ŚB 9.2.35-36

कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
kṛśāśvāt somadatto ’bhūd
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ

Synonyms

kṛśāśvātde Kṛśāśva; somadattaḥum filho chamado Somadat­ta; abhūthouve; yaḥaquele que (Somadatta); aśvamedhaiḥpela realização de sacrifícios aśvamedha; iḍaspatimao Senhor Viṣṇu; iṣṭvāapós adorar; puruṣamo Senhor Viṣṇu; āpaalcan­çou; agryāmo melhor de todos; gatimo destino; yogeśvara-āśri­tāmo lugar ocupado pelos grandes yogīs místicos; saumadattiḥo filho de Somadatta; tumas; sumatiḥum filho chamado Su­mati; tat-putraḥo filho dele (Sumati); janamejayaḥchamava-se Janamejaya; etetodos eles; vaiśāla-bhūpālāḥos reis da dinastia de Vaiśāla; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥmantiveram a fama do rei Tṛṇabindu.

Translation

O filho de Kṛśāśva foi Somadatta, que realizou sacrifícios aśvamedha e, dessa maneira, satisfez a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu. Adorando o Senhor Supremo, ele alcançou o posto mais elevado, uma residên­cia no planeta ao qual os grandes yogīs místicos são promovidos. O filho de Somadatta foi Sumati, cujo filho foi Janamejaya. Todos esses reis, que apareceram na dinastia de Viśāla, mantiveram apro­priadamente a gloriosa posição do rei Tṛṇabindu.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Dinastias dos Filhos de Manu”.