ŚB 9.2.23-24

नाभागो दिष्टपुत्रोऽन्य: कर्मणा वैश्यतां गत: ।
भलन्दन: सुतस्तस्य वत्सप्रीतिर्भलन्दनात् ॥ २३ ॥
वत्सप्रीते: सुत: प्रांशुस्तत्सुतं प्रमतिं विदु: ।
खनित्र: प्रमतेस्तस्माच्चाक्षुषोऽथ विविंशति: ॥ २४ ॥
nābhāgo diṣṭa-putro ’nyaḥ
karmaṇā vaiśyatāṁ gataḥ
bhalandanaḥ sutas tasya
vatsaprītir bhalandanāt
vatsaprīteḥ sutaḥ prāṁśus
tat-sutaṁ pramatiṁ viduḥ
khanitraḥ pramates tasmāc
cākṣuṣo ’tha viviṁśatiḥ

Synonyms

nābhāgaḥchamado Nābhāga; diṣṭa-putraḥo filho de Diṣṭa; anyaḥoutro; karmaṇāpor ocupação; vaiśyatāma ordem dos vaiśyas; gataḥalcançou; bhalandanaḥchamado Bhalandana; sutaḥfilho; tasyadele (Nābhāga); vatsaprītichamado Vatsaprīti; bhalandanātde Bhalandana; vatsaprīteḥde Vatsaprīti; sutaḥo filho; prāṁśuḥchamava-se Prāṁśu; tat-sutamo filho dele (Prāṁśu); pramatimchamava-se Pramati; viduḥdeve-se entender; khanitraḥchamado Khanitra; pramateḥde Pramati; tasmātdele (Khanitra); cākṣuṣaḥchamava-se Cākṣuṣa; athaassim (de Cākṣuṣa); viviṁśatiḥo filho chamado Viviṁśati.

Translation

Diṣṭa teve um filho chamado Nābhāga. Esse Nābhāga, que era di­ferente do Nābhāga descrito mais tarde, adotou o dever ocupacio­nal de vaiśya. O filho de Nābhāga era conhecido como Bhalandana; o filho de Bhalandana foi Vatsaprīti, e o filho deste foi Prāṁśu. O filho de Prāṁśu foi Pramati, o filho de Pramati foi Khanitra, o filho de Khanitra foi Cākṣuṣa, e o filho deste foi Viviṁśati.

Purport

SIGNIFICADO—Um dos filhos de Manu tornou-se kṣatriya; outro, brāhmaṇa, e outro, vaiśya. Isso confirma a declaração de Nārada Muni, yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ puṁso varṇābhivyañjakam (Śrīmad-Bhāgavatam 7.11.35). Todos devem sempre se lembrar de que os brāhmaṇas, kṣatriyas e vaiśyas jamais devem ser tratados como membros de uma casta to­mando como base o nascimento. Um brāhmaṇa pode transformar-se em kṣatriya, e um kṣatriya em brāhmaṇa. Igualmente, um brāh­maṇa ou kṣatriya pode transformar-se em vaiśya, e um vaiśya em brāhmaṇa ou kṣatriya. Confirma isso a Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Assim, jamais alguém é brāhmaṇa, kṣatriya ou vaiśya por nascimento, senão que o é por qualifica­ção. Há uma grande necessidade de brāhmaṇas. Portanto, no movimento da consciência de Kṛṣṇa, estamo-nos esforçando para treinar brāhmaṇas que guiem a sociedade humana. Porque atualmente há uma escassez de brāhmaṇas, o cérebro da sociedade humana está de­teriorado. Porque praticamente todos são śūdras, ninguém, no mo­mento atual, pode guiar os membros da sociedade rumo ao caminho apropriado pelo qual se alcança a perfeição da vida.