascerás como um śūdra por teres matado uma vaca.”

Purport

SIGNIFICADO—Parece que Vasiṣṭha não estava livre de tamo-guṇa, o modo da ignorância. Como sacerdote ou mestre espiritual da família de Pṛṣadhra, Vasiṣṭha não deveria ter considerado com seriedade a ofensa de Pṛṣadhra. Em vez disso, porém, Vasiṣṭha amaldiçoou-o a tornar-se um śūdra. É dever do sacerdote da família não amaldiçoar seus discípulos; cabe­-lhe procurar aliviá-los através da realização de alguma espécie de expiação. Vasiṣṭha, entretanto, fez exatamente o oposto. Portanto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que ele era durmati, em outras palavras, sua inteligência não era muito boa.
एवं शप्तस्तु गुरुणा प्रत्यगृह्णात् कृताञ्जलि: ।
अधारयद् व्रतं वीर ऊर्ध्वरेता मुनिप्रियम् ॥ १० ॥
evaṁ śaptas tu guruṇā
pratyagṛhṇāt kṛtāñjaliḥ
adhārayad vrataṁ vīra
ūrdhva-retā muni-priyam

Synonyms

evamdessa maneira; śaptaḥtendo sido amaldiçoado; tumas; guruṇāpelo seu mestre espiritual; pratyagṛhṇātele (Pṛṣadhra) aceitou; kṛta-añjaliḥde mãos postas; adhārayatadotou, assumiu; vratamo voto de brahmacarya; vīraḥaquele herói; ūrdhva-retāḥtendo controlado os sentidos; muni-priyamque é aprovado pelos grandes sábios.

Translation

Ao receber esta maldição rogada por seu mestre espiritual, o herói Pṛṣadhra aceitou-a de mãos postas. Então, tendo controlado os seus sentidos, ele assumiu o voto de brahmacarya, que é aprovado por todos os grandes sábios.
वासुदेवे भगवति सर्वात्मनि परेऽमले ।
एकान्तित्वं गतो भक्त्या सर्वभूतसुहृत् सम: ॥ ११ ॥
विमुक्तसङ्ग: शान्तात्मा संयताक्षोऽपरिग्रह: ।
यद‍ृच्छयोपपन्नेन कल्पयन् वृत्तिमात्मन: ॥ १२ ॥
आत्मन्यात्मानमाधाय ज्ञानतृप्त: समाहित: ।
विचचार महीमेतां जडान्धबधिराकृति: ॥ १३ ॥
vāsudeve bhagavati
sarvātmani pare ’male
ekāntitvaṁ gato bhaktyā
sarva-bhūta-suhṛt samaḥ
vimukta-saṅgaḥ śāntātmā
saṁyatākṣo ’parigrahaḥ
yad-ṛcchayopapannena
kalpayan vṛttim ātmanaḥ
ātmany ātmānam ādhāya
jñāna-tṛptaḥ samāhitaḥ
vicacāra mahīm etāṁ
jaḍāndha-badhirākṛtiḥ

Synonyms

vāsudeveà Suprema Personalidade de Deus; bhagavatiao Senhor; sarva-ātmanià Superalma; pareà Transcendência; amaleà Pessoa Suprema, que não tem contaminação material; ekāntitvamprestando serviço devocional sem desvios; gataḥestando situado nessa posição; bhaktyādevido à devoção pura; sarva-bhūta-suḥrt samaḥpor ser um devoto, amistoso e igual com todos; vimukta­-saṅgaḥsem contaminação material; śānta-ātmāuma atitude pací­fica; saṁyataautocontrolado; akṣaḥcuja visão; aparigrahaḥsem aceitar nenhuma caridade de outrem; yat-ṛcchayāpor graça do Senhor; upapannenaatravés de tudo o que lhe estava disponível para as necessidades corpóreas; kalpayandessa maneira provendo; vṛttimas necessidades do corpo; ātmanaḥpara o benefício da alma; ātmanimentalmente; ātmānama Alma Suprema, a Perso­nalidade de Deus; ādhāyamantendo sempre; jñāna-tṛptaḥplena­mente satisfeito em conhecimento transcendental; samāhitaḥsempre em transe; vicacāraviajou por toda; mahīma Terra; etāmisto; jaḍamudo; andhacego; badhirasurdo; ākṛtiḥparecendo.

Translation

Em seguida, Pṛṣadhra eximiu-se de todas as responsabilidades, tornou-se de mente pacífica e desenvolveu controle sobre todos os seus sentidos. Não estando afetado por condições materiais, satisfazendo-se com o que o Senhor lhe fornecia para manter-se vivo, e sendo igual com todos, ele deu plena atenção à Suprema Personali­dade de Deus, Vāsudeva, que é a Superalma transcendental, livre da contaminação material. Assim, Pṛṣadhra, com plena satisfação do conhecimento puro, mantendo sua mente sempre fixa na Supre­ma Personalidade de Deus, alcançou o serviço devocional puro ao Senhor e começou a viajar por todo o mundo, sem se deixar influen­ciar pelas atividades materiais, como se fosse surdo, mudo e cego.
एवं वृत्तो वनं गत्वा दृष्ट्वा दावाग्निमुत्थितम् ।
तेनोपयुक्तकरणो ब्रह्म प्राप परं मुनि: ॥ १४ ॥
evaṁ vṛtto vanaṁ gatvā
dṛṣṭvā dāvāgnim utthitam
tenopayukta-karaṇo
brahma prāpa paraṁ muniḥ

Synonyms

evam vṛttaḥestando situado nessa ordem de vida; vanamà floresta; gatvāapós ir; dṛṣṭvāquando viu; dāva-agnimum incêndio na floresta; utthitamali existente; tenaatravés daquele (fogo); upayukta-karaṇaḥocupando todos os sentidos do corpo através do processo de incineração; brahmatranscendência; prāpaele al­cançou; parama meta última; muniḥcomo uma grandiosa pessoa santa.

Translation

Com essa atitude, Pṛṣadhra se tornou um grande santo, e, quando entrou na floresta e viu um abrasador incêndio que a consumia, aproveitou-se dessa oportunidade para queimar seu corpo no fogo. Com isso, ele alcançou o transcendental mundo espiritual.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (4.9), o Senhor diz:
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
“Aquele que conhece a natureza transcendental do Meu aparecimento e atividades, ao deixar o corpo não volta a nascer neste mundo material, senão que alcança Minha morada eterna, ó Arjuna.” Pṛṣadhra, devido ao seu karma, foi amaldiçoado a ter em seu próximo nasci­mento um corpo de śūdra, mas, como adotou uma vida santa, em especial sempre concentrando sua mente na Suprema Personali­dade de Deus, ele se tornou um devoto puro. Logo após abandonar seu corpo no fogo, ele, como resultado de sua situação devocional, alcançou o mundo espiritual, como se menciona na Bhagavad-gītā (mām eti). O serviço devocional realizado com o pensamento na Su­prema Personalidade de Deus é tão poderoso que, embora tivesse sido amaldiçoado, Pṛṣadhra evitou a terrível consequência de tornar-se śūdra e, em vez disso, retornou ao lar, retornou ao Supremo. Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.54):
yas tv indra-gopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Aqueles que se ocupam em serviço devocional não são afetados pelos resultados de suas atividades materiais. Por outro lado, todos, desde o menor micróbio até o rei dos céus, Indra, estão sujeitos às leis do karma. O devoto puro, estando sempre ocupado em servir ao Senhor, está isento dessas leis.
कवि: कनीयान् विषयेषु नि:स्पृहो
विसृज्य राज्यं सह बन्धुभिर्वनम् ।
निवेश्य चित्ते पुरुषं स्वरोचिषं
विवेश कैशोरवया: परं गत: ॥ १५ ॥
kaviḥ kanīyān viṣayeṣu niḥspṛho
visṛjya rājyaṁ saha bandhubhir vanam
niveśya citte puruṣaṁ sva-rociṣaṁ
viveśa kaiśora-vayāḥ paraṁ gataḥ

Synonyms

kaviḥoutro filho, conhecido como Kavi; kanīyānque era o caçula; viṣayeṣuaos prazeres materiais; niḥspṛhaḥnão tendo apego; visṛjyaapós abandonar; rājyama propriedade de seu pai, o reino; saha bandhubhiḥacompanhado de amigos; vanamna floresta; niveśyamantendo sempre; citteno âmago do coração; puruṣama Pessoa Suprema; sva-rociṣamautorrefulgente; viveśaentrou; kai­śora-vayāḥum jovem ainda no início da adolescência; param ­no mundo transcendental; gataḥentrou.

Translation

Relutando em aceitar o gozo material, o filho caçula de Manu, cujo nome era Kavi, abandonou o reino antes de alcançar a plena juventude. Acompanhado de seus amigos, ele se dirigiu à floresta, sempre pensando na autorrefulgente Suprema Personalidade de Deus no âmago de seu coração. Com isso, ele alcançou a perfeição.
करूषोन्मानवादासन् कारूषो: क्षत्रजातय: ।
उत्तरापथगोप्तारो ब्रह्मण्या धर्मवत्सला: ॥ १६ ॥
karūṣān mānavād āsan
kārūṣāḥ kṣatra-jātayaḥ
uttarā-patha-goptāro
brahmaṇyā dharma-vatsalāḥ

Synonyms

karūṣātde Karūṣa; mānavātdo filho de Manu; āsanhavia; kārūṣāḥchamados kārūṣāḥ; kṣatra-jātayaḥum grupo de kṣatriyas; uttarāsetentrional; pathada região; goptāraḥreis; brahmaṇyāḥcélebres como protetores da cultura bramânica; dharma-vatsa­lāḥextremamente religiosos.

Translation

De Karūṣa, outro filho de Manu, surgiu a dinastia Karūṣa, uma família de kṣatriyas. Os kṣatriyas kārūṣas eram os reis da região se­tentrional. Eles eram célebres como protetores da cultura bramânica e eram todos firmemente religiosos.
धृष्टाद् धार्ष्टमभूत् क्षत्रं ब्रह्मभूयं गतं क्षितौ ।
नृगस्य वंश: सुमतिर्भूतज्योतिस्ततो वसु: ॥ १७ ॥
dhṛṣṭād dhārṣṭam abhūt kṣatraṁ
brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau
nṛgasya vaṁśaḥ sumatir
bhūtajyotis tato vasuḥ

Synonyms

dhṛṣṭātde Dhṛṣṭa, outro filho de Manu; dhārṣṭamuma casta chamada dhārṣṭa; abhūtfoi produzida; kṣatrampertencente ao grupo kṣatriya; brahma-bhūyama posição de brāhmaṇas; gatamalcançou; kṣitauna superfície do mundo; nṛgasyade Nṛga, outro filho de Manu; vaṁśaḥa dinastia; sumatiḥchamada Sumati; bhūtajyotiḥchamado Bhūtajyoti; tataḥem seguida; vasuḥchamado Vasu.

Translation

Do filho de Manu chamado Dhṛṣṭa, surgiu uma casta de kṣatriyas chamada dhārṣṭa, cujos membros alcançaram a posi­ção de brāhmaṇas neste mundo. Então, do filho de Manu chamado Nṛga, surgiu Sumati. De Sumati, surgiu Bhūtajyoti, e de Bhūtajyoti, veio Vasu.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui, afirma-se que kṣatraṁ brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau: Em­bora pertencessem à casta kṣatriya, os dhārṣṭas foram capazes de converter-se em brāhmaṇas. Isso claramente sustenta a seguinte afir­mação de Nārada (Śrīmad-Bhāgavatam 7.11.35):
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
Se, em um determinado grupo, são encontradas as qualidades dos homens que compõem outro grupo, o primeiro deve ser reconhecido por suas qualidades, por suas características, e não pela casta fami­liar na qual seus membros integrantes nasceram. De modo algum é o nascimento um fator importante, pois o que toda a literatura vé­dica de fato enfatiza são as qualidades da pessoa.
वसो: प्रतीकस्तत्पुत्र ओघवानोघवत्पिता ।
कन्या चौघवती नाम सुदर्शन उवाह ताम् ॥ १८ ॥
vasoḥ pratīkas tat-putra
oghavān oghavat-pitā
kanyā caughavatī nāma
sudarśana uvāha tām

Synonyms

vasoḥde Vasu; pratīkaḥchamado Pratīka; tat-putraḥseu filho; oghavānchamado Oghavān; oghavat-pitāque era o pai de Oghavān; kanyāsua filha; catambém; oghavatīOghavatī; nāmachamada; sudarśanaḥSudarśana; uvāhadesposou; tāmesta filha (Oghavatī).

Translation

O filho de Vasu foi Pratīka, cujo filho foi Oghavān. O filho de Oghavān também se tornou conhecido como Oghavān, e sua filha foi Oghavatī, com quem Sudarśana se casou.
चित्रसेनो नरिष्यन्ताद‍ृक्षस्तस्य सुतोऽभवत् ।
तस्य मीढ्‍वांस्तत: पूर्ण इन्द्रसेनस्तु तत्सुत: ॥ १९ ॥
citraseno nariṣyantād
ṛkṣas tasya suto ’bhavat
tasya mīḍhvāṁs tataḥ pūrṇa
indrasenas tu tat-sutaḥ

Synonyms

citrasenaḥalguém chamado Citrasena; nariṣyantātde Nariṣyanta, outro filho de Manu; ṛkṣaḥṚkṣa; tasyade Citrasena; sutaḥo filho; abhavattornou-se; tasyadele (Ṛkṣa); mīḍhvānMīḍhvān; tataḥdele (Mīḍhvān); pūrṇaḥPūrṇa; indrasenaḥIndrasena; tumas; tat-sutaḥo filho dele (Pūrṇa).

Translation

De Nariṣyanta, proveio um filho chamado Citrasena, a partir de quem se gerou um filho chamado Ṛkṣa. De Ṛkṣa, veio Mīḍhvān; de Mīḍhvān, veio Purṇa, e de Pūrṇa, Indrasena.
वीतिहोत्रस्त्विन्द्रसेनात् तस्य सत्यश्रवा अभूत् ।
उरुश्रवा: सुतस्तस्य देवदत्तस्ततोऽभवत् ॥ २० ॥
vītihotras tv indrasenāt
tasya satyaśravā abhūt
uruśravāḥ sutas tasya
devadattas tato ’bhavat

Synonyms

vītihotraḥVītihotra; tumas; indrasenātde Indrasena; tasyade Vītihotra; satyaśravāḥconhecido pelo nome de Satyaśravā; abhūt­havia; uruśravāḥUruśravā; sutaḥera o filho; tasyadele (Satyaśravā); devadattaḥDevadatta; tataḥde Uruśravā; abhavathavia.

Translation

De Indrasena, surgiu Vītihotra; de Vītihotra, veio Satyaśravā; de Satyaśravā, veio o filho chamado Uruśravā, e de Uruśravā, veio Devadatta.
ततोऽग्निवेश्यो भगवानग्नि: स्वयमभूत् सुत: ।
कानीन इति विख्यातो जातूकर्ण्यो महानृषि: ॥ २१ ॥
tato ’gniveśyo bhagavān
agniḥ svayam abhūt sutaḥ
kānīna iti vikhyāto
jātūkarṇyo mahān ṛṣiḥ

Synonyms

tataḥde Devadatta; agniveśyaḥum filho chamado Agniveśya; bhagavāno poderosíssimo; agniḥdeus do fogo; svayampessoalmente; abhūttornou-se; sutaḥo filho; kānīnaḥKānīna; itiassim; vikhyātaḥera célebre; jātūkarṇyaḥJātūkarṇya; mahān ṛṣiḥa grande pessoa santa.

Translation

De Devadatta, veio um filho conhecido como Agniveśya, que era o próprio deus do fogo, Agni. Esse filho, um célebre santo, era famoso como Kānīna e Jātūkarṇya.

Purport

SIGNIFICADO—Agniveśya também era conhecido como Kānīna e Jātūkarṇya.
ततो ब्रह्मकुलं जातमाग्निवेश्यायनं नृप ।
नरिष्यन्तान्वय: प्रोक्तो दिष्टवंशमत: श‍ृणु ॥ २२ ॥
tato brahma-kulaṁ jātam
āgniveśyāyanaṁ nṛpa
nariṣyantānvayaḥ prokto
diṣṭa-vaṁśam ataḥ śṛṇu

Synonyms

tataḥde Agniveśya; brahma-kulamuma dinastia de brāhmaṇas; jātamfoi gerada; āgniveśyāyanamconhecida como āgniveśyāyana; nṛpaó rei Parīkṣit; nariṣyantade Nariṣyanta; anvayaḥdescendentes; proktaḥforam explicados; diṣṭa-vaṁśama dinastia de Diṣṭa; ataḥa partir de agora; śṛṇuouve.

Translation

Ó rei, proveio de Agniveśya uma dinastia bramânica conhecida como āgniveśyāyana. Agora que terminei a descrição dos descendentes de Nariṣyanta, descreverei os descendentes de Diṣṭa. Por favor, ouve-me.
नाभागो दिष्टपुत्रोऽन्य: कर्मणा वैश्यतां गत: ।
भलन्दन: सुतस्तस्य वत्सप्रीतिर्भलन्दनात् ॥ २३ ॥
वत्सप्रीते: सुत: प्रांशुस्तत्सुतं प्रमतिं विदु: ।
खनित्र: प्रमतेस्तस्माच्चाक्षुषोऽथ विविंशति: ॥ २४ ॥
nābhāgo diṣṭa-putro ’nyaḥ
karmaṇā vaiśyatāṁ gataḥ
bhalandanaḥ sutas tasya
vatsaprītir bhalandanāt
vatsaprīteḥ sutaḥ prāṁśus
tat-sutaṁ pramatiṁ viduḥ
khanitraḥ pramates tasmāc
cākṣuṣo ’tha viviṁśatiḥ

Synonyms

nābhāgaḥchamado Nābhāga; diṣṭa-putraḥo filho de Diṣṭa; anyaḥoutro; karmaṇāpor ocupação; vaiśyatāma ordem dos vaiśyas; gataḥalcançou; bhalandanaḥchamado Bhalandana; sutaḥfilho; tasyadele (Nābhāga); vatsaprītichamado Vatsaprīti; bhalandanātde Bhalandana; vatsaprīteḥde Vatsaprīti; sutaḥo filho; prāṁśuḥchamava-se Prāṁśu; tat-sutamo filho dele (Prāṁśu); pramatimchamava-se Pramati; viduḥdeve-se entender; khanitraḥchamado Khanitra; pramateḥde Pramati; tasmātdele (Khanitra); cākṣuṣaḥchamava-se Cākṣuṣa; athaassim (de Cākṣuṣa); viviṁśatiḥo filho chamado Viviṁśati.

Translation

Diṣṭa teve um filho chamado Nābhāga. Esse Nābhāga, que era di­ferente do Nābhāga descrito mais tarde, adotou o dever ocupacio­nal de vaiśya. O filho de Nābhāga era conhecido como Bhalandana; o filho de Bhalandana foi Vatsaprīti, e o filho deste foi Prāṁśu. O filho de Prāṁśu foi Pramati, o filho de Pramati foi Khanitra, o filho de Khanitra foi Cākṣuṣa, e o filho deste foi Viviṁśati.

Purport

SIGNIFICADO—Um dos filhos de Manu tornou-se kṣatriya; outro, brāhmaṇa, e outro, vaiśya. Isso confirma a declaração de Nārada Muni, yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ puṁso varṇābhivyañjakam (Śrīmad-Bhāgavatam 7.11.35). Todos devem sempre se lembrar de que os brāhmaṇas, kṣatriyas e vaiśyas jamais devem ser tratados como membros de uma casta to­mando como base o nascimento. Um brāhmaṇa pode transformar-se em kṣatriya, e um kṣatriya em brāhmaṇa. Igualmente, um brāh­maṇa ou kṣatriya pode transformar-se em vaiśya, e um vaiśya em brāhmaṇa ou kṣatriya. Confirma isso a Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Assim, jamais alguém é brāhmaṇa, kṣatriya ou vaiśya por nascimento, senão que o é por qualifica­ção. Há uma grande necessidade de brāhmaṇas. Portanto, no movimento da consciência de Kṛṣṇa, estamo-nos esforçando para treinar brāhmaṇas que guiem a sociedade humana. Porque atualmente há uma escassez de brāhmaṇas, o cérebro da sociedade humana está de­teriorado. Porque praticamente todos são śūdras, ninguém, no mo­mento atual, pode guiar os membros da sociedade rumo ao caminho apropriado pelo qual se alcança a perfeição da vida.
विविंशते: सुतो रम्भ: खनीनेत्रोऽस्य धार्मिक: ।
करन्धमो महाराज तस्यासीदात्मजो नृप ॥ २५ ॥
viviṁśateḥ suto rambhaḥ
khanīnetro ’sya dhārmikaḥ
karandhamo mahārāja
tasyāsīd ātmajo nṛpa

Synonyms

viviṁśateḥde Viviṁśati; sutaḥo filho; rambhaḥchamado Rambha; khanīnetraḥchamado Khanīnetra; asyade Rambha; dhārmikaḥmuito religioso; karandhamaḥchamado Karandhama; mahārājaó rei; tasyadele (Khanīnetra); āsītera; ātmajaḥo filho; nṛpaó rei.

Translation

O filho de Viviṁśati foi Rambha, cujo filho foi o grande e religioso rei Khanīnetra. Ó rei, o filho de Khanīnetra foi o rei Karandhama.
तस्यावीक्षित् सुतो यस्य मरुत्तश्चक्रवर्त्यभूत् ।
संवर्तोऽयाजयद् यं वै महायोग्यङ्गिर:सुत: ॥ २६ ॥
tasyāvīkṣit suto yasya
maruttaś cakravarty abhūt
saṁvarto ’yājayad yaṁ vai
mahā-yogy aṅgiraḥ-sutaḥ

Synonyms

tasyadele (Karandhama); avīkṣitchamado Avīkṣit; sutaḥo filho; yasyade quem (Avīkṣit); maruttaḥ(o filho) chamado Marutta; cakravartīo imperador; abhūttornou-se; saṁvartaḥSaṁvarta; ayājayatocupou em realizar sacrifício; yama quem (Marutta); vaina verdade; mahā-yogīo grande místico; aṅgiraḥ-­sutaḥo filho de Aṅgirā.

Translation

De Karandhama, surgiu um filho chamado Avīkṣit, e de Avīkṣit, um filho chamado Marutta, que foi imperador. O grande místico Saṁvarta, o filho de Aṅgirā, ocupou Marutta na realização de um sacrifício [yajña].
मरुत्तस्य यथा यज्ञो न तथान्योऽस्ति कश्चन ।
सर्वं हिरण्मयं त्वासीद् यत् किञ्चिच्चास्य शोभनम् ॥ २७ ॥
maruttasya yathā yajño
na tathānyo ’sti kaścana
sarvaṁ hiraṇmayaṁ tv āsīd
yat kiñcic cāsya śobhanam

Synonyms

maruttasyade Marutta; yathācomo; yajñaḥrealização de sacrifício; nanão; tathācomo aquilo; anyaḥalgum outro; astihavia; kaścananada; sarvamtudo; hiraṇ-mayamfeito de ouro; tuna verdade; āsīthavia; yat kiñcittudo o que ele tinha; cae; asyade Marutta; śobhanamextremamente belo.

Translation

A parafernália sacrificatória do rei Marutta era extremamente bela, pois tudo era feito de ouro. Na verdade, nenhum outro sacrifício podia comparar-se ao seu.
अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
amādyad indraḥ somena
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ

Synonyms

amādyatembriagou-se; indraḥo rei dos céus, o senhor Indra; somenaingerindo a bebida intoxicante chamada soma-rasa; dakṣiṇābhiḥrecebendo contribuições suficientes; dvijātayaḥo grupo bramânico; marutaḥos ares; pariveṣṭāraḥoferecendo os gêneros alimentícios; viśvedevāḥsemideuses universais; sabhā-sadaḥmembros da assembleia.

Translation

Naquele sacrifício, o rei Indra se embriagou ingerindo uma grande quantidade de soma-rasa. Os brāhmaṇas receberam fartas contribui­ções e, portanto, ficaram satisfeitos. Por ocasião daquele sacrifício, os vários semideuses que controlam os ventos ofereceram gêneros alimentícios, e os Viśvedevas participaram como membros da assem­bleia.

Purport

SIGNIFICADO—Devido ao yajña realizado por Marutta, todos estavam satisfeitos, especialmente os brāhmaṇas e kṣatriyas. Como sacerdotes, os brāhmaṇas estão interessados em receber contribuições, e os kṣatriyas estão interessados em beber. Todos eles, portanto, estavam satisfei­tos em suas diferentes ocupações.
मरुत्तस्य दम: पुत्रस्तस्यासीद् राज्यवर्धन: ।
सुधृतिस्तत्सुतो जज्ञे सौधृतेयो नर: सुत: ॥ २९ ॥
maruttasya damaḥ putras
tasyāsīd rājyavardhanaḥ
sudhṛtis tat-suto jajñe
saudhṛteyo naraḥ sutaḥ

Synonyms

maruttasyade Marutta; damaḥ(chamava-se) Dama; putraḥo filho; tasyadele (Dama); āsīthavia; rājya-vardhanaḥchama­do Rājyavardhana, ou alguém que pode expandir o reino; sudhṛtiḥchamava-se Sudhṛti; tat-sutaḥo filho dele (Rājyavardhana); jajñenasceu; saudhṛteyaḥde Sudhṛti; naraḥchamado Nara; sutaḥo filho.

Translation

O filho de Marutta foi Dama, o filho de Dama foi Rājyavardhana, o filho de Rājyavardhana foi Sudhṛti, e seu filho foi Nara.
तत्सुत: केवलस्तस्माद् धुन्धुमान्वेगवांस्तत: ।
बुधस्तस्याभवद् यस्य तृणबिन्दुर्महीपति: ॥ ३० ॥
tat-sutaḥ kevalas tasmād
dhundhumān vegavāṁs tataḥ
budhas tasyābhavad yasya
tṛṇabindur mahīpatiḥ

Synonyms

tat-sutaḥo filho dele (Nara); kevalaḥchamava-se Kevala; tasmātdele (Kevala); dhundhumānnasceu um filho chamado Dhun­dhumān; vegavānchamado Vegavān; tataḥdele (Dhundhumān); budhaḥchamado Budha; tasyadele (Vegavān); abhavathavia; yasyade quem (Budha); tṛṇabinduḥum filho chamado Tṛṇabindu; mahīpatiḥo rei.

Translation

O filho de Nara foi Kevala, e seu filho foi Dhundhumān, cujo filho foi Vegavān. O filho de Vegavān foi Budha, e o filho de Budha foi Tṛṇabindu, que se tornou o rei desta Terra.
तं भेजेऽलम्बुषा देवी भजनीयगुणालयम् ।
वराप्सरा यत: पुत्रा: कन्या चेलविलाभवत् ॥ ३१ ॥
taṁ bheje ’lambuṣā devī
bhajanīya-guṇālayam
varāpsarā yataḥ putrāḥ
kanyā celavilābhavat

Synonyms

tama ele (Tṛṇabindu); bhejeaceitou como esposo; alambu­ṣāa garota Alambuṣā; devīdeusa; bhajanīyadigno de aceitação; guṇa-ālayamo reservatório de todas as boas qualidades; vara-apsa­rāḥa melhor das Apsarās; yataḥde quem (Tṛṇabindu); putrāḥalguns filhos; kanyāuma filha; cae; ilavilāchamada Ilavilā; abhavatnasceu.

Translation

A melhor das Apsarās, a qualificadíssima garota chamada Alambuṣā, aceitou como seu esposo o igualmente qualificado Tṛṇabindu. Ela deu à luz alguns filhos e uma filha conhecida como Ila­vilā.
यस्यामुत्पादयामास विश्रवा धनदं सुतम् ।
प्रादाय विद्यां परमामृषिर्योगेश्वर: पितु: ॥ ३२ ॥
yasyām utpādayām āsa
viśravā dhanadaṁ sutam
prādāya vidyāṁ paramām
ṛṣir yogeśvaraḥ pituḥ

Synonyms

yasyāmem quem (Ilavilā); utpādayām āsagerou; viśravāḥViśravā; dhana-damKuvera, ou aquele que fornece dinheiro; sutama um filho; prādāyaapós receber; vidyāmconhecimento absoluto; paramāmsupremo; ṛṣiḥa grande pessoa santa; yoga-īśvaraḥmestre do yoga místico; pituḥdo seu pai.

Translation

Depois que o grande santo Viśravā, o mestre do yoga místico, recebeu de seu pai o conhecimento absoluto, ele gerou no ventre de Ilavilā o afamadíssimo filho conhecido como Kuvera, o outorgador de dinheiro.
विशाल: शून्यबन्धुश्च धूम्रकेतुश्च तत्सुता: ।
विशालो वंशकृद् राजा वैशालीं निर्ममे पुरीम् ॥ ३३ ॥
viśālaḥ śūnyabandhuś ca
dhūmraketuś ca tat-sutāḥ
viśālo vaṁśa-kṛd rājā
vaiśālīṁ nirmame purīm

Synonyms

viśālaḥchamado Viśāla; śūnyabandhuḥchamado Śūnyabandhu; catambém; dhūmraketuḥchamado Dhūmraketu; catambém; tat-sutāḥos filhos de Tṛṇabindu; viśālaḥentre os três, o rei Vi­śāla; vaṁśa-kṛtfez uma dinastia; rājāó rei; vaiśālīmchamado Vai­śālī; nirmameconstruiu; purīmum palácio.

Translation

Tṛṇabindu teve três filhos, chamados Viśāla, Śūnyabandhu e Dhūmraketu. Entre esses três, Viśāla criou uma dinastia e construiu um palácio chamado Vaiśālī.
हेमचन्द्र: सुतस्तस्य धूम्राक्षस्तस्य चात्मज: ।
तत्पुत्रात् संयमादासीत् कृशाश्व: सहदेवज: ॥ ३४ ॥
hemacandraḥ sutas tasya
dhūmrākṣas tasya cātmajaḥ
tat-putrāt saṁyamād āsīt
kṛśāśvaḥ saha-devajaḥ

Synonyms

hemacandraḥchamava-se Hemacandra; sutaḥo filho; tasyadele (Viśāla); dhūmrākṣaḥchamava-se Dhūmrākṣa; tasyadele (Hemacandra); catambém; ātmajaḥo filho; tat-putrātproveniente do filho dele (Dhūmrākṣa); saṁyamātproveniente daquele que se chamava Saṁyama; āsīthavia; kṛśāśvaḥKṛśāśva; sahajuntamente com; devajaḥDevaja.

Translation

O filho de Viśāla ficou conhecido como Hemacandra, seu filho foi Dhūmrākṣa, e o filho deste foi Saṁyama, cujos filhos foram Devaja e Kṛśāśva.
कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
kṛśāśvāt somadatto ’bhūd
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ

Synonyms

kṛśāśvātde Kṛśāśva; somadattaḥum filho chamado Somadat­ta; abhūthouve; yaḥaquele que (Somadatta); aśvamedhaiḥpela realização de sacrifícios aśvamedha; iḍaspatimao Senhor Viṣṇu; iṣṭvāapós adorar; puruṣamo Senhor Viṣṇu; āpaalcan­çou; agryāmo melhor de todos; gatimo destino; yogeśvara-āśri­tāmo lugar ocupado pelos grandes yogīs místicos; saumadattiḥo filho de Somadatta; tumas; sumatiḥum filho chamado Su­mati; tat-putraḥo filho dele (Sumati); janamejayaḥchamava-se Janamejaya; etetodos eles; vaiśāla-bhūpālāḥos reis da dinastia de Vaiśāla; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥmantiveram a fama do rei Tṛṇabindu.

Translation

O filho de Kṛśāśva foi Somadatta, que realizou sacrifícios aśvamedha e, dessa maneira, satisfez a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu. Adorando o Senhor Supremo, ele alcançou o posto mais elevado, uma residên­cia no planeta ao qual os grandes yogīs místicos são promovidos. O filho de Somadatta foi Sumati, cujo filho foi Janamejaya. Todos esses reis, que apareceram na dinastia de Viśāla, mantiveram apro­priadamente a gloriosa posição do rei Tṛṇabindu.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Dinastias dos Filhos de Manu”.