ŚB 9.2.5-6

एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥ ५ ॥
खड्‌गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रो: शिर: शार्दूलशङ्कया ॥ ६ ॥
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Synonyms

ekāmuma das vacas; jagrāhaagarrou; balavāno forte tigre; aquela vaca; cukrośacomeçou a berrar; bhaya-āturāem aflição e medo; tasyāḥdela; tumas; kranditamo berro; śrutvāouvindo; pṛṣadhraḥPṛṣadhra; anusasāra haseguiu; khaḍgamespada; ādāyapegando; tarasābem depressa; pralīna-uḍu-gaṇequando as estrelas estavam cobertas pelas nuvens; niśià noite; ajānansem conhecimento; acchinotcortou; babhroḥda vaca; śiraḥa cabeça; śārdūla-śaṅkayāconfundindo-a com a cabeça do tigre.

Translation

Quando o fortíssimo tigre abocanhou a vaca, a vaca mugiu em aflição e medo, e Pṛṣadhra, ouvindo o berro, imediatamente seguiu na direção do barulho. Ele pegou de sua espada, mas, como as estrelas estavam cobertas pelas nuvens, ele confundiu a vaca com o tigre e, por engano, degolou a vaca com muita força.