Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
Capítulo Oito
O Autor Recebe as Ordens de Kṛṣṇa e do Guru
O oitavo capítulo do Śrī Caitanya-caritāmṛta é resumido por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura em seu Amṛta-pravāha-bhāṣya. Este oitavo capítulo descreve as glórias de Śrī Caitanya Mahāprabhu e Nityānanda e afirma, também, que quem comete ofensas ao cantar o mantra Hare Kṛṣṇa não alcança amor por Deus, mesmo após cantá-lo por muitos anos. A esse respeito, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura previne contra demonstrações artificiais dos sintomas corpóreos chamados aṣṭa-sāttvika-vikāra. Essa é outra ofensa. Devemos continuar séria e sinceramente a cantar os nomes do Pañca-tattva: śrī-kṛṣṇa caitanya prabhu nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. Todos esses ācāryas outorgarão sua misericórdia imotivada ao devoto, o que gradualmente purificará seu coração. Ao se purificar de fato, ele automaticamente experimentará êxtase ao cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Antes da composição do Caitanya-caritāmṛta, Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura escreveu um livro chamado Śrī Caitanya-bhāgavata. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī relatou em seu Śrī Caitanya-caritāmṛta apenas os assuntos não discutidos por Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura em seu Caitanya-bhāgavata. Em sua velhice avançada, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī foi para Vṛndāvana e, por ordem de Śrī Madana-mohanajī, escreveu o Śrī Caitanya-caritāmṛta. Assim, temos agora a oportunidade de saborear a bem-aventurança transcendental desta obra.
Bengali
বন্দে চৈতন্যদেবং তং ভগবন্তং যদিচ্ছয়া ।
প্রসভং নর্ত্যতে চিত্রং লেখরঙ্গে জড়োঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥
প্রসভং নর্ত্যতে চিত্রং লেখরঙ্গে জড়োঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥
Verse text
vande caitanya-devaṁ taṁ
bhagavantaṁ yad-icchayā
prasabhaṁ nartyate citraṁ
lekha-raṅge jaḍo ’py ayam
bhagavantaṁ yad-icchayā
prasabhaṁ nartyate citraṁ
lekha-raṅge jaḍo ’py ayam
Synonyms
vande — ofereço minhas respeitosas reverências; caitanya-devam — ao Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; tam — a Ele; bhagavantam — a Personalidade de Deus; yat-icchayā — por cujos desejos; prasabham — de repente; nartyate — dançando; citram — maravilhosamente; lekha-raṅge — quanto a escrever; jaḍaḥ — tolo estúpido; api — embora; ayam — este.
Translation
Ofereço meus respeitos à Suprema Personalidade de Deus, Śrī Caitanya Mahāprabhu, por cujo desejo tornei-me como um cão dançarino e, embora seja um tolo, subitamente pus-me a escrever este Śrī Caitanya-caritāmṛta.
Bengali
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ।
জয় জয় পরমানন্দ জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥
জয় জয় পরমানন্দ জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥
Verse text
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya gauracandra
jaya jaya paramānanda jaya nityānanda
jaya jaya paramānanda jaya nityānanda
Synonyms
jaya jaya — todas as glórias; śrī-kṛṣṇa-caitanya — a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; gauracandra — cujo nome é Senhor Gaurāṅga; jaya jaya — todas as glórias; paramānanda — muito alegre; jaya — todas as glórias; nityānanda — a Nityānanda Prabhu.
Translation
Presto minhas respeitosas reverências a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, que é conhecido como Gaurasundara. Ofereço, também, minhas respeitosas reverências a Nityānanda Prabhu, que é sempre muito alegre.
Bengali
জয় জয়াদ্বৈত আচার্য কৃপাময় ।
জয় জয় গদাধর পণ্ডিত মহাশয় ॥ ৩॥
জয় জয় গদাধর পণ্ডিত মহাশয় ॥ ৩॥
Verse text
jaya jayādvaita ācārya kṛpāmaya
jaya jaya gadādhara paṇḍita mahāśaya
jaya jaya gadādhara paṇḍita mahāśaya
Synonyms
Translation
Ofereço minhas respeitosas reverências a Advaita Ācārya, que é muito misericordioso, e também àquela grande personalidade Gadādhara Paṇḍita, o erudito.
Bengali
জয় জয় শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
প্রণত হইয়া বন্দোঁ সবার চরণ ॥ ৪ ॥
প্রণত হইয়া বন্দোঁ সবার চরণ ॥ ৪ ॥
Verse text
jaya jaya śrīvāsādi yata bhakta-gaṇa
praṇata ha-iyā vandoṅ sabāra caraṇa
praṇata ha-iyā vandoṅ sabāra caraṇa
Synonyms
Translation
Presto minhas respeitosas reverências a Śrīvāsa Ṭhākura e a todos os outros devotos do Senhor. Prostro-me para prestar-lhes meus respeitos. Adoro seus pés de lótus.
Purport
SIGNIFICADO—Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī ensina-nos a primeiro prestar respeitos ao Pañca-tattva – Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu, Advaita Prabhu, Gadādhara Prabhu e Śrīvāsa e outros devotos. Devemos seguir estritamente o princípio de prestar nossos respeitos ao Pañca-tattva, como está resumido no mantra: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. No começo de toda função de pregação, especialmente antes de cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare – devemos cantar os nomes do Pañca-tattva e prestar-lhes nossos respeitos.
Bengali
মূক কবিত্ব করে যাঁ–সবার স্মরণে ।
পঙ্গু গিরি লঙ্ঘে, অন্ধ দেখে তারাগণে ॥ ৫ ॥
পঙ্গু গিরি লঙ্ঘে, অন্ধ দেখে তারাগণে ॥ ৫ ॥
Verse text
mūka kavitva kare yāṅ-sabāra smaraṇe
paṅgu giri laṅghe, andha dekhe tārā-gaṇe
paṅgu giri laṅghe, andha dekhe tārā-gaṇe
Synonyms
Translation
Por lembrar-se dos pés de lótus do Pañca-tattva, um mudo pode tornar-se um poeta, um aleijado pode transpor montanhas e um cego pode ver as estrelas no céu.
Purport
SIGNIFICADO—Na filosofia vaiṣṇava, há três maneiras de alcançar a perfeição – a saber, sādhana-siddha, perfeição alcançada mediante a execução de serviço devocional segundo as regras e regulações; nitya-siddha, perfeição alcançada por quem não se esquece de Kṛṣṇa em tempo algum, e kṛpā-siddha, perfeição alcançada pela misericórdia do mestre espiritual ou de um vaiṣṇava. Neste verso, Kavirāja Gosvāmī enfatiza kṛpā-siddha, a perfeição pela misericórdia de autoridades superiores. Essa misericórdia não depende das qualificações do devoto. Por tal misericórdia, mesmo que um devoto seja mudo, ele pode falar ou escrever esplendidamente para glorificar o Senhor; mesmo que seja aleijado, pode transpor montanhas, e mesmo que seja cego, pode ver as estrelas no céu.
Bengali
এ–সব না মানে যেই পণ্ডিত সকল ।
তা–সবার বিদ্যাপাঠ ভেক–কোলাহল ॥ ৬ ॥
তা–সবার বিদ্যাপাঠ ভেক–কোলাহল ॥ ৬ ॥
Verse text
e-saba nā māne yei paṇḍita sakala
tā-sabāra vidyā-pāṭha bheka-kolāhala
tā-sabāra vidyā-pāṭha bheka-kolāhala
Synonyms
Translation
A educação cultivada por ditos acadêmicos eruditos que não creem nessas afirmações do Caitanya-caritāmṛta é como o alvoroçado coaxar de rãs.
Purport
SIGNIFICADO—O coaxar das rãs nas estações das chuvas ressoa bem alto na floresta, e o resultado é que as cobras, ouvindo o coaxar na escuridão, aproximam-se das rãs e engolem-nas. Analogamente, as ditas vibrações educativas das línguas de professores universitários sem conhecimento espiritual são como o coaxar de rãs.
Bengali
এই সব না মানে যেবা করে কৃষ্ণভক্তি ।
কৃষ্ণ–কৃপা নাহি তারে, নাহি তার গতি ॥ ৭ ॥
কৃষ্ণ–কৃপা নাহি তারে, নাহি তার গতি ॥ ৭ ॥
Verse text
ei saba nā māne yebā kare kṛṣṇa-bhakti
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati
Synonyms
Translation
Quem não aceita as glórias do Pañca-tattva, mas, ainda assim, faz um espetáculo de serviço devocional a Kṛṣṇa não pode jamais alcançar a misericórdia de Kṛṣṇa, nem avançar rumo à meta última.
Purport
SIGNIFICADO—Quem está seriamente interessado em atividades conscientes de Kṛṣṇa precisa estar pronto a seguir as regras e regulações estabelecidas pelos ācāryas, e precisa compreender suas conclusões. O śāstra diz: dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ. (Mahābhārata, Vana-parva 313.117) É muito difícil compreender o segredo da consciência de Kṛṣṇa, mas aquele que avançar sob as instruções dos ācāryas anteriores e seguir os passos de seus predecessores na linha de sucessão discipular terá êxito. Outros não terão. A esse respeito, Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura diz, chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā: “A menos que alguém sirva ao mestre espiritual e aos ācāryas, não pode ser liberado.” Em outra passagem, ele diz:
ei chaya gosāñi yāṅra — mui tāṅra dāsa
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
“Somente aceito uma pessoa que segue os passos dos seis Gosvāmīs, e a poeira dos pés de lótus de tal pessoa é meu alimento.”
Bengali
পূর্বে যৈছে জরাসন্ধ–আদি রাজগণ ।
বেদ–ধর্ম করি’ করে বিষ্ণুর পূজন ॥ ৮ ॥
বেদ–ধর্ম করি’ করে বিষ্ণুর পূজন ॥ ৮ ॥
Verse text
pūrve yaiche jarāsandha-ādi rāja-gaṇa
veda-dharma kari’ kare viṣṇura pūjana
veda-dharma kari’ kare viṣṇura pūjana
Synonyms
Translation
Outrora, reis como Jarāsandha [o sogro de Kaṁsa] seguiam estritamente os rituais védicos, adorando, dessa maneira, o Senhor Viṣṇu.
Purport
SIGNIFICADO—Nestes versos, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, o autor do Caitanya-caritāmṛta, enfatiza muito seriamente a importância de adorar o Pañca-tattva. Se alguém se torna um devoto de Gaurasundara ou de Kṛṣṇa, mas não dá importância ao Pañca-tattva (śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda), considera-se que suas atividades são ofensas, ou, nas palavras de Śrīla Rūpa Gosvāmī, utpāta (perturbações). Portanto, deve-se estar pronto a prestar os devidos respeitos ao Pañca-tattva antes de tornar-se devoto do Senhor Gaurasundara ou de Śrī Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus.
Bengali
কৃষ্ণ নাহি মানে, তাতে দৈত্য করি’ মানি ।
চৈতন্য না মানিলে তৈছে দৈত্য তারে জানি ॥ ৯ ॥
চৈতন্য না মানিলে তৈছে দৈত্য তারে জানি ॥ ৯ ॥
Verse text
kṛṣṇa nāhi māne, tāte daitya kari’ māni
caitanya nā mānile taiche daitya tāre jāni
caitanya nā mānile taiche daitya tāre jāni
Synonyms
Translation
Quem não aceita Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus com certeza é um demônio. Da mesma forma, qualquer um que não aceite Śrī Caitanya Mahāprabhu como Kṛṣṇa, o próprio Senhor Supremo, também deve ser considerado um demônio.
Purport
SIGNIFICADO—Outrora, havia reis como Jarāsandha que seguiam estritamente os rituais védicos, agiam como kṣatriyas caridosos e competentes, tinham todas as qualidades de kṣatriya e eram inclusive obedientes à cultura bramânica, mas não aceitavam Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus. Jarāsandha atacou Kṛṣṇa muitas vezes e, cada vez, naturalmente, foi derrotado. Assim como Jarāsandha, qualquer homem que execute rituais védicos, mas não aceite Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus deve ser considerado um asura, ou demônio. De forma semelhante, aquele que não aceita Śrī Caitanya Mahāprabhu como o próprio Kṛṣṇa é também um demônio. Essa é a conclusão das escrituras autorizadas. Portanto, tanto a dita devoção a Gaurasundara sem serviço devocional a Kṛṣṇa quanto a dita kṛṣṇa-bhakti sem serviço devocional a Gaurasundara são atividades não-devocionais. Se alguém deseja ter sucesso no caminho da consciência de Kṛṣṇa, deve estar plenamente consciente da personalidade de Gaurasundara, bem como da personalidade de Kṛṣṇa. Conhecer a personalidade de Gaurasundara quer dizer conhecer as personalidades de śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. O autor do Caitanya-caritāmṛta, em concordância com as autoridades, enfatiza este princípio para quem quer alcançar a perfeição na consciência de Kṛṣṇa.
Bengali
মোরে না মানিলে সব লোক হবে নাশ ।
ইথি লাগি’ কৃপার্দ্র প্রভু করিল সন্ন্যাস ॥ ১০ ॥
ইথি লাগি’ কৃপার্দ্র প্রভু করিল সন্ন্যাস ॥ ১০ ॥
Verse text
more nā mānile saba loka habe nāśa
ithi lāgi’ kṛpārdra prabhu karila sannyāsa
ithi lāgi’ kṛpārdra prabhu karila sannyāsa
Synonyms
Translation
O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu pensou que, se as pessoas não O aceitassem, estariam todas arruinadas. Assim, o misericordioso Senhor aceitou a ordem de sannyāsa.
Purport
SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51) diz que kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet: “Quem simplesmente canta o mantra Hare Kṛṣṇa, ou o nome do Senhor Kṛṣṇa, liberta-se e volta ao lar, volta ao Supremo.” Deve-se atingir essa consciência de Kṛṣṇa por meio da misericórdia do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Ninguém pode atingir a plenitude em consciência de Kṛṣṇa, a não ser que aceite Śrī Caitanya Mahāprabhu e Seus associados como o único meio para o sucesso. Devido a essas considerações é que o Senhor aceitou sannyāsa, pois, assim, as pessoas prestar-Lhe-iam respeito e muito rapidamente chegariam à plataforma de consciência de Kṛṣṇa. Como o Senhor Caitanya Mahāprabhu, que é o próprio Kṛṣṇa, inaugurou o movimento para a consciência de Kṛṣṇa, sem Sua misericórdia ninguém pode elevar-se à plataforma transcendental de consciência de Kṛṣṇa.
Bengali
সন্ন্যাসি–বুদ্ধ্যে মোরে করিবে নমস্কার ।
তথাপি খণ্ডিবে দুঃখ, পাইবে নিস্তার ॥ ১১ ॥
তথাপি খণ্ডিবে দুঃখ, পাইবে নিস্তার ॥ ১১ ॥
Verse text
sannyāsi-buddhye more karibe namaskāra
tathāpi khaṇḍibe duḥkha, pāibe nistāra
tathāpi khaṇḍibe duḥkha, pāibe nistāra
Synonyms
Translation
“Caso alguém Me ofereça reverências, mesmo que seja apenas por Me aceitar como um sannyāsī comum, seus sofrimentos materiais diminuirão, e ele, por fim, obterá a liberação.”
Purport
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é tão misericordioso que sempre pensa em como libertar as almas condicionadas da plataforma material. É por essa razão que Kṛṣṇa encarna, como se indica nitidamente na Bhagavad-gītā (4.7):
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
“Sempre e onde quer que haja um declínio na prática religiosa, ó descendente de Bhārata, e um aumento predominante de irreligião – nessa altura, Eu próprio desço.” Kṛṣṇa sempre protege as entidades vivas de muitas maneiras. Ele próprio vem, envia os Seus devotos íntimos e deixa atrás de Si os śāstras, como a Bhagavad-gītā. Por quê? Para que as pessoas possam aproveitar-se da bênção e libertar-se das garras de māyā. Śrī Caitanya Mahāprabhu aceitou sannyāsa de modo que mesmo um tolo que O aceitasse como um sannyāsī comum pudesse prestar-Lhe respeitos e, com isto, merecer a diminuição de seus sofrimentos materiais e, enfim, libertar-se das garras materiais. A esse respeito, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī chama atenção para o fato de que Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu é a forma combinada de Śrī Rādhā e Kṛṣṇa (mahāprabhu śrī-caitanya, rādhā-kṛṣṇa — nahe anya). Portanto, como certos tolos achavam que Caitanya Mahāprabhu era um ser humano comum e, assim, O tratavam com desrespeito, o Senhor misericordioso, a fim de salvar esses ofensores, aceitou sannyāsa de modo que eles pudessem oferecer-Lhe reverências, aceitando-O como um sannyāsī. Śrī Caitanya Mahāprabhu aceitou sannyāsa para outorgar Sua grande misericórdia às pessoas em geral, que eram incapazes de apreciá-lO como Rādhā e Kṛṣṇa em pessoa.
Bengali
হেন কৃপাময় চৈতন্য না ভজে যেই জন ।
সর্বোত্তম হইলেও তারে অসুরে গণন ॥ ১২ ॥
সর্বোত্তম হইলেও তারে অসুরে গণন ॥ ১২ ॥
Verse text
hena kṛpāmaya caitanya nā bhaje yei jana
sarvottama ha-ileo tāre asure gaṇana
sarvottama ha-ileo tāre asure gaṇana
Synonyms
Translation
Quem não mostra respeito a este Senhor misericordioso, Caitanya Mahāprabhu, ou não O adora, deve ser considerado um demônio, mesmo que seja muito enaltecido na sociedade humana.
Purport
SIGNIFICADO—A esse respeito, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Mahārāja diz o seguinte: “Ó entidades vivas, dedicai-vos simplesmente à consciência de Kṛṣṇa. Eis a mensagem de Śrī Caitanya Mahāprabhu.” O Senhor Caitanya pregou este culto, ensinando a filosofia da consciência de Kṛṣṇa em Seus oito versos, o Śikṣāṣṭaka, e disse que ihā haite sarva-siddhi haibe sabāra: “Quem cantar o mantra Hare Kṛṣṇa obterá toda a perfeição na vida.” Portanto, aquele que não Lhe mostra respeito ou não é capaz de apreciar Sua misericórdia, a despeito de todos esses gestos misericordiosos, é ainda um asura, ou contrário ao serviço devocional fidedigno ao Senhor Viṣṇu, mesmo que seja muito enaltecido na sociedade humana. Asura refere-se àquele que é contra o serviço devocional à Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu. Observe-se que, a menos que se adore Śrī Caitanya Mahāprabhu, é inútil tornar-se um devoto de Kṛṣṇa, e, a menos que se adore Kṛṣṇa, é também inútil tornar-se um devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Compreende-se que semelhante espécie de serviço devocional é produto de Kali-yuga. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observa a esse respeito que os smartas ateístas, ou adoradores das cinco classes de semideuses, adoram o Senhor Viṣṇu em troca de um pouco de prazer no sucesso material, mas não têm respeito por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Julgando-O uma das entidades vivas comuns, eles discriminam entre Gaurasundara e Śrī Kṛṣṇa. Tal compreensão é também demoníaca e é contrária à conclusão dos ācāryas. Em outras palavras, é um produto de Kali-yuga.
Bengali
অতএব পুনঃ কহোঁ ঊর্ধ্ববাহু হঞা ।
চৈতন্য–নিত্যানন্দ ভজ কুতর্ক ছাড়িয়া ॥ ১৩ ॥
চৈতন্য–নিত্যানন্দ ভজ কুতর্ক ছাড়িয়া ॥ ১৩ ॥
Verse text
ataeva punaḥ kahoṅ ūrdhva-bāhu hañā
caitanya-nityānanda bhaja kutarka chāḍiyā
caitanya-nityānanda bhaja kutarka chāḍiyā
Synonyms
Translation
Portanto, digo novamente, erguendo meus braços: Ó colegas seres humanos, por favor, adorai Śrī Caitanya e Nityānanda sem argumentos falsos!
Purport
SIGNIFICADO—Por saber que quem executa kṛṣṇa-bhakti porém não entende Śrī Kṛṣṇa Caitanya e Prabhu Nityānanda simplesmente perderá seu tempo, o autor, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, solicita a todos que adotem a adoração a Śrī Caitanya e Nityānanda Prabhu e ao Pañca-tattva. Ele garante a todos que qualquer pessoa que faça isso terá êxito na consciência de Kṛṣṇa.
Bengali
যদি বা তার্কিক কহে,—তর্ক সে প্রমাণ ।
তর্কশাস্ত্রে সিদ্ধ যেই, সেই সেব্যমান ॥ ১৪ ॥
তর্কশাস্ত্রে সিদ্ধ যেই, সেই সেব্যমান ॥ ১৪ ॥
Verse text
yadi vā tārkika kahe, — tarka se pramāṇa
tarka-śāstre siddha yei, sei sevyamāna
tarka-śāstre siddha yei, sei sevyamāna
Synonyms
Translation
Os lógicos dizem: “A não ser que obtenha compreensão por meio da lógica e do argumento, como pode alguém decidir sobre que Deidade adorar?”
Bengali
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য–দয়া করহ বিচার ।
বিচার করিলে চিত্তে পাবে চমৎকার ॥ ১৫ ॥
বিচার করিলে চিত্তে পাবে চমৎকার ॥ ১৫ ॥
Verse text
śrī-kṛṣṇa-caitanya-dayā karaha vicāra
vicāra karite citte pābe camatkāra
vicāra karite citte pābe camatkāra
Synonyms
Translation
Se estás deveras interessado em lógica e argumentos, por favor, aplica-os à misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Se fizeres isso, constatarás com surpresa como é maravilhoso.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta, a esse respeito, que as pessoas em geral, com sua concepção de vida tacanha, criam diversas espécies de atividades humanitárias, mas as atividades humanitárias inauguradas por Śrī Caitanya Mahāprabhu são diferentes. Para os lógicos, que desejam aceitar somente aquilo que é provado através da lógica e do argumento, é verdade que, sem lógica e razão, não se pode falar em aceitar a Verdade Absoluta. Infelizmente, quando tais lógicos adotam esse caminho sem a misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, permanecem na plataforma da lógica e do argumento e não avançam na vida espiritual. No entanto, quem for inteligente o bastante para aplicar seus argumentos e lógica ao entendimento sutil da substância espiritual fundamental será capaz de saber que um pobre fundo de conhecimento, estabelecido com base em lógica material, não poderá ajudá-lo a compreender a Verdade Absoluta, que está além do alcance dos sentidos imperfeitos. Portanto, o Mahābhārata (Bhīṣma-parva 5.22) diz: acintyāḥ khalu ye bhāvā na tāṁs tarkeṇa yojayet. Como pode aquilo que está além da imaginação ou da especulação sensorial de criaturas mundanas ser abordado simplesmente pela lógica? Lógica e argumentos são por demais pobres em força espiritual e sempre imperfeitos quando aplicados ao entendimento espiritual. Quem se vale de lógica mundana chega frequentemente à conclusão errada a respeito da Verdade Absoluta, e o resultado de tal conclusão é a possível queda e consequente aceitação de um corpo como o de um chacal.
Apesar de tudo isso, aqueles que são realmente inquisitivos para entender, através da lógica e do argumento, a filosofia de Śrī Caitanya Mahāprabhu são bem-vindos. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī dirige-se a eles da seguinte maneira: “Por favor, põe à prova a misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu num teste crucial e, se fores deveras um lógico, chegarás à conclusão correta: não há personalidade mais misericordiosa do que o Senhor Caitanya.” Que os lógicos comparem todos os resultados de outras obras humanitárias com as atividades misericordiosas do Senhor Caitanya. Se o julgamento deles for imparcial, eles compreenderão que nenhuma outra atividade humanitária pode superar aquela de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Todos dedicam-se a atividades humanitárias com base no corpo. Aprendemos, porém, com a Bhagavad-gītā (2.18) que anta-vanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ: o corpo material está, em última análise, sujeito à destruição, ao passo que a alma espiritual é eterna. Śrī Caitanya Mahāprabhu pratica Suas atividades filantrópicas relacionando-as com a alma eterna. Por mais que tentemos beneficiar o corpo, este será destruído, e teremos de aceitar outro corpo segundo nossas atividades atuais. Portanto, quem não entende essa ciência da transmigração, achando que o corpo é o todo de tudo, não tem inteligência muito aguçada. Śrī Caitanya Mahāprabhu, sem negligenciar as necessidades do corpo, inculcou avanço espiritual para purificar a condição existencial da humanidade. Portanto, o lógico que for imparcial em seu julgamento constatará, com certeza, que Śrī Caitanya Mahāprabhu é mahā-vadānyāvatāra, a encarnação mais magnânima. Ele é mais magnânimo inclusive do que o próprio Senhor Kṛṣṇa. O Senhor Kṛṣṇa exigia rendição a Ele, mas não distribuiu amor a Deus tão magnanimamente quanto Śrī Caitanya Mahāprabhu. Por isso, Śrīla Rūpa Gosvāmī presta suas respeitosas reverências ao Senhor Caitanya com as palavras namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ. O Senhor Kṛṣṇa simplesmente deu a Bhagavad-gītā, através da qual se pode compreender o Senhor Kṛṣṇa como Ele é, mas Śrī Caitanya Mahāprabhu, que também é o próprio Kṛṣṇa, deu às pessoas o amor a Kṛṣṇa, sem discriminação.
Bengali
বহু জন্ম করে যদি শ্রবণ, কীর্তন ।
তবু ত’ না পায় কৃষ্ণপদে প্রেমধন ॥ ১৬ ॥
তবু ত’ না পায় কৃষ্ণপদে প্রেমধন ॥ ১৬ ॥
Verse text
bahu janma kare yadi śravaṇa, kīrtana
tabu ta’ nā pāya kṛṣṇa-pade prema-dhana
tabu ta’ nā pāya kṛṣṇa-pade prema-dhana
Synonyms
Translation
Caso alguém esteja contaminado com as dez ofensas ao cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, a despeito de seu esforço em cantar o santo nome durante muitos nascimentos, não obterá o amor a Deus, que é a meta última desse cantar.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura diz a esse respeito que, a menos que alguém aceite Śrī Caitanya Mahāprabhu, mesmo que continue cantando o mantra Hare Kṛṣṇa por muitos e muitos anos, não terá possibilidade de alcançar a plataforma de serviço devocional. É preciso seguir estritamente a instrução dada por Śrī Caitanya Mahāprabhu no Śikṣāṣṭaka (3):
tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
“Deve-se cantar o santo nome do Senhor em um estado de espírito humilde, julgando-se inferior à palha na rua; deve-se ser mais tolerante que uma árvore, destituído de todo o sentido de falso prestígio, e deve-se estar pronto a prestar todo o respeito aos outros. Em tal estado de espírito, pode-se cantar o santo nome do Senhor constantemente.” Aquele que segue essa orientação, livrando-se das dez classes de ofensas, alcança o sucesso em consciência de Kṛṣṇa e, por fim, alcança a plataforma de serviço amoroso à Personalidade de Deus.
Deve-se chegar à compreensão de que o santo nome do Senhor e a própria Suprema Personalidade de Deus são idênticos. Ninguém poderá chegar a essa conclusão se não cantar o santo nome sem ofensas. Por nossos cálculos materiais, vemos uma diferença entre o nome e a substância, mas, no mundo espiritual, o Absoluto é sempre absoluto; o nome, a forma, as qualidades e os passatempos do Absoluto são todos iguais ao próprio Absoluto. Sendo assim, entende-se que alguém é servo eterno da Suprema Personalidade de Deus caso ele se considere servo eterno do santo nome e, nesse estado de espírito, distribua o santo nome ao mundo. Quem cantar em tal estado de espírito, sem cometer ofensas, decerto será elevado à plataforma onde entenderá que o santo nome e a Personalidade de Deus são idênticos. Associar-se com o santo nome e cantar o santo nome é associar-se com a Personalidade de Deus diretamente. O Bhakti-rasāmṛta-sindhu diz claramente: sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ. O santo nome manifesta-se quando alguém se ocupa a serviço do santo nome. Esse serviço, prestado com atitude submissa, inicia-se com a língua. Sevonmukhe hi jihvādau: é preciso ocupar a língua a serviço do santo nome. Nosso movimento para a consciência de Kṛṣṇa baseia-se nesse princípio. Esforçamo-nos por ocupar todos os membros do movimento para a consciência de Kṛṣṇa a serviço do santo nome. Uma vez que o santo nome e Kṛṣṇa não são diferentes, os membros do movimento para a consciência de Kṛṣṇa não somente cantam o santo nome do Senhor sem cometer ofensas, mas também não permitem que suas línguas comam algo que não tenha sido primeiro oferecido à Suprema Personalidade de Deus. O Senhor Supremo declara:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtaṁ
aśnāmi prayatātmanaḥ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtaṁ
aśnāmi prayatātmanaḥ
“Se alguém Me oferecer, com amor e devoção, uma folha, uma flor, uma fruta ou água, Eu os aceitarei.” (Bhagavad-gītā 9.26) Portanto, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna tem muitos templos em todo o mundo, e, em cada um dos templos, oferecemos esses alimentos ao Senhor. Com base em Suas solicitações, os devotos cantam o santo nome do Senhor sem ofensas e jamais comem algo que não tenha sido primeiro oferecido ao Senhor. As funções da língua em serviço devocional são cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa e comer prasāda, ou seja, o alimento oferecido ao Senhor.
Bengali
জ্ঞানতঃ সুলভা মুক্তির্ভুক্তির্যজ্ঞাদিপুণ্যতঃ ।
সেয়ং সাধনসাহস্রৈর্হরিভক্তিঃ সুদুলর্ভা ॥ ১৭ ॥
সেয়ং সাধনসাহস্রৈর্হরিভক্তিঃ সুদুলর্ভা ॥ ১৭ ॥
Verse text
jñānataḥ su-labhā muktir
bhuktir yajñādi-puṇyataḥ
seyaṁ sādhana-sāhasrair
hari-bhaktiḥ su-durlabhā
bhuktir yajñādi-puṇyataḥ
seyaṁ sādhana-sāhasrair
hari-bhaktiḥ su-durlabhā
Synonyms
jñānataḥ — mediante o cultivo de conhecimento; su-labhā — facilmente obtenível; muktiḥ — liberação; bhuktiḥ — gozo dos sentidos; yajña-ādi — realização de sacrifícios, etc.; puṇyataḥ — e executando atividades piedosas; sa — isso; iyam — isto; sādhana-sāhasraiḥ — realização de milhares de sacrifícios; hari-bhaktiḥ — serviço devocional; su-durlabhā — é muito raro.
Translation
“Cultivando conhecimento filosófico, podemos entender nossa posição espiritual e, assim, libertarmo-nos, e, realizando sacrifícios e atividades piedosas, podemos alcançar o gozo dos sentidos num sistema planetário superior. Porém, o serviço devocional ao Senhor é tão raro que, mesmo após realizar centenas e milhares de tais sacrifícios, não podemos obtê-lo.”
Purport
SIGNIFICADO—Prahlāda Mahārāja nos ensina o seguinte:
matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām
mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām
(Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.30)
naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
(Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.32)
Estes ślokas devem ser estudados. O significado deles é que não se pode obter kṛṣṇa-bhakti, ou o serviço devocional ao Senhor, mediante a execução formal de rituais védicos. É preciso aproximar-se de um devoto puro. Narottama Dāsa Ṭhākura canta, chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: “Quem conseguiu elevar-se sem prestar serviço a um vaiṣṇava puro?” Prahlāda Mahārāja afirma que, se não formos capazes de aceitar a poeira dos pés de lótus de um vaiṣṇava puro, não teremos possibilidade de alcançar a plataforma de serviço devocional. Esse é o segredo. O tantra-vacana supramencionado, citado do Bhakti-rasāmṛta-sindhu, é nosso guia perfeito no que diz respeito a isso.
Bengali
কৃষ্ণ যদি ছুটে ভক্তে ভুক্তি মুক্তি দিয়া ।
কভু প্রেমভক্তি না দেন রাখেন লুকাইয়া ॥ ১৮ ॥
কভু প্রেমভক্তি না দেন রাখেন লুকাইয়া ॥ ১৮ ॥
Verse text
kṛṣṇa yadi chuṭe bhakte bhukti mukti diyā
kabhu prema-bhakti nā dena rākhena lukāiyā
kabhu prema-bhakti nā dena rākhena lukāiyā
Synonyms
Translation
Se um devoto pede gozo material dos sentidos ou liberação ao Senhor, Kṛṣṇa logo lhe outorga isso, mas o serviço devocional puro, Ele mantém escondido.
Bengali
রাজন্ পতির্গুরুরলং ভবতাং যদূনাং
দৈবং প্রিয়ঃ কুলপতিঃ ক্ক চ কিঙ্করো বঃ ।
অস্ত্বেবমঙ্গ ভগবান্ ভজতাং মুকুন্দো
মুক্তিং দদাতি কৰ্হিচিৎ স্ম ন ভক্তিযোগম্ ॥ ১৯ ॥
দৈবং প্রিয়ঃ কুলপতিঃ ক্ক চ কিঙ্করো বঃ ।
অস্ত্বেবমঙ্গ ভগবান্ ভজতাং মুকুন্দো
মুক্তিং দদাতি কৰ্হিচিৎ স্ম ন ভক্তিযোগম্ ॥ ১৯ ॥
Verse text
rājan patir gurur alaṁ bhavatāṁ yadūnāṁ
daivaṁ priyaḥ kula-patiḥ kva ca kiṅkaro vaḥ
astv evam aṅga bhagavān bhajatāṁ mukundo
muktiṁ dadāti karhicit sma na bhakti-yogam
daivaṁ priyaḥ kula-patiḥ kva ca kiṅkaro vaḥ
astv evam aṅga bhagavān bhajatāṁ mukundo
muktiṁ dadāti karhicit sma na bhakti-yogam
Synonyms
rājan — ó rei; patiḥ — amo; guruḥ — mestre espiritual; alam — com certeza; bhavatām — de tua; yadūnām — dos Yadus; daivam — Deus; priyaḥ — muito querido; kulapatiḥ — líder da família; kva — embora às vezes; ca — também; kiṅkaraḥ — ordenança; vaḥ — tu; astu — há; evam — assim; aṅga — contudo; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; bhajatām — aqueles que praticam serviço devocional; mukundaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; muktim — liberação; dadāti — dá; karhicit — às vezes; sma — com certeza; na — não; bhakti-yogam — serviço devocional.
Translation
“O grande sábio Nārada disse: ‘Meu querido Mahārāja Yudhiṣṭhira, a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, está sempre pronto a ajudar-te. Ele é teu amo, guru, Deus, amigo muito querido e líder de tua família. Contudo, às vezes, Ele concorda em agir como teu servo ou atendente. És muito afortunado, pois esse relacionamento só é possível mediante bhakti-yoga. O Senhor pode dar a liberação [mukti] muito facilmente, mas Ele não dá bhakti-yoga a qualquer um, pois, mediante esse processo, o devoto O cativa.’”
Purport
SIGNIFICADO—Esta passagem é uma citação do Śrīmad-Bhāgavatam (5.6.18). Ao descrever o caráter de Ṛṣabhadeva, Śukadeva Gosvāmī distinguiu entre bhakti-yoga e liberação, recitando este verso. Em Seu relacionamento com os Yadus e os Pāṇḍavas, o Senhor agia ora como seu mestre, ora como seu conselheiro, ora como seu amigo, ora como o líder de sua família, ora, inclusive, como seu servo. Certa vez, Kṛṣṇa teve que cumprir uma ordem de Yudhiṣṭhira, levando uma carta que este havia escrito a Duryodhana a respeito de negociações de paz. De forma semelhante, Ele também tornou-Se o quadrigário de Arjuna. Isso ilustra que, em bhakti-yoga, há uma relação estabelecida entre a Suprema Personalidade de Deus e o devoto. Tal relação é estabelecida nas doçuras transcendentais conhecidas como dāsya, sakhya, vātsalya e mādhurya. Se um devoto deseja simplesmente a liberação, ele a obtém muito facilmente da Suprema Personalidade de Deus, como o confirma Bilvamaṅgala Ṭhākura. Muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate ’smān: para o devoto, mukti não é muito importante, pois mukti encontra-se sempre à sua porta, esperando para servi-lo de alguma maneira. Portanto, o devoto deve deixar-se atrair pelo comportamento dos habitantes de Vṛndāvana, cada um dos quais tem sua relação com Kṛṣṇa. A terra, a água, as vacas, as árvores e as flores servem a Kṛṣṇa em śānta-rasa, os servos de Kṛṣṇa servem a Kṛṣṇa em dāsya-rasa, e os amigos vaqueirinhos de Kṛṣṇa servem-nO em sakhya-rasa. De modo semelhante, as gopīs mais velhas e os gopas servem a Kṛṣṇa como pais e mães, tios e outros parentes, e as gopīs, as mocinhas, servem Kṛṣṇa em amor conjugal.
Na prática do serviço devocional, é preciso sentir-se naturalmente inclinado a servir Kṛṣṇa em um desses relacionamentos transcendentais. Esse é o verdadeiro sucesso da vida. Para um devoto, obter a liberação não é muito difícil. Mesmo quem não consegue estabelecer uma relação com Kṛṣṇa pode alcançar a liberação, fundindo-se na refulgência Brahman. Isso se chama sāyujya-mukti. Os vaiṣṇavas não aceitam sāyujya-mukti de forma alguma, embora às vezes aceitem as outras formas de liberação, a saber, sārūpya, sālokya, sāmīpya e sārṣṭi. O devoto puro, contudo, não aceita nenhuma espécie de mukti: ele só quer servir a Kṛṣṇa numa relação transcendental. Essa é a fase de perfeição na vida espiritual. Os filósofos māyāvādīs desejam fundir-se na existência da refulgência Brahman, embora esse aspecto de liberação seja sempre posto de lado pelos devotos. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī Ṭhākura, descrevendo essa classe de mukti, que se chama kaivalya, ou seja, tornar-se uno com o Supremo, diz que kaivalyaṁ narakāyate: “Tornar-se uno com o Supremo é como ir para o inferno.” Portanto, o ideal da filosofia māyāvāda, tornar-se uno com o Supremo, é infernal para o devoto – este nunca o aceita. Os filósofos māyāvādīs não sabem que, mesmo que se fundam na refulgência do Supremo, não conseguirão com isso o descanso último. A alma individual não pode viver na refulgência Brahman em estado de inatividade: após algum tempo, terá desejo de agir. Porém, por não ter relação com a Suprema Personalidade de Deus e não ter, portanto, atividades espirituais, terá que descer para buscar atividades neste mundo material. Confirma-se isso no Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32):
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
Como os filósofos māyāvādīs não têm informação a respeito do transcendental serviço ao Senhor, eles, mesmo após se libertarem das atividades materiais e fundirem-se na refulgência Brahman, serão obrigados a descer a este mundo material, onde se dedicarão a abrir hospitais ou escolas, ou a realizar atividades filantrópicas semelhantes.
Bengali
হেন প্রেম শ্রীচৈতন্য দিলা যথা তথা ।
জগাই মাধাই পর্যন্ত—অন্যের কা কথা ॥ ২০ ॥
জগাই মাধাই পর্যন্ত—অন্যের কা কথা ॥ ২০ ॥
Verse text
hena prema śrī-caitanya dilā yathā tathā
jagāi mādhāi paryanta — anyera kā kathā
jagāi mādhāi paryanta — anyera kā kathā
Synonyms
Translation
O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu distribui liberalmente esse amor a Deus em toda parte, mesmo aos mais caídos, tais como Jagāi e Mādhāi. O que dizer, então, daqueles que já são piedosos e elevados?
Purport
SIGNIFICADO—A distinção entre a dádiva de Śrī Caitanya Mahāprabhu à sociedade humana e as dádivas de outros é que, enquanto ditos filantropos e humanitaristas dão algum alívio à sociedade humana no que diz respeito ao corpo, Śrī Caitanya Mahāprabhu oferece as melhores oportunidades para se voltar ao lar, voltar ao Supremo, com amor a Deus. Se alguém fizer um sério estudo comparativo entre as duas espécies de dádivas, com certeza, se for realmente sóbrio, dará maior crédito a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Foi com esse objetivo que Kavirāja Gosvāmī disse:
śrī-kṛṣṇa-caitanya-dayā karaha vicāra
vicāra karile citte pābe camatkāra
vicāra karile citte pābe camatkāra
“Se estás deveras interessado em lógica e argumentos, por favor, aplica-os à misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Se fizeres isso, constatarás com surpresa como é maravilhoso.” (Caitanya-caritāmṛta, Ādi 8.15)
Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura diz:
dīna-hīna yata chila, hari-nāme uddhārila,
tāra sākṣī jagāi mādhāi
tāra sākṣī jagāi mādhāi
Os dois irmãos Jagāi e Mādhāi representam a população pecaminosa desta era de Kali. Eles eram elementos muito perturbadores na sociedade, pois eram comedores de carne, beberrões, caçadores de mulheres, patifes e ladrões. Não obstante, Śrī Caitanya Mahāprabhu salvou-os, isso para não falar de outros, que eram sóbrios, piedosos, devotados e conscienciosos. A Bhagavad-gītā também confirma (kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā) que, para não mencionar os devotos bramanicamente qualificados e os rājarṣis, qualquer pessoa que, pelo contato com um devoto puro, vem à consciência de Kṛṣṇa torna-se apto para voltar ao lar, voltar ao Supremo. Na Bhagavad-gītā (9.32), o Senhor declara:
māṁ hi pārtha vyapāśritya ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim
striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim
“Ó filho de Pṛthā, aqueles que se refugiam em Mim, mesmo que sejam de nascimento baixo – mulheres, vaiśyas [mercadores], bem como śūdras [trabalhadores] – podem aproximar-se do destino supremo.”
O Senhor Caitanya Mahāprabhu salvou os dois caídos irmãos Jagāi e Mādhāi, mas, atualmente, o mundo inteiro está cheio de Jagāis e Mādhāis, ou, em outras palavras, caçadores de mulheres, comedores de carne, jogadores, ladrões e outros patifes, que criam toda espécie de perturbação na sociedade. As atividades de semelhantes pessoas são aceitas hoje em dia como algo normal. Não se considera mais como abominável alguém ser um beberrão, caçador de mulheres, comedor de carne, ladrão ou patife, pois são esses elementos que formam a sociedade humana atual. Isso não quer dizer, contudo, que as qualidades abomináveis de tais pessoas ajudarão a sociedade humana a livrar-se das garras de māyā. Ao invés disso, elas enredarão a humanidade mais e mais nas reações das estritas leis da natureza material. Todas as nossas atividades são executadas sob a influência dos modos da natureza material (prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ). Como todos hoje em dia estão se associando com os modos da ignorância (tamo-guṇa) e, até certo ponto, da paixão (rajo-guṇa), sem nenhum vestígio de bondade (sattva-guṇa), estão se tornando cada vez mais cobiçosos e luxuriosos, pois tal é o efeito do contato com esses modos. Tadā rajas-tamo-bhavāḥ kāma-lobhādayaś ca ye: “Associando-se às duas qualidades inferiores da natureza material, a pessoa torna-se luxuriosa e cobiçosa.” (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.19) Na verdade, na sociedade humana moderna, todos são cobiçosos e luxuriosos, e por isso o único meio para a liberação é o movimento de saṅkīrtana de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que pode promover todos os Jagāis e Mādhāis à posição máxima de sattva-guṇa, ou cultura bramânica.
O Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.18-19) afirma:
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
tadā rajas-tamo-bhāvāḥ
kāma-lobhādayaś ca ye
ceta etair anāviddhaṁ
sthitaṁ sattve prasīdati
kāma-lobhādayaś ca ye
ceta etair anāviddhaṁ
sthitaṁ sattve prasīdati
Considerando a condição caótica da sociedade humana, se alguém realmente desejar paz e tranquilidade, terá que adotar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa e ocupar-se sempre em bhāgavata-dharma. A ocupação em bhāgavata-dharma dissipa toda a ignorância e paixão, e, ao serem eliminadas a ignorância e a paixão, livramo-nos da cobiça e da luxúria. Livrando-nos da cobiça e da luxúria, desenvolvemos qualidades bramânicas e, dotados dessas qualidades bramânicas, fazemos mais avanço, situando-nos na plataforma de vaiṣṇavas. É apenas esta plataforma vaiṣṇava que nos possibilita despertar o nosso amor adormecido por Deus, e, assim que o despertamos, obtemos sucesso na vida.
Hoje em dia, a sociedade humana dedica-se especificamente a cultivar o modo da ignorância (tamo-guṇa), embora também possa haver alguns sintomas de paixão (rajo-guṇa). Cheia de kāma e lobha, luxúria e cobiça, a população do mundo é na maioria composta de śūdras e uns poucos vaiśyas, e gradualmente se está encaminhando para que haja somente śūdras. O comunismo é um movimento de śūdras, e o capitalismo destina-se aos vaiśyas. Na luta entre essas duas facções, śūdras e vaiśyas, pouco a pouco, devido às condições abomináveis da sociedade, os comunistas sairão triunfantes, e, assim que isso ocorrer, o que resta da sociedade se arruinará. O único remédio possível que pode neutralizar a tendência para o comunismo é o movimento para a consciência de Kṛṣṇa, o qual pode dar, mesmo aos comunistas, a verdadeira ideia de sociedade comunista. Segundo a doutrina do comunismo, o Estado deve ser o proprietário de tudo. Porém, o movimento para a consciência de Kṛṣṇa, propagando essa mesma ideia, aceita Deus como o proprietário de tudo. As pessoas não podem compreender isso por não fazerem ideia de quem seja Deus, mas o movimento para a consciência de Kṛṣṇa poderá ajudá-las a entender Deus e entender que tudo pertence a Deus. Uma vez que tudo é propriedade de Deus, e todas as entidades vivas – não somente os seres humanos, mas mesmo animais, pássaros, plantas, etc. – são filhos de Deus, todos têm o direito de viver ao abrigo de Deus, em consciência de Deus. Essa é a essência do movimento para a consciência de Kṛṣṇa.
Bengali
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রেম–নিগূঢ়ভাণ্ডার ।
বিলাইল যারে তারে, না কৈল বিচার ॥ ২১ ॥
বিলাইল যারে তারে, না কৈল বিচার ॥ ২১ ॥
Verse text
svatantra īśvara prema-nigūḍha-bhāṇdāra
bilāila yāre tāre, nā kaila vicāra
bilāila yāre tāre, nā kaila vicāra
Synonyms
Translation
Sendo a própria Suprema Personalidade de Deus, Śrī Caitanya Mahāprabhu é plenamente independente. Portanto, embora o amor a Deus seja a bênção mais íntima e reservada, Ele pode distribuí-lo a toda e qualquer pessoa, sem demais considerações.
Purport
SIGNIFICADO—Esse é o benefício do movimento do Senhor Caitanya. Se alguém, de alguma forma, entrar em contato com o Movimento Hare Kṛṣṇa, sem levar em conta se ele é śūdra, vaiśya, Jagāi, Mādhāi ou mesmo mais baixo, ele avançará em consciência espiritual e imediatamente desenvolverá amor a Deus. Já temos experiência prática em todo o mundo de que este movimento está transformando muitas pessoas assim em amantes de Deus, simplesmente por cantarem o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Na verdade, Śrī Caitanya Mahāprabhu apareceu como o mestre espiritual do mundo inteiro. Ele não discrimina entre ofensores e inocentes. Kṛṣṇa-prema-pradāya te: Ele dá liberalmente amor a Deus a toda e qualquer pessoa. Pode-se realmente experimentar isso, como se afirma no verso seguinte.
Bengali
অদ্যাপিহ দেখ চৈতন্য–নাম যেই লয় ।
কৃষ্ণ–প্রেমে পুলকাশ্রু–বিহ্বল সে হয় ॥ ২২ ॥
কৃষ্ণ–প্রেমে পুলকাশ্রু–বিহ্বল সে হয় ॥ ২২ ॥
Verse text
adyāpiha dekha caitanya-nāma yei laya
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
Synonyms
Translation
Quer seja ofensora ou inocente, qualquer pessoa que, mesmo agora, cante śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda é imediatamente tomada de êxtase, e seus olhos enchem-se de lágrimas.
Purport
SIGNIFICADO—Os prākṛta sahajiyās que cantam nitāi gaura rādhe śyāma têm pouquíssimo conhecimento da conclusão bhāgavata, e mal seguem as regras e regulações vaiṣṇavas. Não obstante, por cantarem bhaja nitāi gaura, o canto deles imediatamente lhes traz lágrimas nos olhos e outros sinais de êxtase. Embora não conheçam os princípios da filosofia vaiṣṇava e não sejam muito avançados em educação, com esses sintomas eles atraem muitos homens a tornarem-se seus seguidores. Suas lágrimas de êxtase naturalmente os ajudarão no decorrer do tempo, pois, assim que entrarem em contato com um devoto puro, suas vidas tornar-se-ão bem-sucedidas. Entretanto, mesmo no começo, por estarem cantando os santos nomes de nitāi-gaura, eles obtêm rápido e notável avanço no caminho do amor a Deus.
Bengali
‘নিত্যানন্দ’ বলিতে হয় কৃষ্ণ–প্রেমোদয় ।
আউলায় সকল অঙ্গ, অশ্রু–গঙ্গা বয় ॥ ২৩ ॥
আউলায় সকল অঙ্গ, অশ্রু–গঙ্গা বয় ॥ ২৩ ॥
Verse text
‘nityānanda’ balite haya kṛṣṇa-premodaya
āulāya sakala aṅga, aśru-gaṅgā vaya
āulāya sakala aṅga, aśru-gaṅgā vaya
Synonyms
Translation
Quem simplesmente fala de Nityānanda Prabhu desperta seu amor por Kṛṣṇa. Assim, todos os membros de seu corpo são sacudidos em êxtase, e lágrimas fluem de seus olhos como as águas do Ganges.
Bengali
‘কৃষ্ণনাম’ করে অপরাধের বিচার ।
কৃষ্ণ বলিলে অপরাধীর না হয় বিকার ॥ ২৪ ॥
কৃষ্ণ বলিলে অপরাধীর না হয় বিকার ॥ ২৪ ॥
Verse text
‘kṛṣṇa-nāma’ kare aparādhera vicāra
kṛṣṇa balile aparādhīra nā haya vikāra
kṛṣṇa balile aparādhīra nā haya vikāra
Synonyms
Translation
Há ofensas a se evitar enquanto se canta o mantra Hare Kṛṣṇa. Portanto, não se fica em êxtase simplesmente por se cantar Hare Kṛṣṇa.
Purport
SIGNIFICADO—É muito benéfico cantar os santos nomes śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda antes de cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, pois, cantando esses dois santos nomes śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda, ficamos imediatamente em êxtase e, se então cantamos o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, livramo-nos de ofensas.
Há dez ofensas a se evitar no cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. A primeira ofensa é blasfemar grandes personalidades dedicadas a propagar o santo nome do Senhor. Afirma-se no śāstra (Caitanya-caritāmṛta, Antya 7.11) que kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana: quem não é dotado de poder pela Suprema Personalidade de Deus não pode distribuir os santos nomes do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Portanto, não se deve criticar ou blasfemar um devoto que esteja assim ocupado.
O Śrī Padma Purāṇa afirma:
satāṁ nindā nāmnaḥ paramam aparādhaṁ vitanute
yataḥ khyātiṁ yātaṁ katham u sahate tad-vigarhām
yataḥ khyātiṁ yātaṁ katham u sahate tad-vigarhām
Blasfemar os grandes santos que se dedicam a pregar as glórias do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa é a pior ofensa aos pés de lótus do santo nome. Não se deve criticar alguém que prega as glórias do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Se alguém faz isso, é um ofensor. O Nāma-prabhu, que é idêntico a Kṛṣṇa, não tolerará jamais semelhantes atividades blasfematórias, mesmo de alguém que se faça passar por grande devoto.
O segunda nāmāparādha descreve-se como se segue:
śivasya śrī-viṣṇor ya iha guṇa-nāmādi-sakalaṁ
dhiyā bhinnaṁ paśyet sa khalu hari-nāmāhita-karaḥ
dhiyā bhinnaṁ paśyet sa khalu hari-nāmāhita-karaḥ
Neste mundo material, o santo nome de Viṣṇu é todo-auspicioso. O nome, a forma, as qualidades e os passatempos de Viṣṇu são todos conhecimentos transcendentais e absolutos. Portanto, se alguém tenta separar a Absoluta Personalidade de Deus de Seu santo nome ou de Suas formas, qualidades e passatempos transcendentais, julgando-os materiais, isso é uma ofensa. De modo semelhante, achar que os nomes de semideuses tais como o senhor Śiva são iguais ao nome do Senhor Viṣṇu – ou, em outras palavras, achar que o senhor Śiva e os demais semideuses são outras formas de Deus e, portanto, iguais a Viṣṇu – também é ofensivo. Essa é a segunda ofensa aos pés de lótus do Senhor.
A terceira ofensa aos pés de lótus do santo nome, chamada guror avajñā, é pensar que o mestre espiritual é material e, portanto, invejar sua elevada posição. A quarta ofensa (śruti-śāstra-nindanam) é blasfemar textos védicos tais como os quatro Vedas e os Purāṇas. A quinta ofensa (artha-vādaḥ) é considerar as glórias do santo nome como exageros. De forma semelhante, a sexta ofensa (hari-nāmni kalpanam) é considerar o santo nome do Senhor como imaginário.
Descreve-se a sétima ofensa da seguinte maneira:
nāmno balād yasya hi pāpa-buddhir
na vidyate tasya yamair hi śuddhiḥ
na vidyate tasya yamair hi śuddhiḥ
Pensar que, como o mantra Hare Kṛṣṇa pode neutralizar todas as reações pecaminosas, pode-se, portanto, continuar cometendo atividades pecaminosas e, ao mesmo tempo, cantar o mantra Hare Kṛṣṇa para neutralizá-las, é a maior ofensa aos pés de lótus de hari-nāma.
A oitava ofensa é a seguinte
dharma-vrata-tyāga-hutādi-sarva-
śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ
śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ
É ofensivo considerar o cantar do mantra Hare Kṛṣṇa como uma cerimônia ritualística religiosa. Realizar cerimônias religiosas, observar votos e praticar renúncia e sacrifícios – tudo isso são atividades materialistas auspiciosas. Não se deve comparar o cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa a essa espécie de religiosidade materialista. Isso é ofensa aos pés de lótus do Senhor.
A nona ofensa descreve-se como se segue:
aśraddadhāne vimukhe ’py aśṛṇvati
yaś copadeśaḥ śiva-nāmāparādhaḥ
yaś copadeśaḥ śiva-nāmāparādhaḥ
É ofensa pregar as glórias do santo nome a pessoas que não têm inteligência nem fé no assunto. Deve-se dar a tais pessoas a oportunidade de ouvir o cantar do mantra Hare Kṛṣṇa, mas, no início, não se deve instruí-las sobre as glórias da importância espiritual do santo nome. Ouvindo constantemente o santo nome, seus corações purificar-se-ão e, então, serão capazes de compreender a posição transcendental do santo nome.
A décima ofensa é a seguinte:
śrute ’pi nāma-māhātmye yaḥ prīti-rahito naraḥ
ahaṁ-mamādi-paramo nāmni so ’py aparādha-kṛt
ahaṁ-mamādi-paramo nāmni so ’py aparādha-kṛt
Alguém que tenha ouvido as glórias do transcendental e santo nome do Senhor, mas, não obstante, continua no conceito de vida materialista, pensando: “Eu sou este corpo e tudo que pertencente a este corpo é meu [ahaṁ mameti]”, e não mostra respeito nem amor pelo cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, é ofensivo.
Bengali
তদশ্মসারং হৃদয়ং বতেদং
যদ্গৃহ্যমাণৈর্হরিনামধেয়ৈঃ ।
ন বিক্রিয়েতাথ যদা বিকারো
নেত্রে জলং গাত্ররুহেষু হর্ষঃ ॥ ২৫ ॥
যদ্গৃহ্যমাণৈর্হরিনামধেয়ৈঃ ।
ন বিক্রিয়েতাথ যদা বিকারো
নেত্রে জলং গাত্ররুহেষু হর্ষঃ ॥ ২৫ ॥
Verse text
tad aśma-sāraṁ hṛdayaṁ batedaṁ
yad gṛhyamāṇair hari-nāma-dheyaiḥ
na vikriyetātha yadā vikāro
netre jalaṁ gātra-ruheṣu harṣaḥ
yad gṛhyamāṇair hari-nāma-dheyaiḥ
na vikriyetātha yadā vikāro
netre jalaṁ gātra-ruheṣu harṣaḥ
Synonyms
tat — isto; aśma-sāraṁ — duro como o ferro; hṛdayam — coração; bata — ó; idam — este; yat — que; gṛhyamāṇaiḥ — apesar de praticar o canto; hari-nāma-dheyaiḥ — meditando no santo nome do Senhor; na — não; vikriyeta — se transforma; atha — assim; yadā — quando; vikāraḥ — transformação; netre — nos olhos; jalam — lágrimas; gātra-ruheṣu — nos poros do corpo; harṣaḥ — êxtase.
Translation
“Se o coração de alguém não se transforma, se não fluem lágrimas de seus olhos, se seu corpo não treme nem seus cabelos se arrepiam enquanto ele canta o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, deve-se compreender que seu coração é duro como o ferro. Isso se deve a suas ofensas aos pés de lótus do santo nome do Senhor.”
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, comentando este verso, que é uma citação do Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.24), observa que, às vezes, um mahā-bhāgavata, ou devoto muito avançado, não manifesta sintomas transcendentais, como, por exemplo, lágrimas nos olhos, embora às vezes um kaniṣṭha-adhikārī, devoto neófito, manifeste-os artificialmente. No entanto, isto não quer dizer que o neófito seja mais avançado do que o devoto mahā-bhāgavata. A prova da verdadeira mudança do coração que ocorre quando alguém canta o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa é que ele se desapega do gozo material. Essa é a verdadeira transformação. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca. (Śrīmad-Bhāgavatam 11.2.42) Alguém que esteja realmente avançando na vida espiritual mostrará ser muito desapegado do gozo material. Se por vezes se verifica que um kaniṣṭha-adhikārī (devoto neófito) mostra lágrimas fingidas em seus olhos enquanto canta o mantra Hare Kṛṣṇa apesar de ainda estar inteiramente apegado às coisas materiais, seu coração não mudou realmente. As atividades concretas do indivíduo é que manifestarão a transformação.
Bengali
‘এক’ কৃষ্ণনামে করে সর্বপাপ নাশ ।
প্রেমের কারণ ভক্তি করেন প্রকাশ ॥ ২৬ ॥
প্রেমের কারণ ভক্তি করেন প্রকাশ ॥ ২৬ ॥
Verse text
‘eka’ kṛṣṇa-nāme kare sarva-pāpa nāśa
premera kāraṇa bhakti karena prakāśa
premera kāraṇa bhakti karena prakāśa
Synonyms
Translation
O simples cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa sem ofensas elimina todas as atividades pecaminosas. Assim, manifesta-se o serviço devocional puro, que é a causa do amor a Deus.
Purport
SIGNIFICADO—Ninguém pode situar-se em serviço devocional ao Senhor a menos que se livre da vida pecaminosa. Confirma-se isso na Bhagavad-gītā (7.28):
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmanām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
janānāṁ puṇya-karmanām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
“Pessoas que agiram de forma piedosa em vidas anteriores e nesta vida, cujas ações pecaminosas estão totalmente erradicadas e que estão livres da dualidade da ilusão, dedicam-se a Meu serviço com determinação.” Aquele que já se limpou de todas as manchas de vida pecaminosa ocupa-se, sem desvio ou dualidade de propósitos, no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Nesta era, embora as pessoas sejam muito pecaminosas, o simples cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa pode libertá-las das reações de seus pecados. Eka kṛṣṇa-nāme: somente por cantar o nome de Kṛṣṇa é que isso é possível. Confirma-se isso também no Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51): kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ. Caitanya Mahāprabhu também nos ensinou a mesma coisa. Quando viajava pelas estradas, Ele costumava cantar:
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa rakṣa mām
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa pāhi mām
rāma rāghava rāma rāghava rāma rāghava rakṣa mām
kṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava pāhi mām
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa rakṣa mām
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa pāhi mām
rāma rāghava rāma rāghava rāma rāghava rakṣa mām
kṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava pāhi mām
Se alguém sempre canta o santo nome de Kṛṣṇa, aos poucos livra-se de todas as reações da vida pecaminosa, contanto que cante sem cometer ofensas e não pratique mais atividades pecaminosas apoiando-se no cantar do mantra Hare Kṛṣṇa. Dessa maneira, ele se purifica, e seu serviço devocional faz despertar o seu amor adormecido por Deus. Simplesmente por cantar o mantra Hare Kṛṣṇa e não cometer atividades pecaminosas e ofensas, sua vida se purifica e, assim, ele alcança a quinta fase de perfeição, ou seja, a ocupação no serviço amoroso ao Senhor (premā pum-artho mahān).
Bengali
প্রেমের উদয়ে হয় প্রেমের বিকার ।
স্বেদ–কম্প–পুলকাদি গদ্গদাশ্রুধার ॥ ২৭ ॥
স্বেদ–কম্প–পুলকাদি গদ্গদাশ্রুধার ॥ ২৭ ॥
Verse text
premera udaye haya premera vikāra
sveda-kampa-pulakādi gadgadāśrudhāra
sveda-kampa-pulakādi gadgadāśrudhāra
Synonyms
Translation
Quando alguém realmente desperta para o transcendental serviço amoroso ao Senhor, isso provoca transformações em seu corpo, tais como transpiração, tremor, palpitações do coração, gagueira e lágrimas nos olhos.
Purport
SIGNIFICADO—Essas transformações corpóreas manifestam-se de forma natural quando alguém realmente se situa no amor a Deus. Não se deve imitá-las artificialmente. Nossa doença é desejarmos aquilo que é material: mesmo enquanto avançamos na vida espiritual, desejamos aclamação material. Devemos libertar-nos dessa doença. Devoção pura tem que ser anyābhilāṣitā-śūnyam, livre do desejo de algo material. Os devotos avançados manifestam muitas transformações corpóreas que são sintomas de êxtase. Não devemos imitá-los para obter adoração barata do público. Quando realmente atingirmos a fase avançada, os sintomas de êxtase surgirão naturalmente: não é necessário imitá-los.
Bengali
অনায়াসে ভবক্ষয়, কৃষ্ণের সেবন ।
এক কৃষ্ণনামের ফলে পাই এত ধন ॥ ২৮ ॥
এক কৃষ্ণনামের ফলে পাই এত ধন ॥ ২৮ ॥
Verse text
anāyāse bhava-kṣaya, kṛṣṇera sevana
eka kṛṣṇa-nāmera phale pāi eta dhana
eka kṛṣṇa-nāmera phale pāi eta dhana
Synonyms
Translation
Como resultado de cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, fazemos tão grande avanço na vida espiritual que simultaneamente nossa existência material termina, e somos premiados com o amor a Deus. O santo nome de Kṛṣṇa é tão poderoso que, por cantá-lo mesmo uma só vez, muito facilmente obtemos essas riquezas transcendentais.
Bengali
হেন কৃষ্ণনাম যদি লয় বহুবার ।
তবু যদি প্রেম নহে, নহে অশ্রুধার ॥ ২৯ ॥
তবে জানি, অপরাধ তাহাতে প্রচুর ।
কৃষ্ণনাম–বীজ তাহে না করে অঙ্কুর ॥ ৩০ ॥
তবু যদি প্রেম নহে, নহে অশ্রুধার ॥ ২৯ ॥
তবে জানি, অপরাধ তাহাতে প্রচুর ।
কৃষ্ণনাম–বীজ তাহে না করে অঙ্কুর ॥ ৩০ ॥
Verse text
hena kṛṣṇa-nāma yadi laya bahu-bāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra
tabe jāni, aparādha tāhāte pracura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura
Synonyms
hena — este; kṛṣṇa-nāma — santo nome do Senhor; yadi — se; laya — alguém toma; bahu-bāra — repetidamente; tabu — ainda assim; yadi — se; prema — amor a Deus; nahe — não é visível; nahe aśrudhāra — não fica com lágrimas nos olhos; tabe — então; jāni — compreendo; aparādha — ofensa; tāhāte — ali (neste processo); pracura — bastante; kṛṣṇa-nāma — o santo nome de Kṛṣṇa; bīja — semente; tāhe — nessas atividades; nā — não; kare — faz; aṅkura — brota.
Translation
Se alguém canta o excelso e santo nome do Senhor repetidamente, e, ainda assim, seu amor pelo Senhor Supremo não se desenvolve e lágrimas não aparecem em seus olhos, é evidente que, devido a suas ofensas ao cantar, a semente do santo nome de Kṛṣṇa não brotou.
Purport
SIGNIFICADO—Se alguém canta o mantra Hare Kṛṣṇa ofensivamente, não alcança o resultado desejado. Portanto, deve-se evitar cuidadosamente as ofensas que já foram descritas em relação ao verso 24.
Bengali
চৈতন্য–নিত্যানন্দে নাহি এসব বিচার ।
নাম লৈতে প্রেম দেন, বহে অশ্রুধার ॥ ৩১ ॥
নাম লৈতে প্রেম দেন, বহে অশ্রুধার ॥ ৩১ ॥
Verse text
caitanya-nityānande nāhi e-saba vicāra
nāma laite prema dena, vahe aśrudhāra
nāma laite prema dena, vahe aśrudhāra
Synonyms
Translation
Todavia, se alguém apenas canta, com alguma leve fé, os santos nomes do Senhor Caitanya e Nityānanda, livra-se muito rapidamente de todas as ofensas. Assim, quando canta o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, sente o êxtase do amor a Deus.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observa a esse respeito que, se alguém se refugia no Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu e em Nityānanda, seguindo as instruções dEles – a saber, tornar-se mais tolerante do que a árvore e mais humilde do que a grama – e, dessa maneira, canta o santo nome do Senhor, em pouco tempo alcança a plataforma de transcendental serviço amoroso ao Senhor, e lágrimas aparecem em seus olhos. Devem ser levadas em conta certas ofensas no cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, mas isso não é levado em consideração no cantar dos nomes de Gaura-Nityānanda. Portanto, se alguém cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, mas sua vida for ainda cheia de atividades pecaminosas, ser-lhe-á muito difícil alcançar a plataforma de serviço amoroso ao Senhor. Por outro lado, mesmo que alguém seja um ofensor, caso cante os santos nomes de Gaura-Nityānanda, libertar-se-á rapidamente das interações de suas ofensas. Portanto, devemos primeiro aproximar-nos do Senhor Caitanya e Nityānanda, ou adorar Guru-Gaurāṅga, para, então, atingir a fase de adorar Rādhā-Kṛṣṇa. Em nosso movimento para a consciência de Kṛṣṇa, primeiro aconselhamos nossos alunos a adorar Guru-Gauraṅga, e, então, à medida que eles avançam, instalamos a Deidade de Rādhā-Kṛṣṇa, e eles se dedicam a adorar o Senhor.
Devemos primeiro refugiarmo-nos em Gaura-Nityānanda, a fim de alcançar, por fim, Rādhā-Kṛṣṇa. A esse respeito, Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura canta:
gaurāṅga balite ha’be pulaka śarīra
hari hari balite nayane ba’be nīra
hari hari balite nayane ba’be nīra
āra kabe nitāi-cāṅdera karuṇā ha-ibe
saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha habe
saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha habe
viṣaya chāḍiyā kabe śuddha habe mana
kabe hāma heraba śrī-vṛndāvana
kabe hāma heraba śrī-vṛndāvana
A princípio, deve-se cantar regularmente o santo nome de Śrī Gaurasundara e, então, cantar o santo nome do Senhor Nityānanda. Isso limpará o coração dos desejos impuros de gozo material. Então, é possível aproximar-se de Vṛndāvana-dhāma para adorar o Senhor Kṛṣṇa. A menos que o Senhor Caitanya e Nityānanda nos favoreçam, não adianta irmos a Vṛndāvana, pois, a menos que nossa mente esteja purificada, não poderemos ver Vṛndāvana, mesmo que estejamos lá. Ir de fato a Vṛndāvana envolve refugiar-se nos seis Gosvāmīs, lendo o Bhakti-rasāmṛta-sindhu, o Vidagdha-mādhava, o Lalita-mādhava e os outros livros que eles legaram. Dessa maneira, pode-se entender as transcendentais aventuras amorosas entre Rādhā e Kṛṣṇa. Kabe hāma bujhaba se yugala-pirīti. O amor conjugal entre Rādhā e Kṛṣṇa não é um romance humano comum: é plenamente transcendental. A fim de compreender Rādhā e Kṛṣṇa, adorá-lOs e ocupar-se no serviço amoroso a Eles, é preciso receber orientação de Śrī Caitanya Mahāprabhu, de Nityānanda Prabhu e dos seis Gosvāmīs, discípulos diretos do Senhor Caitanya.
Para um homem comum, é mais fácil adorar Śrī Caitanya e Nityānanda Prabhu ou ao Pañca-tattva do que adorar Rādhā e Kṛṣṇa. A menos que alguém seja muito afortunado, não se deve induzi-lo a adorar diretamente Rādhā-Kṛṣṇa. O estudante neófito que não é suficientemente educado ou iluminado não deve entregar-se à adoração a Śrī Rādhā e Kṛṣṇa nem ao canto do mantra Hare Kṛṣṇa. Mesmo que ele faça isso, não poderá obter os resultados desejados. Portanto, devem-se cantar os nomes de Nitāi-Gaura e adorá-lOs sem falso prestígio. Uma vez que todos neste mundo material são mais ou menos influenciados por atividades pecaminosas, no início é essencial que adotem a adoração a Guru-Gaurāṅga e peçam o favor deles, pois, assim, a despeito de todas as desqualificações, muito em breve qualificar-se-ão para adorar o vigraha de Rādhā-Kṛṣṇa.
Observe-se a esse respeito que tanto os santos nomes do Senhor Kṛṣṇa quanto os de Gaurasundara são idênticos à Suprema Personalidade de Deus. Portanto, não se deve considerar um nome mais potente do que outro. Contudo, considerando a posição das pessoas desta era, o cantar do nome de Śrī Caitanya Mahāprabhu é mais essencial do que o cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, pois Śrī Caitanya Mahāprabhu é a encarnação mais magnânima e a misericórdia dEle se alcança muito facilmente. Portanto, devemos primeiro refugiarmo-nos em Śrī Caitanya Mahāprabhu, cantando śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. Servindo Gaura-Nityānanda, nós nos libertaremos dos enredamentos da existência material e, assim, estaremos aptos a adorar a Deidade de Rādhā-Kṛṣṇa.
Bengali
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু অত্যন্ত উদার ।
তাঁরে না ভজিলে কভু না হয় নিস্তার ॥ ৩২ ॥
তাঁরে না ভজিলে কভু না হয় নিস্তার ॥ ৩২ ॥
Verse text
svatantra īśvara prabhu atyanta udāra
tāṅre nā bhajile kabhu nā haya nistāra
tāṅre nā bhajile kabhu nā haya nistāra
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu, a Independente e Suprema Personalidade de Deus, é bastante magnânimo. Quem não O adora não pode jamais libertar-se.
Purport
SIGNIFICADO—Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observa aqui que não se deve abandonar a adoração a Rādhā-Kṛṣṇa para adorar Śrī Caitanya Mahāprabhu. Adorando apenas Rādhā e Kṛṣṇa, ou apenas o Senhor Caitanya, ninguém pode tornar-se avançado. Não se deve tentar subestimar as instruções dos seis Gosvāmīs, pois eles são ācāryas e muito queridos pelo Senhor Caitanya. Portanto, Narottama Dāsa Ṭhākura canta:
rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti
kabe hāma bujhaba se yugala-pirīti
kabe hāma bujhaba se yugala-pirīti
É preciso ser um estudante submisso dos seis Gosvāmīs, desde Śrīla Rūpa Gosvāmī até Raghunātha Dāsa Gosvāmī. Não seguir as instruções deles, mas imaginar modos de adorar Gaurasundara e Rādhā-Kṛṣṇa, é uma grande ofensa, e, como resultado dessa ofensa, abre-se o caminho para o inferno. Quem negligencia as instruções dos seis Gosvāmīs e, ainda assim, torna-se um pseudodevoto de Rādhā e Kṛṣṇa, só faz criticar os verdadeiros devotos de Rādhā e Kṛṣṇa. Como resultado dessa especulação, ele considera que Gaurasundara é um devoto comum, razão pela qual não pode avançar no serviço à Suprema Personalidade de Deus, Rādhā-Kṛṣṇa.
Bengali
ওরে মূঢ় লোক, শুন চৈতন্যমঙ্গল ।
চৈতন্য–মহিমা যাতে জানিবে সকল ॥ ৩৩ ॥
চৈতন্য–মহিমা যাতে জানিবে সকল ॥ ৩৩ ॥
Verse text
ore mūḍha loka, śuna caitanya-maṅgala
caitanya-mahimā yāte jānibe sakala
caitanya-mahimā yāte jānibe sakala
Synonyms
Translation
Ó tolos, simplesmente lede o Caitanya-maṅgala! Lendo esse livro, podereis entender todas as glórias de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Purport
SIGNIFICADO—O Caitanya-bhāgavata, de Śrī Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura, era originalmente intitulado Caitanya-maṅgala, mas, quando Śrīla Locana Dāsa Ṭhākura mais tarde escreveu outro livro chamado Caitanya-maṅgala, Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura mudou o nome de seu próprio livro, que por isso é conhecido hoje em dia como Caitanya-bhāgavata. O Caitanya-bhāgavata descreve, de maneira muito elaborada, a vida de Śrī Caitanya Mahāprabhu, e Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī já nos informou que, em seu Śrī Caitanya-caritāmṛta, ele descreveu tudo aquilo que Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura não mencionara. O fato de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī aceitar o Śrī Caitanya-bhāgavata dessa maneira indica que ele aceita a sucessão discipular. Um escritor de livros transcendentais nunca tenta superar os ācāryas anteriores.
Bengali
কৃষ্ণলীলা ভাগবতে কহে বেদব্যাস ।
চৈতন্য–লীলার ব্যাস—বৃন্দাবন–দাস ॥ ৩৪ ॥
চৈতন্য–লীলার ব্যাস—বৃন্দাবন–দাস ॥ ৩৪ ॥
Verse text
kṛṣṇa-līlā bhāgavate kahe veda-vyāsa
caitanya-līlāra vyāsa — vṛndāvana-dāsa
caitanya-līlāra vyāsa — vṛndāvana-dāsa
Synonyms
Translation
Assim como Vyāsadeva conta todos os passatempos do Senhor Kṛṣṇa no Śrīmad-Bhāgavatam, da mesma forma, Ṭhākura Vṛndāvana Dāsa descreve os passatempos do Senhor Caitanya.
Bengali
বৃন্দাবন–দাস কৈল ‘চৈতন্যমঙ্গল’ ।
যাঁহার শ্রবণে নাশে সর্ব অমঙ্গল ॥ ৩৫ ॥
যাঁহার শ্রবণে নাশে সর্ব অমঙ্গল ॥ ৩৫ ॥
Verse text
vṛndāvana-dāsa kaila ‘caitanya-maṅgala’
yāṅhāra śravaṇe nāśe sarva amaṅgala
yāṅhāra śravaṇe nāśe sarva amaṅgala
Synonyms
Translation
Ṭhākura Vṛndāvana Dāsa compôs o Caitanya-maṅgala. Quem ouve esse livro liberta-se de todos os infortúnios.
Bengali
চৈতন্য–নিতাইর যাতে জানিয়ে মহিমা ।
যাতে জানি কৃষ্ণভক্তিসিদ্ধান্তের সীমা ॥ ৩৬ ॥
যাতে জানি কৃষ্ণভক্তিসিদ্ধান্তের সীমা ॥ ৩৬ ॥
Verse text
caitanya-nitāira yāte jāniye mahimā
yāte jāni kṛṣṇa-bhakti-siddhāntera sīmā
yāte jāni kṛṣṇa-bhakti-siddhāntera sīmā
Synonyms
Translation
Quem lê o Caitanya-maṅgala pode compreender todas as glórias ou verdades sobre o Senhor Caitanya e Nityānanda e chegar à conclusão sobre o serviço devocional ao Senhor Kṛṣṇa.
Purport
SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam é o livro de consulta autêntico no qual se aprende o serviço devocional, mas, por ser muito elaborado, poucas pessoas podem compreender seu objetivo. O Śrīmad-Bhāgavatam é o comentário original sobre o Vedanta-sūtra, que se chama nyāya-prasthāna. Foi escrito para capacitar-nos a compreender a Verdade Absoluta por meio de lógica e argumentos infalíveis, e, por isso, seu comentário natural, o Śrīmad-Bhāgavatam, é extremamente elaborado. Recitadores profissionais criam a impressão de que o Śrīmad-Bhāgavatam trata apenas da rāsa-līlā de Kṛṣṇa, embora a rāsa-līlā de Kṛṣṇa seja somente descrita no décimo canto (capítulos de 29 a 33). Dessa maneira, eles apresentaram Kṛṣṇa ao mundo ocidental como um grande caçador de mulheres, em razão do que, às vezes, temos que lidar com tais equívocos na pregação. Outra dificuldade em compreender o Śrīmad-Bhāgavatam é que os recitadores profissionais introduziram o bhāgavata-saptāha, ou seja, leituras do Bhāgavatam durante sete dias. Eles desejam terminar o Śrīmad-Bhāgavatam numa semana. Porém, o Bhāgavatam é tão sublime que não se pode completar o estudo de um de seus versos em menos de três meses. Nessas circunstâncias, é uma grande ajuda ao homem comum poder ler o Caitanya-bhāgavata de Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura, pois, assim, ele pode realmente compreender o serviço devocional, Kṛṣṇa, o Senhor Caitanya e Nityānanda. Śrīla Rūpa Gosvāmī diz:
śruti-smṛti-purāṇādi- pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir utpātāyaiva kalpate
aikāntikī harer bhaktir utpātāyaiva kalpate
“Serviço devocional prestado ao Senhor sem base em textos védicos autorizados, tais como as Upaniṣads, os Purāṇas, o Nārada-pañcarātra, etc., não passa de uma perturbação desnecessária na sociedade.” Por entenderem mal o Śrīmad-Bhāgavatam, as pessoas estão desorientadas com respeito à ciência de Kṛṣṇa. Contudo, quem lê o livro de Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura pode compreender essa ciência com muita facilidade.
Bengali
ভাগবতে যত ভক্তিসিদ্ধান্তের সার ।
লিখিয়াছেন ইঁহা জানি’ করিয়া উদ্ধার ॥ ৩৭ ॥
লিখিয়াছেন ইঁহা জানি’ করিয়া উদ্ধার ॥ ৩৭ ॥
Verse text
bhāgavate yata bhakti-siddhāntera sāra
likhiyāchena iṅhā jāni’ kariyā uddhāra
likhiyāchena iṅhā jāni’ kariyā uddhāra
Synonyms
bhāgavate — no Śrīmad-Bhāgavatam; yata — toda; bhakti-siddhāntera — na compreensão do serviço devocional; sāra — essência; likhiyāchena — escreve; iṅhā — isto; jāni’ — eu sei; kariyā — fazendo; uddhāra — citação.
Translation
No Caitanya-maṅgala [mais tarde conhecido como Śrī Caitanya-bhāgavata], Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura dá a conclusão e a essência do serviço devocional, citando as afirmações autorizadas do Śrīmad-Bhāgavatam.
Bengali
‘চৈতন্যমঙ্গল’ শুনে যদি পাষণ্ডী, যবন ।
সেহ মহাবৈষ্ণব হয় ততক্ষণ ॥ ৩৮ ॥
সেহ মহাবৈষ্ণব হয় ততক্ষণ ॥ ৩৮ ॥
Verse text
‘caitanya-maṅgala’ śune yadi pāṣaṇḍī, yavana
seha mahā-vaiṣṇava haya tatakṣaṇa
seha mahā-vaiṣṇava haya tatakṣaṇa
Synonyms
Translation
Mesmo um grande ateu que ouça o Caitanya-maṅgala torna-se imediatamente um grande devoto.
Bengali
মনুষ্যে রচিতে নারে ঐছে গ্রন্থ ধন্য ।
বৃন্দাবনদাস–মুখে বক্তা শ্রীচৈতন্য ॥ ৩৯ ॥
বৃন্দাবনদাস–মুখে বক্তা শ্রীচৈতন্য ॥ ৩৯ ॥
Verse text
manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya
vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya
vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya
Synonyms
Translation
O tema desse livro é tão sublime que parece que Śrī Caitanya Mahāprabhu fala pessoalmente através dos escritos de Śrī Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura.
Purport
SIGNIFICADO—Em seu Hari-bhakti-vilāsa, Śrīla Sanātana Gosvāmī escreve o seguinte:
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
“Não se deve ouvir nada sobre Kṛṣṇa de um não-vaiṣṇava. Leite tocado pelos lábios de uma serpente tem efeitos venenosos; da mesma forma, discursos sobre Kṛṣṇa dados por um não-vaiṣṇava também são venenosos.”
Só um devoto puro pode escrever literatura transcendental estritamente de acordo com os princípios védicos e a conclusão dos Purāṇas e do Pāñcarātrika-vidhi. Não é possível que um homem comum escreva livros sobre bhakti, pois seus escritos não surtirão efeito. Mesmo que ele seja um estudioso muito erudito e perito em apresentar textos com linguagem florida, isso não ajudará em nada na compreensão da literatura transcendental. Mesmo que se escreva literatura transcendental com erros gramaticais, ela é aceitável caso seja escrita por um devoto, ao passo que a literatura dita transcendental escrita por um estudioso mundano não pode ser aceita, mesmo que tenha uma apresentação literária muito refinada. O segredo naquilo que o devoto escreve é que, ao escrever sobre os passatempos do Senhor, o Senhor o ajuda: ele não escreve por si mesmo. Como se afirma na Bhagavad-gītā (10.10), dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te. Uma vez que o devoto escreve a serviço do Senhor, o Senhor, interiormente, lhe dá tanta inteligência que ele se senta ao lado do Senhor e fica escrevendo livros. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confirma que o livro escrito por Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura foi, na verdade, falado pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu, e Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura só fez repetir as palavras. A mesma verdade se aplica ao Caitanya-caritāmṛta. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escreveu o Caitanya-caritāmṛta em sua velhice numa condição inválida, mas é uma obra tão sublime que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja costumava dizer: “Chegará um tempo em que as pessoas do mundo aprenderão bengali para ler o Śrī Caitanya-caritāmṛta.” Estamos tentando apresentar o Śrī Caitanya-caritāmṛta nos idiomas ocidentais e não sabemos quão bem-sucedido ele será, mas, se alguém ler o Caitanya-caritāmṛta original em bengali, saboreará cada vez mais êxtase em seu serviço devocional.
Bengali
বৃন্দাবনদাস–পদে কোটি নমস্কার ।
ঐছে গ্রন্থ করি’ তেঁহো তারিলা সংসার ॥ ৪০ ॥
ঐছে গ্রন্থ করি’ তেঁহো তারিলা সংসার ॥ ৪০ ॥
Verse text
vṛndāvana-dāsa-pade koṭi namaskāra
aiche grantha kari’ teṅho tārilā saṁsāra
aiche grantha kari’ teṅho tārilā saṁsāra
Synonyms
Translation
Ofereço milhões de reverências aos pés de lótus de Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura. Ninguém mais poderia escrever um livro tão maravilhoso para a liberação de todas as almas caídas.
Bengali
নারায়ণী—চৈতন্যের উচ্ছিষ্ট–ভাজন ।
তাঁর গর্ভে জন্মিলা শ্রীদাস–বৃন্দাবন ॥ ৪১ ॥
তাঁর গর্ভে জন্মিলা শ্রীদাস–বৃন্দাবন ॥ ৪১ ॥
Verse text
nārāyaṇī — caitanyera ucchiṣṭa-bhājana
tāṅra garbhe janmilā śrī-dāsa-vṛndāvana
tāṅra garbhe janmilā śrī-dāsa-vṛndāvana
Synonyms
Translation
Nārāyaṇī come eternamente os restos dos alimentos de Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura nasceu do ventre dela.
Purport
SIGNIFICADO—No Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā, um livro escrito por Kavi-karṇapūra que descreve todos os associados de Śrī Caitanya Mahāprabhu e quem eram eles anteriormente, há a seguinte afirmação a respeito de Nārāyaṇī:
ambikāyāḥ svasā yāsīn
nāmnā śrīla-kilimbikā
kṛṣṇocchiṣṭaṁ prabhuñjānā
seyaṁ nārāyaṇī matā
nāmnā śrīla-kilimbikā
kṛṣṇocchiṣṭaṁ prabhuñjānā
seyaṁ nārāyaṇī matā
Uma mulher chamada Ambikā, que tinha uma irmã mais nova chamada Kilimbikā, amamentou o Senhor Kṛṣṇa quando Ele era pequeno. Durante a época da encarnação do Senhor Caitanya, a mesma Kilimbikā costumava comer os restos dos alimentos deixados pelo Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Essa Kilimbikā era Nārāyanī, uma sobrinha de Śrīvasa Ṭhākura. Mais tarde, quando ela cresceu e casou-se, Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura nasceu de seu ventre. Um devoto do Senhor Śrī Kṛṣṇa é louvado em função do serviço devocional que ele presta ao Senhor; assim, conhecemos Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura como o filho de Nārāyaṇī. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observa a esse respeito que não se faz referência a seu ancestral paterno porque não há necessidade de conhecê-lo.
Bengali
তাঁর কি অদ্ভুত চৈতন্যচরিত–বৰ্ণন ।
যাহার শ্রবণে শুদ্ধ কৈল ত্রিভুবন ॥ ৪২ ॥
যাহার শ্রবণে শুদ্ধ কৈল ত্রিভুবন ॥ ৪২ ॥
Verse text
tāṅra ki adbhuta caitanya-carita-varṇana
yāhāra śravaṇe śuddha kaila tri-bhuvana
yāhāra śravaṇe śuddha kaila tri-bhuvana
Synonyms
Translation
Que descrição maravilhosa ele deu dos passatempos do Senhor Caitanya! Qualquer pessoa nos três mundos que a ouça se purifica.
Bengali
অতএব ভজ, লোক, চৈতন্য–নিত্যানন্দ ।
খণ্ডিবে সংসার–দুঃখ, পাবে প্রেমানন্দ ॥ ৪৩ ॥
খণ্ডিবে সংসার–দুঃখ, পাবে প্রেমানন্দ ॥ ৪৩ ॥
Verse text
ataeva bhaja, loka, caitanya-nityānanda
khaṇḍibe saṁsāra-duḥkha, pābe premānanda
khaṇḍibe saṁsāra-duḥkha, pābe premānanda
Synonyms
ataeva — portanto; bhaja — adorai; loka — ó povo em geral; caitanya — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; nityānanda — Nityānanda Prabhu; khaṇḍibe — eliminará; saṁsāra-duḥkha — condição miserável da existência material; pābe — obterá; premānanda — a bem-aventurança transcendental do serviço devocional.
Translation
Eu fervorosamente apelo a todos que adotem o método de serviço devocional dado pelo Senhor Caitanya e Nityānanda e, assim, libertem-se das misérias da existência material, alcançando, enfim, o serviço amoroso ao Senhor.
Bengali
বৃন্দাবন–দাস কৈল ‘চৈতন্য–মঙ্গল’ ।
তাহাতে চৈতন্য–লীলা বর্ণিল সকল ॥ ৪৪ ॥
তাহাতে চৈতন্য–লীলা বর্ণিল সকল ॥ ৪৪ ॥
Verse text
vṛndāvana-dāsa kaila ‘caitanya-maṅgala’
tāhāte caitanya-līlā varṇila sakala
tāhāte caitanya-līlā varṇila sakala
Synonyms
Translation
Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura escreveu o Caitanya-maṅgala, onde descreve os passatempos do Senhor Caitanya sob todos os aspectos.
Bengali
সূত্র করি’ সব লীলা করিল গ্রন্থন ।
পাছে বিস্তারিয়া তাহার কৈল বিবরণ ॥ ৪৫ ॥
পাছে বিস্তারিয়া তাহার কৈল বিবরণ ॥ ৪৫ ॥
Verse text
sūtra kari’ saba līlā karila granthana
pāche vistāriyā tāhāra kaila vivaraṇa
pāche vistāriyā tāhāra kaila vivaraṇa
Synonyms
Translation
A princípio, ele resumiu todos os passatempos do Senhor e, depois, descreveu-os vividamente em pormenores.
Bengali
চৈতন্যচন্দ্রের লীলা অনন্ত অপার ।
বর্ণিতে বর্ণিতে গ্রন্থ হইল বিস্তার ॥ ৪৬ ॥
বর্ণিতে বর্ণিতে গ্রন্থ হইল বিস্তার ॥ ৪৬ ॥
Verse text
caitanya-candrera līlā ananta apāra
varṇite varṇite grantha ha-ila vistāra
varṇite varṇite grantha ha-ila vistāra
Synonyms
Translation
Os passatempos do Senhor Caitanya são ilimitados e insondáveis. Portanto, ao descrever todos aqueles passatempos, o livro tornou-se volumoso.
Bengali
বিস্তার দেখিয়া কিছু সঙ্কোচ হৈল মন ।
সূত্রধৃত কোন লীলা না কৈল বর্ণন ॥ ৪৭ ॥
সূত্রধৃত কোন লীলা না কৈল বর্ণন ॥ ৪৭ ॥
Verse text
vistāra dekhiyā kichu saṅkoca haila mana
sūtra-dhṛta kona līlā nā kaila varṇana
sūtra-dhṛta kona līlā nā kaila varṇana
Synonyms
Translation
Achando-os extensos demais, sentiu mais tarde que algo não havia sido devidamente descrito.
Bengali
নিত্যানন্দ–লীলা–বর্ণনে হইল আবেশ ।
চৈতন্যের শেষ–লীলা রহিল অবশেষ ॥ ৪৮ ॥
চৈতন্যের শেষ–লীলা রহিল অবশেষ ॥ ৪৮ ॥
Verse text
nityānanda-līlā-varṇane ha-ila āveśa
caitanyera śeṣa-līlā rahila avaśeṣa
caitanyera śeṣa-līlā rahila avaśeṣa
Synonyms
Translation
Descreveu extaticamente os passatempos do Senhor Nityānanda, mas os passatempos posteriores do Senhor Caitanya Mahāprabhu permaneceram não revelados.
Bengali
সেই সব লীলার শুনিতে বিবরণ ।
বৃন্দাবনবাসী ভক্তের উৎকণ্ঠিত মন ॥ ৪৯ ॥
বৃন্দাবনবাসী ভক্তের উৎকণ্ঠিত মন ॥ ৪৯ ॥
Verse text
sei saba līlāra śunite vivaraṇa
vṛndāvana-vāsī bhaktera utkaṇṭhita mana
vṛndāvana-vāsī bhaktera utkaṇṭhita mana
Synonyms
Translation
Os devotos de Vṛndāvana estavam todos muito ansiosos para ouvir esses passatempos.
Bengali
বৃন্দাবনে কল্পদ্রুমে সুবর্ণ–সদন ।
মহা–যোগপীঠ তাহাঁ, রত্ন–সিংহাসন ॥ ৫০ ॥
মহা–যোগপীঠ তাহাঁ, রত্ন–সিংহাসন ॥ ৫০ ॥
Verse text
vṛndāvane kalpa-drume suvarṇa-sadana
mahā-yogapīṭha tāhāṅ, ratna-siṁhāsana
mahā-yogapīṭha tāhāṅ, ratna-siṁhāsana
Synonyms
Translation
Em Vṛndāvana, num grande local de peregrinação debaixo das árvores-dos-desejos, há um trono dourado cravejado de joias.
Bengali
তাতে বসি’ আছে সদা ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
‘শ্রীগোবিন্দ–দেব’ নাম সাক্ষাৎ মদন ॥ ৫১ ॥
‘শ্রীগোবিন্দ–দেব’ নাম সাক্ষাৎ মদন ॥ ৫১ ॥
Verse text
tāte vasi’ āche sadā vrajendra-nandana
‘śrī-govinda-deva’ nāma sākṣāt madana
‘śrī-govinda-deva’ nāma sākṣāt madana
Synonyms
Translation
Nesse trono, está sentado o filho de Nanda Mahārāja, Śrī Govindadeva, o cupido transcendental.
Bengali
রাজ–সেবা হয় তাঁহা বিচিত্র প্রকার ।
দিব্য সামগ্রী, দিব্য বস্ত্র, অলঙ্কার ॥ ৫২ ॥
দিব্য সামগ্রী, দিব্য বস্ত্র, অলঙ্কার ॥ ৫২ ॥
Verse text
rāja-sevā haya tāṅhā vicitra prakāra
divya sāmagrī, divya vastra, alaṅkāra
divya sāmagrī, divya vastra, alaṅkāra
Synonyms
Translation
Ali, presta-se uma variedade de serviços majestosos a Govinda. Seus trajes, ornamentos e parafernália são todos transcendentais.
Bengali
সহস্র সেবক সেবা করে অনুক্ষণ ।
সহস্র–বদনে সেবা না যায় বর্ণন ॥ ৫৩ ॥
সহস্র–বদনে সেবা না যায় বর্ণন ॥ ৫৩ ॥
Verse text
sahasra sevaka sevā kare anukṣaṇa
sahasra-vadane sevā nā yāya varṇana
sahasra-vadane sevā nā yāya varṇana
Synonyms
Translation
Nesse templo de Govindajī, milhares de servos sempre prestam serviço ao Senhor com devoção. Mesmo com milhares de bocas, não se poderia descrever esse serviço.
Bengali
সেবার অধ্যক্ষ—শ্রীপণ্ডিত হরিদাস ।
তাঁর যশঃ–গুণ সর্বজগতে প্রকাশ ॥ ৫৪ ॥
তাঁর যশঃ–গুণ সর্বজগতে প্রকাশ ॥ ৫৪ ॥
Verse text
sevāra adhyakṣa — śrī-paṇḍita haridāsa
tāṅra yaśaḥ-guṇa sarva-jagate prakāśa
tāṅra yaśaḥ-guṇa sarva-jagate prakāśa
Synonyms
Translation
Nesse templo, o principal servo era Śrī Haridāsa Paṇḍita. Suas qualidades e fama são conhecidas no mundo inteiro.
Purport
SIGNIFICADO—Śrī Haridāsa Paṇḍita foi discípulo de Śrī Ananta Ācārya, que foi discípulo de Gadādhara Paṇḍita.
Bengali
সুশীল, সহিষ্ণু, শান্ত, বদান্য, গম্ভীর ।
মধুর–বচন, মধুর–চেষ্টা, মহাধীর ॥ ৫৫ ॥
মধুর–বচন, মধুর–চেষ্টা, মহাধীর ॥ ৫৫ ॥
Verse text
suśīla, sahiṣṇu, śānta, vadānya, gambhīra
madhura-vacana, madhura-ceṣṭā, mahā-dhīra
madhura-vacana, madhura-ceṣṭā, mahā-dhīra
Synonyms
Translation
Ele era amável, tolerante, pacífico, magnânimo, grave, doce em suas palavras e muito sóbrio em seus esforços.
Bengali
সবার সম্মান–কর্তা, করেন সবার হিত ।
কৌটিল্য–মাৎসর্য–হিংসা না জানে তাঁর চিত ॥ ৫৬ ॥
কৌটিল্য–মাৎসর্য–হিংসা না জানে তাঁর চিত ॥ ৫৬ ॥
Verse text
sabāra sammāna-kartā, karena sabāra hita
kauṭilya-mātsarya-hiṁsā nā jāne tāṅra cita
kauṭilya-mātsarya-hiṁsā nā jāne tāṅra cita
Synonyms
Translation
Ele era respeitoso para com todos e trabalhava para o benefício de todos. Diplomacia, inveja e ciúmes eram desconhecidos de seu coração.
Bengali
কৃষ্ণের যে সাধারণ সদ্গুণ পঞ্চাশ ।
সে সব গুণের তাঁর শরীরে নিবাস ॥ ৫৭ ॥
সে সব গুণের তাঁর শরীরে নিবাস ॥ ৫৭ ॥
Verse text
kṛṣṇera ye sādhāraṇa sad-guṇa pañcāśa
se saba guṇera tāṅra śarīre nivāsa
se saba guṇera tāṅra śarīre nivāsa
Synonyms
Translation
As cinquenta qualidades do Senhor Kṛṣṇa estavam todas presentes em seu corpo.
Purport
SIGNIFICADO—Menciona-se no Bhakti-rasāmṛta-sindhu as qualidades transcendentais de Śrī Kṛṣṇa. Dentre essas, cinquenta são primárias (ayaṁ netā su-ramyāṅgaḥ, etc.) e, em quantidade diminuta, elas estavam todas presentes no corpo de Śrī Haridāsa Paṇḍita. Como toda entidade viva é parte da Suprema Personalidade de Deus, cinquenta boas qualidades de Śrī Kṛṣṇa estão originalmente presentes, embora em forma diminuta, em todo ser vivo. Devido a seu contato com a natureza material, essas qualidades não são visíveis na alma condicionada. Porém, quando alguém se torna um devoto purificado, todas elas naturalmente se manifestam. Afirma-se isso no Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12), como menciona o verso abaixo.
Bengali
যস্যাস্তি ভক্তির্ভগবত্যকিঞ্চনা
সর্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ।
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৫৮ ॥
সর্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ।
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৫৮ ॥
Verse text
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
Synonyms
yasya — aquele que; asti — tem; bhaktiḥ — serviço devocional; bhagavati — à Suprema Personalidade de Deus; akiñcanā — sem motivação; sarvaiḥ — todas; guṇaiḥ — qualidades; tatra — ali; samāsate — manifestam-se; surāḥ — com todos os semideuses; harau — à Personalidade Suprema; abhaktasya — aquele que não é devoto; kutaḥ — onde; mahat-guṇāḥ — qualidades elevadas; manaḥ-rathena — invenção; asati — a existência material; dhāvataḥ — movido a; bahiḥ — externamente.
Translation
“Todas as boas qualidades de Kṛṣṇa e dos semideuses manifestam-se consistentemente em quem tem fé devocional inquebrantável em Kṛṣṇa. Contudo, quem não tem devoção à Suprema Personalidade de Deus não tem boas qualificações, pois a invenção mental o enreda na existência material, que é o aspecto externo do Senhor.”
Bengali
পণ্ডিত–গোসাঞির শিষ্য—অনন্ত আচার্য ।
কৃষ্ণপ্রেমময়–তনু, উদার, সর্ব–আর্য ॥ ৫৯ ॥
কৃষ্ণপ্রেমময়–তনু, উদার, সর্ব–আর্য ॥ ৫৯ ॥
Verse text
paṇḍita-gosāñira śiṣya — ananta ācārya
kṛṣṇa-premamaya-tanu, udāra, sarva-ārya
kṛṣṇa-premamaya-tanu, udāra, sarva-ārya
Synonyms
Translation
Ananta Ācārya era discípulo de Gadādhara Paṇḍita. Ele tinha o corpo sempre absorto em amor a Deus. Era magnânimo e avançado sob todos os aspectos.
Bengali
তাঁহার অনন্ত গুণ কে করু প্রকাশ ।
তাঁর প্রিয় শিষ্য ইঁহ—পণ্ডিত হরিদাস ॥ ৬০ ॥
তাঁর প্রিয় শিষ্য ইঁহ—পণ্ডিত হরিদাস ॥ ৬০ ॥
Verse text
tāṅhāra ananta guṇa ke karu prakāśa
tāṅra priya śiṣya iṅha — paṇḍita haridāsa
tāṅra priya śiṣya iṅha — paṇḍita haridāsa
Synonyms
Translation
Ananta Ācārya era um reservatório de todas as boas qualidades. Ninguém pode avaliar quão grande ele era. Paṇḍita Haridāsa era seu querido discípulo.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escreve em seu Anubhāṣya: “Śrī Ananta Ācārya é um dos associados eternos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Outrora, durante o advento do Senhor Śrī Kṛṣṇa, Ananta Ācārya fora Sudevī, uma das oito gopīs. Afirma-se isso no Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (165), como se segue, anantācārya-gosvāmī yā su-devī purā vraje: ‘Ananta Ācārya Gosvāmī foi Sudevī-gopī em Vraja [Vṛndāvana].’ Em Jagannātha Purī, ou Puruṣottama-kṣetra, há um monastério conhecido como Gaṅgā-mātā Maṭha, que foi estabelecido por Ananta Ācārya. Na sucessão discipular de Gaṅgā-mātā Maṭha, é conhecido como Vinoda-mañjarī. Um de seus discípulos foi Haridāsa Paṇḍita Gosvāmī, que é também conhecido como Śrī Raghu Gopāla e como Śrī Rāsa-mañjārī. Sua discípula Lakṣmīpriyā foi a tia materna de Gaṅgā-mātā, uma princesa que era filha do rei de Puṭiyā. Gaṅgā-mātā trouxe uma Deidade chamada Śrī Rasika-rāya, pertencente a Kṛṣṇa Miśra, de Jaipur, e instalou a mesma na casa de Sārvabhauma, em Jagannātha Purī. O discípulo na quinta geração após Śrī Ananta Ācārya foi Śrī Vanamālī; na sexta geração, Śrī Bhagavān Dāsa, que era bengali; na sétima geração, Madhusūdana Dāsa, que era um oriyā; na oitava geração, Nīlāmbara Dāsa; na nona geração, Śrī Narottama Dāsa; na décima geração, Pītāmbara Dāsa, e na décima primeira geração, Śrī Mādhava Dāsa. O discípulo na décima segunda geração está atualmente encarregado do monastério Gaṅgā-mātā.
Bengali
চৈতন্য–নিত্যানন্দে তাঁর পরম বিশ্বাস ।
চৈতন্য–চরিতে তাঁর পরম উল্লাস ॥ ৬১ ॥
চৈতন্য–চরিতে তাঁর পরম উল্লাস ॥ ৬১ ॥
Verse text
caitanya-nityānande tāṅra parama viśvāsa
caitanya-carite tāṅra parama ullāsa
caitanya-carite tāṅra parama ullāsa
Synonyms
Translation
Paṇḍita Haridāsa tinha grande fé no Senhor Caitanya e em Nityānanda. Portanto, sentiu-se muito satisfeito ao conhecer Seus passatempos e qualidades.
Bengali
বৈষ্ণবের গুণগ্রাহী, না দেখয়ে দোষ ।
কায়মনোবাক্যে করে বৈষ্ণব–সন্তোষ ॥ ৬২ ॥
কায়মনোবাক্যে করে বৈষ্ণব–সন্তোষ ॥ ৬২ ॥
Verse text
vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa
kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa
kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa
Synonyms
Translation
Ele sempre aceitava as boas qualidades dos vaiṣṇavas e nunca via falhas neles. Dedicava-se de coração e alma apenas a satisfazer os vaiṣṇavas.
Purport
SIGNIFICADO—Uma das qualidades do vaiṣṇava é que ele é adoṣa-darśī: ele nunca vê as falhas dos outros. Naturalmente, todo ser humano tem tanto boas qualidades quanto más. Portanto, se diz que saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ: todos têm uma combinação de falhas e glórias. Porém, um vaiṣṇava, um homem sóbrio, aceita apenas as glórias de outrem, e não suas falhas, pois as moscas buscam feridas, ao passo que as abelhas buscam mel. Haridāsa Paṇḍita nunca via falhas num vaiṣṇava, mas considerava somente suas boas qualidades.
Bengali
নিরন্তর শুনে তেঁহো ‘চৈতন্যমঙ্গল’ ।
তাঁহার প্রসাদে শুনেন বৈষ্ণবসকল ॥ ৬৩ ॥
তাঁহার প্রসাদে শুনেন বৈষ্ণবসকল ॥ ৬৩ ॥
Verse text
nirantara śune teṅho ‘caitanya-maṅgala’
tāṅhāra prasāde śunena vaiṣṇava-sakala
tāṅhāra prasāde śunena vaiṣṇava-sakala
Synonyms
Translation
Ele sempre ouvia a leitura do Śrī Caitanya-maṅgala, e todos os outros vaiṣṇavas costumavam ouvi-la por sua misericórdia.
Bengali
কথায় সভা উজ্জ্বল করে যেন পূর্ণচন্দ্র ।
নিজ–গুণামৃতে বাড়ায় বৈষ্ণব–আনন্দ ॥ ৬৪ ॥
নিজ–গুণামৃতে বাড়ায় বৈষ্ণব–আনন্দ ॥ ৬৪ ॥
Verse text
kathāya sabhā ujjvala kare yena pūrṇa-candra
nija-guṇāmṛte bāḍāya vaiṣṇava-ānanda
nija-guṇāmṛte bāḍāya vaiṣṇava-ānanda
Synonyms
Translation
Assim como a lua cheia, ele iluminava toda a assembleia dos vaiṣṇavas, falando o Caitanya-maṅgala, e, com o néctar de suas qualidades, ele aumentava a bem-aventurança transcendental deles.
Bengali
তেঁহো অতি কৃপা করি’ আজ্ঞা কৈলা মোরে ।
গৌরাঙ্গের শেষলীলা বর্ণিবার তরে ॥ ৬৫ ॥
গৌরাঙ্গের শেষলীলা বর্ণিবার তরে ॥ ৬৫ ॥
Verse text
teṅho ati kṛpā kari’ ājñā kailā more
gaurāṅgera śeṣa-līlā varṇibāra tare
gaurāṅgera śeṣa-līlā varṇibāra tare
Synonyms
Translation
Por sua misericórdia imotivada, ele me mandou escrever sobre os últimos passatempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
কাশীশ্বর গোসাঞির শিষ্য—গোবিন্দ গোসাঞি ।
গোবিন্দের প্রিয়সেবক তাঁর সম নাঞি ॥ ৬৬ ॥
গোবিন্দের প্রিয়সেবক তাঁর সম নাঞি ॥ ৬৬ ॥
Verse text
kāśīśvara gosāñira śiṣya — govinda gosāñi
govindera priya-sevaka tāṅra sama nāñi
govindera priya-sevaka tāṅra sama nāñi
Synonyms
Translation
Govinda Gosāñi, o sacerdote dedicado ao serviço do Senhor Govinda em Vṛndāvana, foi discípulo de Kāśīśvara Gosāñi. Não havia servo mais querido à Deidade de Govinda.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escreve em seu Anubhāṣya: “Kāśīśvara Gosāñi, também conhecido como Kāśīśvara Paṇḍita, foi discípulo de Īśvara Purī e filho de Vāsudeva Bhaṭṭācārya, que pertencia à dinastia de Kāñjilāla Kānu. Seu sobrenome era Caudhurī. Seu sobrinho, filho de sua irmã, que se chamava Rudra Paṇḍita, era o sacerdote nato de Vallabhapura, que fica situado a cerca de dois quilômetros da estação férrea Śrī-rāmapura na vila de Cātarā. Ali, encontram-Se instaladas as Deidades de Rādhā-Govinda e do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Kāśīśvara Gosāñi era um homem muito forte, e por isso, quando o Senhor Caitanya visitava o templo de Jagannātha, ele costumava proteger o Senhor das multidões. Outro de seus deveres era distribuir prasāda aos devotos após o kīrtana. Ele foi, também, um dos contemporâneos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tendo convivido com o Senhor em Jagannātha Purī.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura também visitou esse templo em Vallabhapura. Naquela época, a pessoa encarregada do templo era um śaivite, Śrī Śivacandra Caudhurī, que era descendente do irmão de Kāśīśvara Gosāñi. Em Vallabhapura, havia um costume permanente de cozinhar nove quilos de arroz, legumes e outras preparações, e, próximo à vila, existe terra suficiente, a qual pertence à Deidade, e nessa terra cultivava-se o arroz. Infelizmente, os descendentes do irmão de Kaśīśvara Gosāñi venderam a maior parte dessa terra, o que tem dificultado a adoração à Deidade.
Afirma-se no Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā que o servo de Kṛṣṇa em Vṛndāvana chamado Bhṛṅgāra desceu como Kāśīśvara Gosāñi durante os passatempos do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Em nossa vida familiar, às vezes, também visitávamos esse templo de Vallabhapura e tomávamos prasāda ali, à tarde. As Deidades desse templo, Śrī Śrī Rādhā-Govinda e o vigraha de Gaurāṅga, são extremamente belos. Perto de Vallabhapura, há outro belo templo de Jagannātha. Às vezes, costumávamos tomar prasāda também nesse templo de Jagannātha. Esses dois templos situam-se dentro de um raio de dois quilômetros da estação férrea de Śrī-rāmapura, perto de Calcutá.
Bengali
যাদবাচার্য গোসাঞি শ্রীরূপের সঙ্গী ।
চৈতন্যচরিতে তেঁহো অতি বড় রঙ্গী ॥ ৬৭ ॥
চৈতন্যচরিতে তেঁহো অতি বড় রঙ্গী ॥ ৬৭ ॥
Verse text
yādavācārya gosāñi śrī-rūpera saṅgī
caitanya-carite teṅho ati baḍa raṅgī
caitanya-carite teṅho ati baḍa raṅgī
Synonyms
Translation
Śrī Yādavācārya Gosāñi, um associado constante de Śrīla Rūpa Gosvāmī, também era muito entusiasta de ouvir e cantar os passatempos do Senhor Caitanya.
Bengali
পণ্ডিত–গোসাঞির শিষ্য—ভুগর্ভ গোসাঞি ।
গৌরকথা বিনা আর মুখে অন্য নাই ॥ ৬৮ ॥
গৌরকথা বিনা আর মুখে অন্য নাই ॥ ৬৮ ॥
Verse text
paṇḍita-gosāñira śiṣya — bhūgarbha gosāñi
gaura-kathā vinā āra mukhe anya nāi
gaura-kathā vinā āra mukhe anya nāi
Synonyms
Translation
Bhugarbha Gosāñi, um discípulo de Paṇḍita Gosāñi, dedicava-se sempre aos tópicos relativos ao Senhor Caitanya, desconhecendo tudo mais.
Bengali
তাঁর শিষ্য—গোবিন্দ পূজক চৈতন্যদাস ।
মুকুন্দানন্দ চক্রবর্তী, প্রেমী কৃষ্ণদাস ॥ ৬৯ ॥
মুকুন্দানন্দ চক্রবর্তী, প্রেমী কৃষ্ণদাস ॥ ৬৯ ॥
Verse text
tāṅra śiṣya — govinda pūjaka caitanya-dāsa
mukundānanda cakravartī, premī kṛṣṇadāsa
mukundānanda cakravartī, premī kṛṣṇadāsa
Synonyms
Translation
Entre seus discípulos, havia Caitanya Dāsa, que era sacerdote da Deidade Govinda, bem como Mukundānanda Cakravartī e o grande devoto Kṛṣṇadāsa.
Bengali
আচার্যগোসাঞির শিষ্য—চক্রবর্তী শিবানন্দ ।
নিরবধি তাঁর চিত্তে চৈতন্য–নিত্যানন্দ ॥ ৭০ ॥
নিরবধি তাঁর চিত্তে চৈতন্য–নিত্যানন্দ ॥ ৭০ ॥
Verse text
ācārya-gosāñira śiṣya — cakravartī śivānanda
niravadhi tāṅra citte caitanya-nityānanda
niravadhi tāṅra citte caitanya-nityānanda
Synonyms
ācārya-gosāñira — de Ācārya Gosāñi; śiṣya — o discípulo; cakravartī śivānanda — chamado Śivānanda Cakravartī; niravadhi — sempre; tāṅra — seu; citte — no coração; caitanya-nityānanda — o Senhor Caitanya e Nityānanda encontram-Se.
Translation
Entre os discípulos de Ananta Ācārya, estava Śivānanda Cakravartī, em cujo coração o Senhor Caitanya e Nityānanda viviam constantemente.
Bengali
আর যত বৃন্দাবনে বৈসে ভক্তগণ ।
শেষ–লীলা শুনিতে সবার হৈল মন ॥ ৭১ ॥
শেষ–লীলা শুনিতে সবার হৈল মন ॥ ৭১ ॥
Verse text
āra yata vṛndāvane baise bhakta-gaṇa
śeṣa-līlā śunite sabāra haila mana
śeṣa-līlā śunite sabāra haila mana
Synonyms
Translation
Em Vṛndāvana, havia também muitos outros grandes devotos, todos desejosos de ouvir os últimos passatempos do Senhor Caitanya.
Bengali
মোরে আজ্ঞা করিলা সবে করুণা করিয়া ।
তাঁ–সবার বোলে লিখি নির্লজ্জ হইয়া ॥ ৭২ ।
তাঁ–সবার বোলে লিখি নির্লজ্জ হইয়া ॥ ৭২ ।
Verse text
more ājñā karilā sabe karuṇā kariyā
tāṅ-sabāra bole likhi nirlajja ha-iyā
tāṅ-sabāra bole likhi nirlajja ha-iyā
Synonyms
Translation
Pela misericórdia deles, todos esses devotos mandaram-me escrever sobre os últimos passatempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Apenas devido à ordem deles, embora eu seja descarado, é que tento escrever este Caitanya-caritāmṛta.
Purport
SIGNIFICADO—Escrever sobre os passatempos transcendentais da Suprema Personalidade de Deus não é uma tarefa ordinária. A menos que sejamos dotados de poder pelas autoridades superiores, ou devotos avançados, não podemos escrever literatura transcendental, pois toda essa literatura deve estar acima de qualquer suspeita, ou, em outras palavras, não pode ter nenhum dos defeitos das almas condicionadas, a saber, erros, ilusões, enganações e percepções sensoriais imperfeitas. As palavras de Kṛṣṇa e a sucessão discipular que transmite as ordens de Kṛṣṇa são realmente autorizadas. Receber poderes para escrever literatura transcendental é privilégio do qual um escritor pode orgulhar-se muito. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, sendo um vaiṣṇava humilde e tendo recebido tais poderes, sentia-se muito envergonhado pelo fato de ser ele quem narraria os passatempos do Senhor Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
বৈষ্ণবের আজ্ঞা পাঞা চিন্তিত–অন্তরে ।
মদনগোপালে গেলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৭৩ ॥
মদনগোপালে গেলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৭৩ ॥
Verse text
vaiṣṇavera ājñā pāñā cintita-antare
madana-gopāle gelāṅ ājñā māgibāre
madana-gopāle gelāṅ ājñā māgibāre
Synonyms
Translation
Tendo recebido a ordem dos vaiṣṇavas, mas sentindo ansiedade em meu coração, fui ao templo de Madana-mohana em Vṛndāvana para pedir-Lhe permissão também.
Purport
SIGNIFICADO—O vaiṣṇava sempre segue a ordem do guru e de Kṛṣṇa. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escreveu o Śrī Caitanya-caritāmṛta pela misericórdia deles. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī considerava todos os devotos supramencionados como seus gurus preceptores, ou mestres espirituais, e Madana-gopāla (o vigraha Śrī Madana-mohana) é o próprio Kṛṣṇa. Assim, ele pediu permissão a ambos e, ao receber a misericórdia tanto do guru quanto de Kṛṣṇa, foi capaz de escrever esta grande obra literária, o Śrī Caitanya-caritāmṛta. Todos devem seguir esse exemplo. Qualquer pessoa que tente escrever sobre Kṛṣṇa deve primeiro pedir permissão ao mestre espiritual e a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa encontra-Se no coração de todos, e o mestre espiritual é Seu representante externo direto. Deste modo, Kṛṣṇa encontra-Se antar-bahiḥ: interna e externamente. Deve-se primeiro tornar-se um devoto puro, seguindo os estritos princípios reguladores e cantando dezesseis voltas diariamente. Então, aquele que sentir que está realmente na plataforma vaiṣṇava deverá pedir permissão ao mestre espiritual, sendo que Kṛṣṇa, dentro de seu coração, também deverá confirmar tal permissão. Assim, se ele for muito sincero e puro, poderá escrever literatura transcendental, quer prosa, quer poesia.
Bengali
দরশন করি কৈলুঁ চরণ বন্দন ।
গোসাঞিদাস পূজারী করে চরণ–সেবন ॥ ৭৪ ॥
গোসাঞিদাস পূজারী করে চরণ–সেবন ॥ ৭৪ ॥
Verse text
daraśana kari kailuṅ caraṇa vandana
gosāñi-dāsa pūjārī kare caraṇa-sevana
gosāñi-dāsa pūjārī kare caraṇa-sevana
Synonyms
Translation
Quando visitei o templo de Madana-mohana, o sacerdote Gosāñi Dāsa servia os pés do Senhor, e eu também orei aos pés de lótus do Senhor.
Bengali
প্রভুর চরণে যদি আজ্ঞা মাগিল ।
প্রভুকণ্ঠ হৈতে মালা খসিয়া পড়িল ॥ ৭৫ ॥
প্রভুকণ্ঠ হৈতে মালা খসিয়া পড়িল ॥ ৭৫ ॥
Verse text
prabhura caraṇe yadi ājñā māgila
prabhu-kaṇṭha haite mālā khasiyā paḍila
prabhu-kaṇṭha haite mālā khasiyā paḍila
Synonyms
Translation
Quando pedi permissão ao Senhor, imediatamente caiu uma guirlanda de Seu pescoço.
Bengali
সব বৈষ্ণবগণ হরিধ্বনি দিল ।
গোসাঞিদাস আনি’ মালা মোর গলে দিল ॥ ৭৬ ॥
গোসাঞিদাস আনি’ মালা মোর গলে দিল ॥ ৭৬ ॥
Verse text
saba vaiṣṇava-gaṇa hari-dhvani dila
gosāñi-dāsa āni’ mālā mora gale dila
gosāñi-dāsa āni’ mālā mora gale dila
Synonyms
Translation
Assim que isso aconteceu, todos os vaiṣṇavas ali presentes cantaram em voz alta: “Haribol!”, e o sacerdote, Gosāñi Dāsa, trouxe-me a guirlanda e colocou-a em volta de meu pescoço.
Bengali
আজ্ঞামালা পাঞা আমার হইল আনন্দ ।
তাহাঁই করিনু এই গ্রন্থের আরম্ভ ॥ ৭৭ ॥
তাহাঁই করিনু এই গ্রন্থের আরম্ভ ॥ ৭৭ ॥
Verse text
ājñā-mālā pāñā āmāra ha-ila ānanda
tāhāṅi karinu ei granthera ārambha
tāhāṅi karinu ei granthera ārambha
Synonyms
Translation
Fiquei muito contente com a guirlanda assinalando a ordem do Senhor e, a partir de então, comecei a escrever este livro.
Bengali
এই গ্রন্থ লেখায় মোরে ‘মদনমোহন’ ।
আমার লিখন যেন শুকের পঠন ॥ ৭৮ ॥
আমার লিখন যেন শুকের পঠন ॥ ৭৮ ॥
Verse text
ei grantha lekhāya more ‘madana-mohana’
āmāra likhana yena śukera paṭhana
āmāra likhana yena śukera paṭhana
Synonyms
Translation
Na verdade, não sou eu que escrevo o Śrī Caitanya-caritāmṛta, senão que ele é ditado por Śrī Madana-mohana. Minha escrita é como a repetição de um papagaio.
Purport
SIGNIFICADO—Esta deve ser a atitude de todos os devotos. Quando a Suprema Personalidade de Deus reconhece um devoto, dá-lhe inteligência e mostra-lhe como ele pode voltar ao lar, voltar ao Supremo. Confirma-se isso na Śrīmad Bhagavad-gītā (10.10):
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
“Àqueles que se dedicam constantemente a Me servir com amor, dou-lhes a compreensão pela qual podem vir a Mim.” A oportunidade de ocupar-se no transcendental serviço amoroso ao Senhor está aberta para todos, pois toda entidade viva é, por constituição, serva do Senhor. Ocupar-se a serviço do Senhor é a função natural da entidade viva, mas, como a influência de māyā, a energia material, a encobre, ela pensa que tem diante de si uma tarefa muito difícil. Porém, caso ela se coloque sob a orientação de um mestre espiritual e faça tudo com sinceridade, logo o Senhor, que Se encontra no coração de todos, mostra-lhe como servi-lO (dadāmi buddhi-yogaṁ tam). O Senhor dá essa orientação, e assim a vida do devoto aperfeiçoa-se. Tudo que um devoto puro faz, ele o faz segundo a orientação do Senhor Supremo. Assim, o autor do Caitanya-caritāmṛta confirma que escreveu esta obra sob a orientação da Deidade Śrī Madana-mohana.
Bengali
সেই লিখি, মদনগোপাল যে লিখায় ।
কাষ্ঠের পুত্তলী যেন কুহকে নাচায় ॥৭৯ ॥
কাষ্ঠের পুত্তলী যেন কুহকে নাচায় ॥৭৯ ॥
Verse text
sei likhi, madana-gopāla ye likhāya
kāṣṭhera puttalī yena kuhake nācāya
kāṣṭhera puttalī yena kuhake nācāya
Synonyms
Translation
Assim como o mágico faz uma marionete dançar, da mesma forma, escrevo à medida que Madana-gopāla manda-me fazê-lo.
Purport
SIGNIFICADO—Esta é a posição de um devoto puro. Não devemos aceitar responsabilidades independentemente, senão que devemos ser almas rendidas à Suprema Personalidade de Deus, que, então, dar-nos-á orientação como o caitya-guru, ou seja, o mestre espiritual interno. A Suprema Personalidade de Deus sente prazer em orientar o devoto, tanto interna quanto externamente. De dentro, Ele o orienta como a Superalma, e, de fora, como o mestre espiritual.
Bengali
কুলাধিদেবতা মোর—মদনমোহন ।
যাঁর সেবক—রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥
যাঁর সেবক—রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥
Verse text
kulādhidevatā mora — madana-mohana
yāṅra sevaka — raghunātha, rūpa, sanātana
yāṅra sevaka — raghunātha, rūpa, sanātana
Synonyms
kula-adhidevatā — a Deidade da família; mora — minha; madana-mohana — Senhor Madana-mohana; yāṅra — cujo; sevaka — servo; raghunātha — Raghunātha Dāsa Gosvāmī; rūpa — Rūpa Gosvāmī; sanātana — Sanātana Gosvāmī.
Translation
Aceito Madana-mohana, cujos adoradores são Raghunātha Dāsa, Śrī Rūpa e Sanātana Gosvāmī, como a Deidade de minha família.
Bengali
বৃন্দাবন–দাসের পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ।
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
Verse text
vṛndāvana-dāsera pāda-padma kari’ dhyāna
tāṅra ājñā lañā likhi yāhāte kalyāṇa
tāṅra ājñā lañā likhi yāhāte kalyāṇa
Synonyms
Translation
Pedi permissão a Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura, orando a seus pés de lótus, e, tendo recebido sua ordem, esforcei-me para escrever esta obra literária auspiciosa.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī pediu permissão, não somente aos vaiṣṇavas e a Madana-mohana, mas também a Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura, o qual é considerado o Vyāsa dos passatempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
চৈতন্যলীলাতে ‘ব্যাস’—বৃন্দাবন–দাস ।
তাঁর কৃপা বিনা অন্যে না হয় প্রকাশ ॥ ৮২ ।
তাঁর কৃপা বিনা অন্যে না হয় প্রকাশ ॥ ৮২ ।
Verse text
caitanya-līlāte ‘vyāsa’ — vṛndāvana-dāsa
tāṅra kṛpā vinā anye nā haya prakāśa
tāṅra kṛpā vinā anye nā haya prakāśa
Synonyms
Translation
Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura é o escritor autorizado dos passatempos do Senhor Caitanya. Sem sua misericórdia, portanto, não se podem descrever estes passatempos.
Bengali
মূর্খ, নীচ, ক্ষুদ্র মুঞি বিষয়–লালস ।
বৈষ্ণবাজ্ঞা–বলে করি এতেক সাহস ॥ ৮৩ ॥
বৈষ্ণবাজ্ঞা–বলে করি এতেক সাহস ॥ ৮৩ ॥
Verse text
mūrkha, nīca, kṣudra muñi viṣaya-lālasa
vaiṣṇavājñā-bale kari eteka sāhasa
vaiṣṇavājñā-bale kari eteka sāhasa
Synonyms
Translation
Sou tolo, insignificante e de nascimento baixo, e sempre desejo gozo material; mesmo assim, pela ordem dos vaiṣṇavas, estou bastante entusiasmado para escrever esta obra literária transcendental.
Bengali
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–চরণের এই বল ।
যাঁর স্মৃতে সিদ্ধ হয় বাঞ্ছিতসকল ॥ ৮৪ ॥
যাঁর স্মৃতে সিদ্ধ হয় বাঞ্ছিতসকল ॥ ৮৪ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-caraṇera ei bala
yāṅra smṛte siddha haya vāñchita-sakala
yāṅra smṛte siddha haya vāñchita-sakala
Synonyms
Translation
Os pés de lótus de Śrī Rūpa Gosvāmī e Raghunātha Dāsa Gosvāmī são minha fonte de força. A lembrança de seus pés de lótus pode satisfazer todos os nossos desejos.
Bengali
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৮৫ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৮৫ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyms
Translation
Orando aos pés de lótus de Śrī Rūpa e Śrī Raghunātha, desejando sempre a misericórdia deles, eu, Kṛṣṇadāsa, narro o Śrī Caitanya-caritāmṛta, seguindo seus passos.
Purport
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, oitavo capítulo, descrevendo as ordens que o autor recebeu das autoridades – Kṛṣṇa e o guru.