Default ViewAdvanced
Dual Language
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

ГЛАВА ЧОТИРНАДЦЯТА

Господь Крішна йде з цього світу

सूत उवाच
सम्प्रस्थिते द्वारकायां जिष्णौ बन्धुदिद‍ृक्षया ।
ज्ञातुं च पुण्यश्लोकस्य कृष्णस्य च विचेष्टितम् ॥ १ ॥
сӯта ува̄ча
сампрастгіте два̄рака̄йа̄м̇
джішн̣ау бандгу-дідр̣кшайа̄
джн̃а̄тум̇ ча пун̣йа-ш́локасйа
кр̣шн̣асйа ча вічешт̣ітам

Synonyms

сӯтах̣ ува̄чаШрі Сута Ґосвамі сказав; сампрастгітевідбувши; два̄рака̄йа̄мдо міста Двараки; джішн̣ауАрджуна; бандгудрузів і родичів; дідр̣кшайа̄щоб зустріти; джн̃а̄тумдовідатися; чатакож; пун̣йа-ш́локасйатого, кого уславлюють гімни Вед; кр̣шн̣асйаГоспода Шрі Крішни; чата; вічешт̣ітамплани на майбутнє.

Translation

Сута Ґосвамі сказав: Арджуна вирушив до Двараки, щоб відвідати Господа Шрі Крішну та інших своїх друзів, а також довідатися в Господа про Його дальші наміри.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з «Бгаґавад-ґітою» Господь зійшов на Землю, щоб захистити вірних і винищити безбожників. Отож, кінець битви на Курукшетрі та зведення на трон Махараджі Юдгіштгіри знаменували завершення місії Господа. Пандави, і насамперед Шрі Арджуна, були вічні Його супутники, і тому Арджуна вдався до Двараки довідатись у Господа про Його дальші наміри.
व्यतीता: कतिचिन्मासास्तदा नायात्ततोऽर्जुन: ।
ददर्श घोररूपाणि निमित्तानि कुरूद्वह: ॥ २ ॥
вйатіта̄х̣ катічін ма̄са̄с
тада̄ на̄йа̄т тато ’рджунах̣
дадарш́а
ґгора-рӯпа̄н̣і
німітта̄ні курӯдвагах̣

Synonyms

вйатіта̄х̣коли минуло; катічіткілька; ма̄са̄х̣місяців; тада̄доти; на а̄йа̄тне повернувся; татах̣звідти; арджунах̣Арджуна; дадарш́апомічав; ґгоралиховісні; рӯпа̄н̣іявища; німітта̄нірізні причини; куру-удвахах̣Махараджа Юдгіштгіра.

Translation

Минуло кілька місяців, але Арджуна не повертався. Тоді Махараджа Юдгіштгіра почав помічати всілякі лиховісні знаки, що самі по собі викликали страх.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: В Господі Шрі Крішні, Верховному Богові- Особі, все є ад инфинитум* Він потужніший від сонця, яке є найпотужнішим з усього, що ми знаємо: протягом одного Свого віддиху Господь створює й знищує мільйони та мільярди сонць. У матеріальному світі сонце вважають за причину всього сущого, за джерело всієї енерґії та всього потрібного для життя. Тому коли Господь був на Землі, завдяки Його присутності все, потрібне, щоб підтримувати мир та процвітання    —    насамперед релігія і знання, проявилося у всій повноті, як в присутності осяйного сонця все залите яскравим світлом. Коли Махараджа Юдгіштгіра постеріг, що в його царстві справи повернули на гірше, він почав непокоїтися за Арджуну, що був відсутній дуже довго, і ще при тому з Двараки давно не було ніяких звісток. У нього виникла підозра, що Господь Крішна пішов з цього світу, бо інакше лиховісні знаки не могли б з’явитись.

ад инфинитум (лат.)    —    безмежне (прим. пер.).
कालस्य च गतिं रौद्रां विपर्यस्तर्तुधर्मिण: ।
पापीयसीं नृणां वार्तां क्रोधलोभानृतात्मनाम् ॥ ३ ॥
ка̄ласйа ча ґатім̇ раудра̄м̇
віпарйастарту-дгармін̣ах̣
па̄пійасім̇ нр̣н̣а̄м̇ ва̄рта̄м̇
кродга-лобга̄нр̣та̄тмана̄м

Synonyms

ка̄ласйавічного часу; чатакож; ґатімплин; раудра̄мстрашно; віпарйастау зворотньому напрямку; р̣тупір року; дгармін̣ах̣порядок; па̄пійасімгріховність; нр̣н̣а̄млюдини; ва̄рта̄мзасоби існування; кродгагнів; лобгажадність; анр̣табрехливість; а̄тмана̄млюдей.

Translation

Він побачив, що потік вічного часу тече у зворотному напрямку, і це навіювало страх. Чітка послідовність пір року порушилася. Люди зробилися жадні, злі і брехливі. Він побачив, що люди почали заробляти на життя нечесними способами.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Щойно людство відмежовується від Верховного Бога-Особи і втрачає любовні стосунки з Ним, природний плин пір року порушується, люди беруться до нечесних засобів заробітку, а жадність, злість та обман стають повсюдними явищами. Порушення сезонного ритму в природі виявляється в тому, що явища, властиві одній порі року, з’являються за іншої: сезон дощів накладається на осінь, а не тоді, як звичайно розквітають квіти і визрівають плоди. Через безбожність в людині неодмінно розвивається жадність, злість і брехливість. Ради заробку безбожник здатний на будь-що, не розбираючи між чесними й нечесними засобами. За царювання Махараджі Юдгіштгіри нічого такого не було. Тому навіть незначне ослаблення духу праведности в царстві викликало в Махараджі Юдгіштгіри велику тривогу і заронило в ньому підозру, що Господь пішов з цього світу.

Якщо заради заробити на життя людина вдається до нечесних засобів, це означає, що вона ухиляється від визначених їй за родом діяльности обов’язків. Кожній людині    —     брахмані, кшатрії, вайш’ї чи шудрі    —    визначені певні обов’язки, а якщо хтось ухиляється від виконання визначених йому обов’язків і натомість бере на себе визначені іншим, він ступає на нечесний і хибний шлях. Жадність до багатства й влади оволодіває тим, хто не має перед собою вищої мети і вважає, що все існування зводиться до лічених років земного життя. Причиною всіх порушень у суспільстві є саме невігластво, і щоб розсіяти його, а надто в нинішню добу занепаду, розливає своє світло потужне сонце «Шрімад-Бгаґаватам».
जिह्मप्रायं व्यवहृतं शाठ्यमिश्रं च सौहृदम् ।
पितृमातृसुहृद्भ्रातृदम्पतीनां च कल्कनम् ॥ ४ ॥
джіхма-пра̄йам̇ вйавахр̣там̇
ш́а̄т̣хйа-міш́рам̇ ча саухр̣дам
пітр̣-ма̄тр̣-сухр̣д-бгра̄тр̣-
дам-патіна̄м̇ ча калканам

Synonyms

джіхма-пра̄йамобман; вйавахр̣таму всіх буденних стосунках; ш́а̄т̣гйадволичність; міш́рамдомішані; чата; саухр̣дамміж доброзичливцями та друзями; пітр̣щодо батька; ма̄тр̣щодо матері; сухр̣тдоброзичливців; бгра̄тр̣між рідними братами; дам-патіна̄мміж чоловіком та дружиною; чатакож; калканамчвари.

Translation

Усі повсякденні стосунки та справи, навіть між друзями, осквернив обман. У родинах зникла злагода між батьками, матерями й синами, між близькими та братами. Навіть стосунки між чоловіком і дружиною зробилися натягнуті і зійшли на безупинні сварки.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Усю діяльність зумовленої душі супроводжують чотири незбутні вади: помилки, безумство, неспроможність і обман. Так виявляється її недосконалість, причому з чотирьох вищезгаданих вад найбільше виділяється схильність обманювати. Схильність обманювати має зумовлена душа через її протиприродне бажання панувати, яке, власне, і привело її у матеріальний світ. Істоту в її чистому стані ці закони не зумовлюють, бо вона усвідомлює, що є вічним слугою Верховної Істоти і що тому їй найліпше лишатися покірливим слугою, а не старатися стати несправжнім паном над власністю Верховного Господа. В зумовленому стані жива істота не задовольниться навіть зробившись паном над усім, що бачить око (що неможливо само по собі), і тому навіть у стосунках з найближчими і найдовіренішими вона стає слугою обману. За такого прикрого стану речей злагоди немає навіть між батьком та сином чи чоловіком та дружиною. Але спосіб позбутися прикрих незгод є, це    —    віддане служіння Господеві. Викорінити зі світу лицемірство можна тільки силою відданого служіння Господеві і ніяк інакше. Помітивши ті прояви незлагоди, Махараджа Юдгіштгіра дійшов висновку, що Господь пішов з Землі.
निमित्तान्यत्यरिष्टानि काले त्वनुगते नृणाम् ।
लोभाद्यधर्मप्रकृतिं द‍ृष्ट्वोवाचानुजं नृप: ॥ ५ ॥
німітта̄нй атйарішт̣а̄ні
ка̄ле тв ану
ґате нр̣н̣а̄м
лобга̄дй-адгарма-пракр̣тім̇
др̣шт̣вова̄ча̄нуджам̇ нр̣пах̣

Synonyms

німітта̄ніпричини; атівагомі; арішт̣а̄нінедобрі знаки; ка̄лез плином часу; туоднак; ануґатещо минав; нр̣н̣а̄млюдського загалу; лобга-а̄діяк-оце жадність; адгармабезбожні; пракр̣тімзвичаї; др̣шт̣ва̄побачивши; ува̄часказав; ануджаммолодшому братові; нр̣пах̣цар.

Translation

З плином часу жадність, злість, гординя і таке інше чимдалі більше ставали рисами людської вдачі. Побачивши всі ті недобрі знаки, Махараджа Юдгіштгіра звернувся до молодшого брата.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Праведного царя, Махараджу Юдгіштгіру, дуже стурбувало, що в суспільстві поширилися жадність, злоба, безбожність та лицемірство, яких взагалі не повинно бути. З цього випливає, що тогочасним людям були не знані ці ознаки, характерні для деґрадованого суспільства, і тому поява цих ознак з приходом Калі-юґи, доби розбрату, дуже вразила всіх.
युधिष्ठिर उवाच
सम्प्रेषितो द्वारकायां जिष्णुर्बन्धुदिद‍ृक्षया ।
ज्ञातुं च पुण्यश्लोकस्य कृष्णस्य च विचेष्टितम् ॥ ६ ॥
йудгішт̣гіра ува̄ча
сампрешіто два̄рака̄йа̄м̇
джішн̣ур бандгу-дідр̣кшайа̄
джн̃а̄тум̇ ча пун̣йа-ш́локасйа
кр̣шн̣асйа ча вичешт̣итам

Synonyms

йудгішт̣гірах̣ ува̄чаМахараджа Юдгіштгіра сказав; сампрешітах̣поїхав; два̄рака̄йа̄мдо Двараки; джішн̣ух̣Арджуна; бандгудрузів; дідр̣кшайа̄побачити; джн̃а̄тумдізнатися; чатакож; пун̣йа-ш́локасйаБога-Особи; кр̣шн̣асйаГоспода Шрі Крішни; чаі; вічешт̣ітамнаміри на майбутнє.

Translation

Махараджа Юдгіштгіра сказав до Бгімасени, молодшого брата: Я вирядив Арджуну до Двараки, щоб він відвідав своїх друзів і дізнався в Бога-Особи Крішни про Його дальші наміри.
गता: सप्ताधुना मासा भीमसेन तवानुज: ।
नायाति कस्य वा हेतोर्नाहं वेदेदमञ्जसा ॥ ७ ॥
ґата̄х̣ сапта̄дгуна̄ ма̄са̄
бгімасена тава̄нуджах̣
на̄йа̄ті касйа ва̄ хетор
на̄хам̇ ведедам ан̃джаса̄

Synonyms

ґата̄х̣поїхав; саптасім; адгуна̄подосі; ма̄са̄х̣місяців; бгімасенаБгімасено; таватвій; ануджах̣молодший брат; нане; а̄йа̄тіповертається; касйаз якої; ва̄чи; хетох̣причини; нане; ахамя; ведазнаю; ідамце; ан̃джаса̄справді.

Translation

Від часу його від’їзду минуло сім місяців, але він досі не повернувся. Я навіть не уявляю, що там робиться.
अपि देवर्षिणादिष्ट: स कालोऽयमुपस्थित: ।
यदात्मनोऽङ्गमाक्रीडं भगवानुत्सिसृक्षति ॥ ८ ॥
апі деваршін̣а̄дішт̣ах̣
са ка̄ло ’йам упастгітах̣
йада̄тмано ’н̇
ґам а̄крід̣ам̇
бга
ґава̄н утсіср̣кшаті

Synonyms

апіабо; дева - р̣шін̣а̄півбогом - святим ( Нарадою ); а̄дішт̣ах̣сказане; сах̣те; ка̄лах̣вічний час; айамце; упастгітах̣надійшов; йада̄коли; а̄тманах̣Його Самого; ан̇ґамповна частка; а̄крід̣ампроявлений стан; бгаґава̄нБог-Особа; утсіср̣кшатізбирається завершити.

Translation

Невже Господь збирається завершити Свої земні розваги, як за це казав Деварші Нарада? Невже цей час вже надійшов?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У Верховного Бога - Особи , Господа Шрі Крішни, як ми не раз пояснювали, є численні повні поширення, причому кожне з них має свої особливі функції, хоча посідає таку саму могутність, як і решта. У «Бгаґавад-ґіті» є багато різних висловів Господа щодо Його поширеннь. Його слова стосуються до різних повних часток або часток повних часток. Наприклад, Шрі Крішна, Господь, каже у «Бгаґавад- ґіті»:
«Якщо в якийсь час чи в якомусь місці занепадає релігія і запановує безбожність, о нащадку Бгарати, Я приходжу Сам» (Б.-ґ. 4.7).
«Я приходжу кожної епохи, щоб звільнити праведних, знищити лиходіїв і відновити засади життя, заснованого на визначених кожному обов’язках» (Б.-ґ. 4.8).
«Якби Я припинив діяти, ціле людство зійшло б на манівці. Я призвів би тим до появи небажаного населення і знищив би спокій усіх свідомих істот» (Б.-ґ. 3.24).
«Хоч би що робила велика людина, загал наслідує її. І хоч би який приклад вона встановлювала своїми діями, весь світ бере це за взірець» (Б.-ґ. 3.21).
Усі наведені вислови Господа стосуються до Його різних повних часток    —    Санкаршани, Ва̄судеви, Прад’юмни, Аніруддги, Нараяни та інших поширень. Усі вони    —    це Сам Господь в Його різних трансцендентних поширеннях, але Сам Господь, як Шрі Крішна, діє в іншій царині    —    царині трансцендентних взаємин з різними категоріями Своїх відданих. Проте Сам Господь Крішна приходить такий, як Він є, в кожний усесвіт раз на двадцять чотири години за відліком Брахми (тобто коли минає 8 640 000 000 сонячних років) і в кожному всесвіті появляє Свої трансцендентні розваги у визначеній послідовності. Однак діяльність Господа Крішни , Господа Ва̄судеви  та  всіх  інших  у  цих  вічних  іграх    —    незбагненна загадка для світської людини. Між «Я» Господа та Його трансцендентним тілом немає різниці. У кожного поширення Господа Своє спрямування діяльности. Однак коли Господь з’являється власною особою як Господь Шрі Крішна, в Ньому завдяки дії йоґамайі, незбагненної енерґії Господа, поєднуються і всі інші Його повні поширення; цим Господь Крішна у Вріндавані відрізняється від Господа Крішни у Матгурі чи Господа Крішни у Двараці. Вірат-рупа Господа Крішни завдяки дії Його незбагненної енерґії також відмінна від Нього самого. Вірат-рупа, що Він її явив на полі битви Курукшетра, є формою Господа, яка відповідає матеріальним уявленням про Нього. Отож слід розуміти, що коли Господа Крішну начебто вбив мисливець, випустивши в Нього з лука стрілу, Господь покинув у матеріальному світі, так би мовити, «матеріальне» тіло. Господь є кайвал’я, і тому в Ньому не існує різниці між матерією та духом    —    адже все постає з Нього. І тому, якщо Він покидає одне тіло і приймає інакше, це не означає, що Він робить це як звичайні істоти. Завдяки впливу Його незбагненної енерґії всі Його дії характеризує одночасна єдність і відмінність. Коли Махараджа Юдгіштгіра засмутився, що Господь, схоже, пішов з цього світу, він просто додержував звичаю оплакувати відхід великого друга. Насправді ж Господь, всупереч хибним уявленням людей слабкого розуму, ніколи не покидає Свого трансцендентного тіла. Господь Сам у «Бгаґавад- ґіті» засуджує таких нерозумних людей і називає їх мудгами. Коли кажуть, що Господь «покинув» Своє тіло, це означає, що у відповідних дгамах (трансцендентних обителях) Він знов-таки лишив Свої повні частки, а в матеріальному світі лишив Свою вірат-рупу.
यस्मान्न: सम्पदो राज्यं दारा: प्राणा: कुलं प्रजा: ।
आसन्सपत्नविजयो लोकाश्च यदनुग्रहात् ॥ ९ ॥
йасма̄н нах̣ сампадо ра̄джйам̇
да̄ра̄х̣ пра̄н̣а̄х̣ кулам̇ праджа̄х̣
а̄сан сапатна-віджайо
лока̄ш́ ча йад-ану
ґраха̄т

Synonyms

йасма̄твід кого; нах̣наше; сампадах̣багатство; ра̄джйамцарство; да̄ра̄х̣добрі дружини; пра̄н̣а̄х̣саме життя; куламрід; праджа̄х̣піддані; а̄санстали можливими; сапатнанад ворогами; віджайах̣перемога; лока̄х̣можливість у майбутньому піднестися на вищі планети; чата; йатчиєю; ануґраха̄тласкою.

Translation

Всім    —    нашими царськими маєтками, добрими дружинами, своїми нащадками, владою над підданими, перемогою над ворогами, майбутнім піднесенням на вищі планети і самим життям,    —    ми зобов’язані тільки Йому. Всього цього ми досягли лише завдяки Його безпричинній милості до нас.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальне процвітання означає мати добру дружину, затишний будинок, досить землі, добрих дітей, шляхетний родовід, перемогти суперників і своїми побожними вчинками забезпечити собі піднесення на вищі планети, щоб там, в ліпших умовах, насолоджуватись матеріальними вигодами. Аби набути того всього тяжкої фізичної праці чи махінацій замало    —    для цього потрібна ласка Верховного Господа. Процвітання, яке заробляють власним потом, також дається Господньою ласкою. На додачу до Господнього благословення потрібно ще працювати самому, однак без благословення Господа успіху не досягти. Людина Калі- юґи, яка йде в ногу з часом, вірить тільки в свою силу, а потрібність благословення від Верховного Господа заперечує. Навіть один відомий індійський санн’ясі у своїх виступах у Чікаґо проголошував, що благословення від Господа непотрібне. Проте з ведичних шастр, і зокрема зі сторінок «Шрімад-Бгаґаватам», ми знаємо інше: остаточне рішення щодо нашого успіху    —    в руках Верховного Господа. Згадуючи за свій успіх у житті, Махараджа Юдгіштгіра визнає це, і кожному, хто прагне повного успіху, варто йти стопами цього великого царя і відданого Господа. Якби успіх не залежав від Господньої волі, то кожен лікар виліковував би усіх своїх пацієнтів. Буває, хворі помирають в муках попри найсучасніші методи і допомогу обізнаних з останнім словом медицини лікарів; а буває й таке, що хворий без надії на виздоровлення несподівано, без ніяких ліків одужує. Тож очевидно, що Божий дозвіл є вирішальною причиною всього, що відбувається, добре воно чи погане. Кожна людина, що зажила успіху, мусить дякувати Господеві за всі свої здобутки.
पश्योत्पातान्नरव्याघ्र दिव्यान् भौमान् सदैहिकान् ।
दारुणान् शंसतोऽदूराद्भयं नो बुद्धिमोहनम् ॥ १० ॥
паш́йотпа̄та̄н нара-вйа̄ґгра
дівйа̄н бгаума̄н садаіхіка̄н
да̄рун̣а̄н ш́ам̇сато ’дӯра̄д
бгайам̇ но буддгі-моханам

Synonyms

паш́йапоглянь; утпа̄та̄нпорушення; нара - вйа̄ґграчоловіче з силою тигра; дівйа̄нщо відбуваються у небі чи через вплив різних планет; бгаума̄нщо відбуваються на Землі; са-даіхіка̄нщо робляться у тілі й розумі; да̄рун̣а̄ндуже загрозливі; ш́ам̇сатах̣що вказують; адӯра̄ту недалекому майбутньому; бгайамна небезпеку; нах̣наш; буддгірозум; моханамщо бентежать.

Translation

Поглянь-но, чоловіче тигриної сили, скільки нещасть, що виявляються у впливах небесних тіл, у змінах на Землі й у тілесних стражданнях і що вкрай загрозливі вже самі собою, затьмарюють наш розум, віщуючи близьке лихо.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний поступ суспільства    —    це насправді побільшення троїстих нещасть, що виявляються в поганих впливах небесних тіл, порушеннях життєдіяльности Землі й стражданнях тіла та розуму. Через вплив небесних тіл, зірок, виникають такі нещастя, як надмірна спека або холод, надмір опадів чи посуха, а за ними неминуче приходять хвороби й пошесті. Все це разом завдає мук тілові і розуму. Людська матеріальна наука безсила протистояти цим троїстим нещастям. Ці нещастя    —    кара, яку завдає вища енерґія майа, підвладна Верховному Господеві. Тому постійний зв’язок з Господом через віддане служіння звільняє істоту від страждань і всього, що перешкоджає їй спокійно виконувати свої обов’язки. Натомість асури, не вірячи в існування Бога, щоб позбутися троїстих страждань, будують власні плани    —     і тому раз у раз зазнають поразки. «Бгаґавад-ґіта» (7.14) каже однозначно, що впливові матеріальної енерґії протидіяти неможливо, бо дії у трьох ґунах зв’язують істоту своїми наслідками. Вийти з-під впливу матеріальної енерґії може тільки той, хто без останку віддав себе лотосовим стопам Господа і віддано служить Йому.
ऊर्वक्षिबाहवो मह्यं स्फुरन्त्यङ्ग पुन: पुन: ।
वेपथुश्चापि हृदये आराद्दास्यन्ति विप्रियम् ॥ ११ ॥
ӯрв-акші-ба̄хаво махйам̇
спгурантй ан̇
ґа пунах̣ пунах̣
вепатгуш́ ча̄пі хр̣дайе
а̄ра̄д да̄сйанті віпрійам

Synonyms

ӯрустегна; акшіочі; ба̄хавах̣руки; махйамв мене; спгурантітремтять; ан̇ґаліва половина тіла; пунах̣ пунах̣знов і знов; вепатгух̣сильне биття; чатакож; апіпевно; хр̣дайев серці; а̄ра̄твід страху; да̄сйантівказуючи; віпрійамна небажане.

Translation

Ліву частину мого тіла, ноги, руки та повіки знов і знов проймає дрож, серце від страху несамовито б’ється. Це все    —     прикмети якихось небажаних подій.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальне існування сповнене небажаних речей. Вища енерґія накидає нам те, чого ми не хочемо, і ми навіть не помічаємо, що всі ті небажані речі стаються під тиском трьох ґун матеріальної природи. Якщо в людини безперервно тремтять руки, ноги й повіки, це певна ознака, що має статися щось небажане. Небажані події порівнюють до лісової пожежі: ніхто навмисно не підпалює лісу, та лісові пожежі спалахують самі і завдають страшного лиха всім лісовим істотам. Загасити таку пожежу людині не вийде попри ніякі зусилля. Її може загасити тільки милість Господа, що посилає на ліс хмари з водою. І так само небажаним подіям у житті не запобігти ніякими планами й заходами. Позбутися нещасть можна тільки ласкою Господа, що посилає Своїх істинних представників просвітлювати людей і тим знанням рятувати їх від усіх нещасть.
शिवैषोद्यन्तमादित्यमभिरौत्यनलानना ।
मामङ्ग सारमेयोऽयमभिरेभत्यभीरुवत् ॥ १२ ॥
ш́іваішодйантам а̄дітйам
абгіраутй анала̄нана̄
ма̄м ан̇
ґа са̄рамейо ’йам
абгіребгатй абгіруват

Synonyms

ш́іва̄шакалиха; еша̄от; удйантамщо сходить; а̄дітйамна сонце; абгі на; раутівиє; аналаполум’я; а̄нана̄в лице; ма̄ммені; ан̇ґаБгімо; са̄рамейах̣пес; айамось; абгіребгатігавкає на мене; абгı̄ру-ватбез страху.

Translation

Онде, Бгімо, виє на схід сонця шакалиха, виригуючи полум’я, а ось пес гавкає на мене без ніякого страху.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Це деякі з лихих прикмет, що провіщають недобрі події у близькому майбутньому.
शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे ।
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
ш́аста̄х̣ курванті ма̄м̇ савйам̇
дакшін̣ам̇ паш́аво ’паре
ва̄ха̄м̇ш́ ча пуруша-вйа̄
ґгра
лакшайе рудато мама

Synonyms

ш́аста̄х̣корисні тварини, як-от корови; курвантітримаються; ма̄ммене; савйамзліва; дакшін̣амобходячи; паш́авах̣ апареінші, нижчі тварини, як віслюки; ва̄ха̄нконі (їздові); чатакож; пуруша-вйа̄ґгратигре серед людей; лакшайея бачу; рудатах̣що плачуть; мамамене.

Translation

О Бгімасено, тигре серед людей! Корисні тварини, як оце корови, обминають мене зліва, а тварини нижчі, як ось віслюки, обходять мене довкола. Мої коні, здається, плачуть, як бачать мене.
मृत्युदूत: कपोतोऽयमुलूक: कम्पयन् मन: ।
प्रत्युलूकश्च कुह्वानैर्विश्वं वै शून्यमिच्छत: ॥ १४ ॥
мр̣тйу-дӯтах̣ капото ’йам
улӯках̣ кампайан манах̣
пратйулӯкаш́ ча кухва̄наір
віш́вам̇ ваи ш́ӯнйам іччгатах̣

Synonyms

мр̣тйусмерти; дӯтах̣вісник; капотах̣голуб; айамцей; улӯках̣сова; кампайанздригається; манах̣розум; пратйулӯках̣суперники сов (ворони); чаі; кухва̄наіх̣пронизливий крик; віш́вамкосмос; ваічи; ш́ӯнйамзробити порожнім; іччгатах̣хочуть.

Translation

Поглянь-но на цього голуба: він наче вісник смерти! Від пронизливих криків сов та їхніх суперників-ворон у мене холодіє серце. Здається, вони хочуть перетворити увесь всесвіт на пустку.
धूम्रा दिश: परिधय: कम्पते भू: सहाद्रिभि: ।
निर्घातश्च महांस्तात साकं च स्तनयित्नुभि: ॥ १५ ॥
дгӯмра̄ діш́ах̣ парідгайах̣
кампате бгӯх̣ саха̄дрібгіх̣
нір
ґга̄таш́ ча маха̄м̇с та̄та
са̄кам̇ ча станайітнубгіх̣

Synonyms

дгӯмра̄х̣димом; діш́ах̣усі сторони світу; парідгайах̣довкола; кампатедвигтить; бгӯх̣земля; саха адрібгіх̣з пагорбами та горами; нірґга̄тах̣грім серед ясного неба; чатакож; маха̄нвеличезний; та̄таБгімо; са̄камразом з; чатакож; станайітнубгіх̣гуркотом без хмар.

Translation

Ти бачиш, як дим затягує небо? Здається, що гори й земля двигтять. Послухай, як гуркотить грім в небі, в якому ні хмарини, подивись на цю блискавку серед ясного неба!
वायुर्वाति खरस्पर्शो रजसा विसृजंस्तम: ।
असृग् वर्षन्ति जलदा बीभत्समिव सर्वत: ॥ १६ ॥
ва̄йур ва̄ті кгара-спарш́о
раджаса̄ віср̣джам̇с тамах̣
аср̣г варшанті джалада̄
бібгатсам іва сарватах̣

Synonyms

ва̄йух̣вітер; ва̄тідме; кгара-спарш́ах̣пронизливо; раджаса̄курявою; віср̣джанстворюючи; тамах̣темряву; аср̣кз крови; варшантіпадає дощ; джалада̄х̣хмари; бібгатсампризвідці нещасть; іваначе; сарватах̣скрізь.

Translation

Несамовитий вітер здіймає куряву, від якої западає темрява. Хмари проливають криваві нещастя.
सूर्यं हतप्रभं पश्य ग्रहमर्दं मिथो दिवि ।
ससङ्कुलैर्भूतगणैर्ज्वलिते इव रोदसी ॥ १७ ॥
сӯрйам̇ хата-прабгам̇ паш́йа
ґраха-мардам̇ мітго діві
сасан̇кулаір бгӯта-
ґан̣аір
джваліте іва родасі

Synonyms

сӯрйамсонце; хата - прабгамчиє проміння блякне; паш́йаподивися - но; ґраха - мардамстинаються зірки; мітгах̣між собою; дівів небі; са-сан̇кулаіх̣змішуючись; бгӯта-ґан̣аіх̣живими істотами; джвалітеспалахуючи; іваначе; родасіридають.

Translation

Сонячні промені блякнуть, зірки наче б’ються між собою. В замішанні живі істоти плачуть, цілі немов охоплені полум’ям.
नद्यो नदाश्च क्षुभिता: सरांसि च मनांसि च ।
न ज्वलत्यग्निराज्येन कालोऽयं किं विधास्यति ॥ १८ ॥
надйо нада̄ш́ ча кшубгіта̄х̣
сара̄м̇сі ча мана̄м̇сі ча
на джвалатй а
ґнір а̄джйена
ка̄ло ’йам̇ кім̇ відга̄сйаті

Synonyms

надйах̣річки; нада̄х̣ чата їхні притоки; кшубгіта̄х̣всі неспокійні; сара̄м̇сіводойми; чата; мана̄м̇сірозум; чатакож; нане; джвалатізапалюється; аґніх̣вогонь; а̄джйенамаслом; ка̄лах̣час; айамнадзвичайний; кімщо; відга̄сйатімає статися.

Translation

Річки з притоками, озера, водойми і розум неспокійні. Масло вже не здатне розпалити вогню. Що то за дивні часи настали? Що то гряде?
न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातर: ।
रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे ॥ १९ ॥
на пібанті станам̇ ватса̄
на духйанті ча ма̄тарах̣
рудантй аш́ру-мукга̄
ґа̄во
на хр̣шйантй р̣шабга̄ врадже

Synonyms

нане; пібантіссуть; станамвимені; ватса̄х̣телята; нане; духйантідозволяють доїти; чадо того ж; ма̄тарах̣корови; рудантіплачуть; аш́ру-мукга̄х̣зі сльозами в очах; ґа̄вах̣корови; нане; хр̣шйантірадіють; р̣шабга̄х̣бики; враджена пасовищах.

Translation

Телята вже не ссуть вимені корів, та й корови більше не дають молока    —    вони просто стоять з повними сліз очима. І бики вже не радіють пасовищам.
दैवतानि रुदन्तीव स्विद्यन्ति ह्युच्चलन्ति च ।
इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: ।
भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥
даівата̄ні рудантіва
свідйанті хй уччаланті ча
іме джана-пада̄
ґра̄ма̄х̣
пуродйа̄на̄кара̄ш́рама̄х̣
бграшт̣а-ш́рійо ніра̄нанда̄х̣
кім а
ґгам̇ дарш́айанті нах̣

Synonyms

даівата̄ніБожества в храмах; рудантінемов плачуть; іваначе; свідйантівкриті потом; хіпевно; уччалантінемов ідучи; чатакож; імеці; джана-пада̄х̣містечка; ґра̄ма̄х̣селища; пураміста; удйа̄насади; а̄каракопальні; а̄ш́рама̄х̣оселі самітників тощо; бграшт̣апозбавлені; ш́рійах̣краси; ніра̄нанда̄х̣безрадісні; кімщо за; аґгамнещастя; дарш́айантіпроявляться; нах̣на нас.

Translation

Божества у храмі, здається, плачуть від горя і вкриваються потом, ніби зібралися покинути нас. Усі великі та маленькі міста, селища, сади, копальні та оселі самітників втратили привабливість і стали смутні. Я не годен навіть уявити, які нещастя насуваються на нас.
मन्य एतैर्महोत्पातैर्नूनं भगवत: पदै: ।
अनन्यपुरुषश्रीभिर्हीना भूर्हतसौभगा ॥ २१ ॥
манйа етаір махотпа̄таір
нӯнам̇ бга
ґаватах̣ падаіх̣
ананйа-пуруша-ш́рібгір
хіна̄ бгӯр хата-саубга
ґа̄

Synonyms

манйея певний; етаіх̣всіма цими; маха̄великими; утпа̄таіх̣порушеннями; нӯнамчерез відсутність; бгаґаватах̣Бога-Особи; падаіх̣знаків на ступнях; ананйанадзвичайних; пурушаВерховної Особи; ш́рібгіх̣сприятливими знаками; хіна̄позбавлена; бгӯх̣земля; хата- саубгаґа̄що втратила щастя.

Translation

Я думаю, що всі ці порушення є виявом якогось більшого лиха, яке затьмарило щастя цілого світу. Землі випало щастя мати на своїй поверхні відбитки лотосових стіп Господа. Але нині все свідчить, що тому щастю настав край.
इति चिन्तयतस्तस्य द‍ृष्टारिष्टेन चेतसा ।
राज्ञ: प्रत्यागमद् ब्रह्मन् यदुपुर्या: कपिध्वज: ॥ २२ ॥
іті чінтайатас тасйа
др̣шт̣а̄рішт̣ена четаса̄
ра̄джн̃ах̣ пратйа̄
ґамад брахман
йаду-пурйа̄х̣ капі-дхваджах̣

Synonyms

ітіотак; чінтайатах̣ароздумувавши; тасйавін; др̣шт̣а̄спостерігаючи; арішт̣енапогані знаки; четаса̄розумом; ра̄джн̃ах̣цар; пратіназад; а̄ґаматповернувся; брахманбрахмано; йаду - пурйа̄х̣з царства Ядав; капі-дгваджах̣Арджуна.

Translation

Отак, брахмано Шаунако, роздумував Махараджа Юдгіштгіра над поганими ознаками, що проявилися на Землі. А тимчасом з міста Ядав [Двараки] повернувся Арджуна.
तं पादयोर्निपतितमयथापूर्वमातुरम् ।
अधोवदनमब्बिन्दून् सृजन्तं नयनाब्जयो: ॥ २३ ॥
там̇ па̄дайор ніпатітам
айатга̄-пӯрвам а̄турам
адго-ваданам аб-біндӯн
ср̣джантам̇ найана̄бджайох̣

Synonyms

тамйого (Арджуни); па̄дайох̣до стіп; ніпатітамщо вклонився; айатга̄-пӯрвамв небаченому; а̄турамгорі; адгах̣-ваданампонуреного; ап-біндӯнкрапельки води; ср̣джантамточачи; найана-абджайох̣з лотосових очей.

Translation

Коли він схилився перед царем, той зауважив, що Арджуна в небаченому горі. Голова Арджуни була понурена, з лотосових очей котилися сльози.
विलोक्योद्विग्नहृदयो विच्छायमनुजं नृप: ।
पृच्छति स्म सुहृन्मध्ये संस्मरन्नारदेरितम् ॥ २४ ॥
вілокйодвіґна-хр̣дайо
віччга̄йам ануджам̇ нр̣пах̣
пр̣ччгаті сма сухр̣н мадхйе
сам̇смаран на̄радерітам

Synonyms

вілокйапобачивши; удвіґнастурбоване; хр̣дайах̣серце; віччга̄йамблідий вид; ануджамАрджуну; нр̣пах̣цар; пр̣ччгаті смазапитав; сухр̣тдрузів; мадгйесеред; сам̇смаранпам’ятавши; на̄радамудреця Наради; ірітамсказане.

Translation

Побачивши Арджуну, зблідлого через велику скорботу, цар одразу пригадав слова мудреця Наради і звернувся до Арджуни перед друзями.
युधिष्ठिर उवाच
कच्चिदानर्तपुर्यां न: स्वजना: सुखमासते ।
मधुभोजदशार्हार्हसात्वतान्धकवृष्णय: ॥ २५ ॥
йудгішт̣гіра ува̄ча
каччід а̄нарта-пурйа̄м̇ нах̣
сва-джана̄х̣ сукгам а̄сате
мадгу-бгоджа-даш́а̄рха̄рха-
са̄твата̄ндгака-вр̣шн̣айах̣

Synonyms

йудгішт̣гірах̣ ува̄чаЮдгіштгіра сказав; каччітчи; а̄нарта - пурйа̄мз Двараки; нах̣наші; сва - джана̄х̣родичі; сукгамщасливо; а̄сатепробувають; мадгуМадгу; бгоджаБгоджа; даш́а̄рхаДашарха; а̄рхаАрха; са̄тватаСатвата; андгакаАндгака; вр̣шн̣айах̣з родини Врішні.

Translation

Махараджа Юдгіштгіра сказав: Любий брате, скажи нам, будь ласка, чи щасливо живеться нашим друзям Мадгу, Бгоджам, Дашархам, Архам, Сатватам, Андгакам та Ядавам?
शूरो मातामह: कच्चित्स्वस्त्यास्ते वाथ मारिष: ।
मातुल: सानुज: कच्चित्कुशल्यानकदुन्दुभि: ॥ २६ ॥
ш́ӯро ма̄та̄махах̣ каччіт
свастй а̄сте ва̄тга ма̄рішах̣
ма̄тулах̣ са̄нуджах̣ каччіт
куш́алй а̄накадундубгіх̣

Synonyms

ш́ӯрах̣Шурасена; ма̄та̄махах̣дід з боку матері; каччітчи; свастівсе гаразд; а̄степробуває; ва̄чи; атгаотже; ма̄рішах̣шанований; ма̄тулах̣дядько з боку матері; са-ануджах̣з молодшими братами; каччітчи; куш́алівсе добре; а̄нака-дундубгіх̣у Васудеви.

Translation

Чи радісно минає дні мій вельмишановний дід Шурасена? І як ведеться моєму дядькові по матері Васудеві та його молодшим братам?
सप्त स्वसारस्तत्पत्न्यो मातुलान्य: सहात्मजा: ।
आसते सस्‍नुषा: क्षेमं देवकीप्रमुखा: स्वयम् ॥ २७ ॥
сапта сва-са̄рас тат-патнйо
ма̄тула̄нйах̣ саха̄тмаджа̄х̣
а̄сате саснуша̄х̣ кшемам̇
девакі-прамукга̄х̣ свайам

Synonyms

саптасемеро; сва-са̄рах̣рідних сестер; тат-патнйах̣його дружин; ма̄тула̄нйах̣тіток з боку матері; сахаразом; а̄тма-джа̄х̣з синами і внуками; а̄сатевсі є; саснуша̄х̣з невістками; кшемамщасливі; девакіз Девакі; прамукга̄х̣на чолі; свайамкожна.

Translation

А його семеро дружин з Девакі на чолі, всі рідні сестри,    —     чи щасливі вони разом зі своїми синами та невістками?
कच्चिद्राजाहुको जीवत्यसत्पुत्रोऽस्य चानुज: ।
हृदीक: ससुतोऽक्रूरो जयन्तगदसारणा: ॥ २८ ॥
आसते कुशलं कच्चिद्ये च शत्रुजिदादय: ।
कच्चिदास्ते सुखं रामो भगवान् सात्वतां प्रभु: ॥ २९ ॥
каччід ра̄джа̄хуко джіватй
асат-путро ’сйа ча̄нуджах̣
хр̣діках̣ сасуто ’крӯро
джайанта-
ґада-са̄ран̣а̄х̣
а̄сате куш́алам̇ каччід
йе ча ш́атруджід-а̄дайах̣
каччід а̄сте сукгам̇ ра̄мо
бга
ґава̄н са̄твата̄м̇ прабгух̣

Synonyms

каччітчи; ра̄джа̄цар; а̄хуках̣одне з імен Уґрасени; джіватіще живий; асатпідступного; путрах̣сина; асйайого; чатакож; ануджах̣молодший брат; хр̣діках̣Хрідіка; са-сутах̣з сином Крітавармою; акрӯрах̣Акрура; джайантаДжаянта; ґадаҐада; са̄ран̣а̄х̣Сарана; а̄сатечи є всі вони; куш́аламщасливі; каччітчи; йевони; чатакож; ш́атруджітШатруджіт; а̄дайах̣на чолі з; каччітчи; а̄стеє вони; сукгамвсе гаразд; ра̄мах̣Баларама; бгаґава̄нБог-Особа; са̄твата̄мвідданих; прабгух̣заступник.

Translation

Чи ще живе на світі батько підступного Камси, Уґрасена, та його молодший брат? Чи щасливі Хрідіка та його син Крітаварма? Чи все гаразд в Акрури, Джаянти, Ґади, Сарани й Шатруджіта? Як ведеться Баларамі, Богові-Особі, заступнику відданих?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Хастінапура, столиця Пандав, стояла приблизно там, де тепер Нью-Делі, а царством Уґрасени була Матгура. Повертаючись з Двараки до Делі, Арджуна не міг не заїхати до столиці Матгури, а тому запитання про царя Матгури було цілком природне. Коли Юдгіштгіра називає імена своїх родичів, до імені Рама чи Баларама (це ім’я  старшого  брата  Крішни ) він  додає «Бог-Особа», тому що Господь Баларама є безпосереднє поширення вішну-таттвипракаша-віґраха Господа Крішни.  Верховний Господь один, і другого такого немає, але водночас Він поширюється у численні інші живі істоти. Живі істоти, котрі належать до вішну-таттви, є поширення Верховного Господа і всі рівні Господеві і якісно, і кількісно. Натомість поширення, які належать до джіва-шакті, тобто звичайні живі істоти, Господеві не рівні. Той, хто ставить джіва-шакті на один щабель з вішну-таттвою, заслуговує в цьому світі найсуворішого осуду.

Шрі Рама, чи Баларама,    —    це заступник відданих Господа. Баладева діє як духовний вчитель всіх відданих і Своєю ласкою дарує падшим душам звільнення. Коли у цей світ прийшов Господь Чайтан’я, Шрі Баладева прийшов з Ним як Шрі Ніт’янанда Прабгу. Великий Господь Ніт’янанда Прабгу пролив Свою безпричинну милість на двох украй здеґрадованих осіб, Джаґая й Мадгая, дарувавши їм звільнення. Тому у вірші й зазначено окремо, що Баларама є заступником відданих Господа. Досягти Верховного Господа Шрі Крішну може тільки той, кого дарував ласкою Господь Баларама, а тому вважають, що Шрі Баларама, проявляючи Себе як духовний вчитель та рятівник чистих відданих, є втілення милости Господа.
प्रद्युम्न: सर्ववृष्णीनां सुखमास्ते महारथ: ।
गम्भीररयोऽनिरुद्धो वर्धते भगवानुत ॥ ३० ॥
прадйумнах̣ сарва-вр̣шн̣іна̄м̇
сукгам а̄сте маха̄-ратгах̣

ґамбгіра-райо ’ніруддго
вардгате бга
ґава̄н ута

Synonyms

прадйумнаПрад’юмна (син Господа Шрі Крішни); сарвавсіх; вр̣шн̣іна̄мчленів родини Врішні; сукгамщастя; а̄степеребувають; маха̄ - ратгах̣великий полководець; ґамбгіранезмірний; райах̣хист; аніруддгах̣Аніруддга (внук Господа Шрі Крішни); вардгатепроцвітає; бгаґава̄нБог-Особа; утапевно.

Translation

Як живе Прад’юмна, великий полководець родини Врішні? Чи він щасливий? Чи все гаразд в Аніруддги, повного поширення Бога-Особи?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Прад’юмна й Аніруддга є поширення Бога- Особи і тому належать так само до категорії вішну-таттви. У Двараці Господь Ва̄судева проявляє Свої трансцендентні розваги разом зі Своїми повними поширеннями Санкаршаною, Прад’юмною та Аніруддгою, і тому кожного з Них можна назвати Богом-Особою, як у цьому вірші названо Аніруддгу.
सुषेणश्चारुदेष्णश्च साम्बो जाम्बवतीसुत: ।
अन्ये च कार्ष्णिप्रवरा: सपुत्रा ऋषभादय: ॥ ३१ ॥
сушен̣аш́ ча̄рудешн̣аш́ ча
са̄мбо джа̄мбаваті-сутах̣
анйе ча ка̄ршн̣і-правара̄х̣
сапутра̄ р̣шабга̄дайах̣

Synonyms

сушен̣ах̣Сушена; ча̄рудешн̣ах̣Чарудешна; чата; са̄мбах̣Самба; джа̄мбаваті-сутах̣син Джамбаваті; анйеінші; чатакож; ка̄ршн̣ісини Господа Крішни; правара̄х̣всі головні; са-путра̄х̣з синами; р̣шабгаРішабга; а̄дайах̣та інші.

Translation

Чи все гаразд у найзначніших синів Господа Крішни    —    Сушени, Чарудешни, Самби (сина Джамбаваті), Рішабги та в їхніх синів?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Ми вже казали, що Господь Крішна мав 16 108 дружин, і кожна з них народила Йому десять синів. Отже, всього в Господа було 161 080 синів. Усі вони повиростали, і в кожного народилося стільки ж синів, скільки було в їхнього батька, тож загалом родина Господа нараховувала десь 1 610 800 членів. Господь    —    батько всіх живих істот, а їх є безліч. Тож скласти товариство Господу в Його трансцендентних розвагах, як це було у Двараці на Землі, обрані тільки лічені істоти. В тому, що Господь утримував величезну родину, нема нічого дивного. Ліпше не проводити ніяких паралелей між становищем Господа та нашим становищем. Щойно ми хоч трохи починаємо усвідомлювати велич трансцендентного становища Господа, це стає очевидним. Запитуючи про синів і внуків Господа у Двараці, цар Юдгіштгіра згадує імена лише найзначніших з-поміж них, бо втримати в пам’яті імена всіх членів родини Господа просто неможливо.
तथैवानुचरा: शौरे: श्रुतदेवोद्धवादय: ।
सुनन्दनन्दशीर्षण्या ये चान्ये सात्वतर्षभा: ॥ ३२ ॥
अपि स्वस्त्यासते सर्वे रामकृष्णभुजाश्रया: ।
अपि स्मरन्ति कुशलमस्माकं बद्धसौहृदा: ॥ ३३ ॥
татгаіва̄нучара̄х̣ ш́аурех̣
ш́рутадеводдгава̄дайах̣
сунанда-нанда-ш́іршан̣йа̄
йе ча̄нйе са̄тватаршабга̄х̣
апі свастй а̄сате сарве
ра̄ма-кр̣шн̣а-бгуджа̄ш́райа̄х̣
апі смаранті куш́алам
асма̄кам̇ баддга-саухр̣да̄х̣

Synonyms

татга̄ еватак само; анучара̄х̣постійні супутники; ш́аурех̣Господа Шрі Крішни; ш́рутадеваШрутадева; уддгава-а̄дайах̣Уддгава та інші; сунандаСунанда; нандаНанда; ш́іршан̣йа̄х̣інші провідні особи; йеусі з них; чата; анйеінші; са̄тватазвільнені душі; р̣шабга̄х̣найліпші з людей; апічи; свастідобре; а̄сатеведеться; сарвеїм усім; ра̄маБаларами; кр̣шн̣аГоспода Крішни; бгуджа-а̄ш́райа̄х̣під опікою; апічи також; смаранті пам’ятають; куш́аламза добробут; асма̄камнас; баддга-саухр̣да̄х̣з ким зв’язані вічною дружбою.

Translation

А Шрутадева й Уддгава, Нанда, Сунанда та інші провідні особи серед звільнених душ, вічні супутники Господа, кого захищають Господь Баларама і Крішна    —    як їхні справи? Чи цікавляться вони, зв’язані з нами вічною дружбою, про наш добробут?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Постійні супутники Господа Крішни, як-от Уддгава,    —    звільнені душі, і вони зійшли у матеріальний світ з Господом, щоб разом з Ним виконувати Його місію. Пандави також звільнені душі, вони зійшли разом з Господом Крішною, щоб служити Йому в Його трансцендентних розвагах на цій планеті. У «Бгаґавад-ґіті» (4.8) сказано, що Господь та Його вічні супутники, а вони, як і Сам Господь, є вічно вільні, приходять на Землю через певні проміжки часу. Господь пам’ятає всі сходження, тимчасом як Його супутники незважаючи на те, що всі вони вільні душі, забувають усе, бо належать до татастга-шакті, межової енерґії Господа. В цьому й полягає різниця між вішну-таттвою та джіва-таттвою. Джіва-таттви    —    це безмежно малі частки енерґії Господа, і тому вони завжди потребують Його захисту. І Господь завжди радо захищає Своїх вічних слуг. Отож звільнені душі ніколи не вважають свою свободу чи могутність за рівну Господній, вони шукають захисту в Господа за будь-яких обставин    —    і коли перебувають у матеріальному світі, і коли перебувають у світі духовному. Ця залежність звільненої душі не від’ємна від її природи: звільнені душі подібні до іскор вогню, що здатні світити тільки у вогні, а незалежно від нього світити не можуть. Іскрам притаманні якості вогню і його осяйність, та коли вони не залежні від вогню, поза ним, вони згасають. Так само й ті, хто через духовну сліпоту відмовляється від захисту всевишнього володаря, захотівши самим зробитися «володарем», знову опиняються в матеріальному світі, хоч би скільки найсуворіших тапасій вони виконували впродовж хоч якого часу. Це    —    висновок усіх ведичних писань.
भगवानपि गोविन्दो ब्रह्मण्यो भक्तवत्सल: ।
कच्चित्पुरे सुधर्मायां सुखमास्ते सुहृद्‍वृत: ॥ ३४ ॥
бгаґава̄н апі ґовіндо
брахман̣йо бгакта-ватсалах̣
каччіт пуре судгарма̄йа̄м̇
сукгам а̄сте сухр̣д-вр̣тах̣

Synonyms

бгаґава̄нБог-Особа, Крішна; апітакож; ґовіндах̣той, хто дає радість коровам і чуттям; брахман̣йах̣відданий відданих чи брахман; бгакта-ватсалах̣той, хто любить відданих; каччітчи; пуреу Дваракапурі; судгарма̄йа̄мправедне зібрання; сукгамщастя; а̄стенасолоджується; сухр̣т-вр̣тах̣в колі друзів.

Translation

Чи втішається разом з друзями зібранням Своїх праведних жителів Дваракапурі Господь Крішна, Верховний Бог- Особа, той, хто дарує радість коровам, чуттям і брахманам і хто дуже любить Своїх відданих?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: В цьому вірші Господь названий словами бгаґава̄н , ґовінда , брахман̣йа та бгакта - ватсала. Він    —     бгаґава̄н свайам, тобто відначальний Верховний Бог-Особа, сповнений усіх багатств, усієї сили, знання, усієї краси, слави та зречення. Немає жодної істоти, що була б рівна Йому чи вища за Нього. Він    —    Ґовінда, тому що Він дарує радість коровам і чуттям. Ті, хто відданим служінням Господеві очистив свої чуття, можуть служити Йому по-справжньому і очищеними чуттями відчувати трансцендентну насолоду. По-справжньому насолоджуватись чуттями не здатна тільки осквернена зумовлена істота. Одурена оманною чуттєвою насолодою, вона стає слугою своїх чуттів. Тому для свого ж добра ми повинні шукати заступництва Господа. Господь є заступником корів та брахманічної культури. І якщо суспільство не дбає про корів та брахманічну культуру, воно втрачає безпосереднє заступництво Господа, так само як в’язні в тюрмі: ці люди, колись втративши заступництво царя, опиняються під рукою його суворого представника. Жодне суспільство, якщо воно не буде піклуватися про корів і про розвиток брахманічних якостей принаймні в частини своїх членів, не зможе прийти до хоч якоюсь мірою тривкого процвітання. Брахманічна культура, пов’язана з плеканням закладених від природи якостей добра, правдивости, врівноважености, владання чуттями, терпимости, простоти, загального знання, трансцендентного знання і твердої віри у ведичну мудрість, дає змогу стати брахманою і завдяки тому побачити Господа як Він є. Далі, піднявшись над рівнем брахманічної досконалости, треба стати відданим Господа з метою досягти трансцендентного рівня і розвинути любовні взаємини з Господом як з володарем, паном, другом, сином чи коханим. Піднятись на рівень, на якому відданий викликає в Господа трансцендентну любов, неможливо, якщо не розвинути в собі вищезгаданих брахманічних якостей. Брахмана приваблює Господа істинними якостями, а не оманним престижем. Як з самої землі без дров не розпалити вогнища, дарма що між деревиною та землею існує тісний зв’язок, так і не встановити стосунків з Господом, якщо не розвинути в собі якостей, притаманних брахмані. Господь є найвищою мірою досконалий Сам у Собі, і тому розпитуватися за Його добробут зайве; тож Махараджа Юдгіштгіра за це не запитує. Він питає лише за Його обитель, Дваракапурі, в якій зібралися праведні люди. Господь перебуває лише між праведних, і Йому дає втіху слухати, як вони прославляють Верховну Істину. Махараджа Юдгіштгіра прагнув почути про побожних дварачан та про їхнє доброчесне життя.
मङ्गलाय च लोकानां क्षेमाय च भवाय च ।
आस्ते यदुकुलाम्भोधावाद्योऽनन्तसख: पुमान् ॥ ३५ ॥
यद्बाहुदण्डगुप्तायां स्वपुर्यां यदवोऽर्चिता: ।
क्रीडन्ति परमानन्दं महापौरुषिका इव ॥ ३६ ॥
ман̇ґала̄йа ча лока̄на̄м̇
кшема̄йа ча бгава̄йа ча
а̄сте йаду-кула̄мбгодга̄в
а̄дйо ’нанта-сакхах̣ пума̄н
йад ба̄ху-дан̣д̣а-ґупта̄йа̄м̇
сва-пурйа̄м̇ йадаво ’рчита̄х̣
крӣд̣анти парама̄нандам̇
маха̄-паурушіка̄ іва

Synonyms

ман̇ґала̄йадля добра; чатакож; лока̄на̄мвсіх планет; кшема̄йадля захисту; чата; бгава̄йадля піднесення; чатакож; а̄стечи є; йаду-кула-амбгодгаув океані роду Яду; а̄дйах̣відначальний; ананта-сакгах̣в товаристві Ананти (Баларами); пума̄нверховний той, що насолоджується; йатчиїми; ба̄ху-дан̣д̣а-ґупта̄йа̄мзахищені Його руками; сва-пурйа̄му Своєму місті; йадавах̣члени родини Яду; арчіта̄х̣заслужено; крід̣антінасолоджуються; парама-а̄нандамтрансцендентним блаженством; маха̄- паурушіка̄х̣жителі духовного неба; іваяк.

Translation

Відначальний Бог-Особа     —     той , хто насолоджується, і Баларама, первинний Господь Ананта, входять до океану роду Яду задля добробуту, захисту й поступу всього всесвіту. А члени роду Яду під захистом Господніх рук насолоджуються життям так само, як жителі духовного неба.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як ми вже казали не раз, Бог-Особа Вішну перебуває в кожному всесвіті у двох подобах    —    як Ґарбгодакашаї Вішну і як Кшіродакашаї Вішну. Кшіродакашаї Вішну має Свою планету біля північного полюсу всесвіту: там є великий океан молока, посеред якого Господь спочиває на Своєму ложі    —    Ананті, втіленні Баладеви. Отже, Махараджа Юдгіштгіра порівнює рід Яду до молочного океану, а Шрі Балараму    —    до Ананти, на якому спочиває Господь Крішна. Дварачан він порівнює до звільнених істот Вайкунтгалоки. Поза матеріальним небом, там, куди не сягає наш зір, поза сімома оболонками всесвіту лежить Причиновий океан, і в ньому, немов м’ячі, плавають усі всесвіти; за Причиновим океаном простирається безмежне духовне небо, яке називають сяйвом Брахмана. В тому сяйві перебувають незліченні духовні планети Вайкунтги. Будь-яка планета Вайкунтга у багато разів більша від найбільшого всесвіту в матеріальному світі, і кожну таку планету населяють безліч істот, що зовні у всьому подібні до Господа Вішну. Цих істот називають маха-паурушіки, тобто ті, хто безпосередньо служить Господеві. Вони щасливі на тих планетах, вони не знають, що таке нещастя і, вічно юні, втішаються життям у повному блаженстві та знанні, вільні від страху народження, смерти, старости й хвороб і не зазнаючи впливу кали, вічного часу. Махараджа Юдгіштгіра порівнює дварачан до маха-паурушік на Вайкунтгалоці, тому що дварачани мають велике щастя жити поруч з Господом. У «Бгаґавад-ґіті» за Вайкунтгалоки згадано багато разів, і там сказано, що вони є мад-дга̄ма, тобто царство Господа.
यत्पादशुश्रूषणमुख्यकर्मणा
सत्यादयो द्व्यष्टसहस्रयोषित: ।
निर्जित्य सङ्ख्ये त्रिदशांस्तदाशिषो
हरन्ति वज्रायुधवल्लभोचिता: ॥ ३७ ॥
йат-па̄да-ш́уш́рӯшан̣а-мукгйа-карман̣а̄
сатйа̄дайо двй-ашт̣а-сахасра-йошітах̣
нірджітйа сан̇кгйе трі-даш́а̄м̇с тад-а̄ш́ішо
харанті ваджра̄йудга-валлабгочіта̄х̣

Synonyms

йатчиїм; па̄дастопам; ш́уш́рӯшан̣адогоджанням; мукгйаяк найважливішим; карман̣а̄своїми діями; сатйа- а̄дайах̣цариці з Сат’ябгамою на чолі; дві-ашт̣адвічі по вісім; сахасратисяч; йошітах̣прекрасна стать; нірджітйапідкоривши; сан̇кгйеу битві; трі-даш́а̄ннебожителів; тат-а̄ш́ішах̣те, чим втішаються півбоги; харантізабрали; ваджра-а̄йудга-валлабга̄дружини повелителя блискавок; учіта̄х̣гідні.

Translation

Просто виконуючи найважливіше служіння    —    догоджаючи лотосовим стопам Господа    —    цариці Двараки з Сат’ябгамою на чолі домоглись того, що Господь пішов воювати з півбогами. Господь підкорив півбогів, завдяки чому цариці мали змогу насолоджуватися тим, чим володіють тільки дружини повелителя блискавок.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Сат’ябгама. Одна з головних цариць Господа Шрі Крішни у Двараці. Коли Господь Крішна вбив Наракасуру, Він вступив до його палацу разом з Сат’ябгамою. Він узяв з Собою Сат’ябгаму також на Індралоку, там Шачідеві привітала її і представила Адіті, матері півбогів. Адіті Сат’ябгама дуже сподобалася, і вона подарувала Сат’ябгамі благословення, що та лишатиметься юною весь час, поки Господь Крішна буде на Землі. Крім того Адіті провела її скрізь і показала особливі розкоші півбогів на райських планетах. Коли Сат’ябгама побачила квітку паріджата, їй запраглося мати її у своєму палаці у Двараці. Згодом, повернувшись з чоловіком до Двараки, Сат’ябгама сказала Йому про своє бажання мати в палаці паріджату. Сат’ябгамин палац був викладений рідкісними коштовними каменями, і навіть влітку, у найбільшу спеку там було прохолодно, наче у сучасному будинку з кондиціонерами. Коли її великий чоловік був удома, Сат’ябгама убирала палац різнокольоровими прапорцями. Якось разом з чоловіком вони зустрілися із Драупаді, і Сат’ябгама попрохала в неї, щоб та навчила її мистецтва задовольняти свого чоловіка. Драупаді знала це мистецтво чудово: адже вона мала п’ятеро чоловіків, Пандав, і всі вони були задоволені з неї. Настанови Драупаді дуже втішили Сат’ябгаму, і вона, повертаючись до Двараки, побажала Драупаді усього найліпшого. Сат’ябгама була дочкою Сатраджіта. Коли Господь Крішна покинув цей світ, Арджуна, що приїхав до Двараки, побачив цариць разом із Сат’ябгамою та Рукміні у великій скорботі і жалю по Господу. Наприкінці свого життя Сат’ябгама пішла у ліс, щоб виконувати суворі аскези.
Сат’ябгама підмовила чоловіка добути їй з райських планет квітку паріджата, і Господь силою взяв ту квітку від півбогів    —    чисто як звичайний чоловік, що дістає всякі речі для задоволення дружини. Як ми вже пояснювали, Господь, власне, зовсім не зобов’язаний був приймати стількох дружин і, наче звичайний чоловік, виконувати їх накази. Але цариці присвятили себе найвищому відданому служінню і намагались догоджати Господеві у всьому, і тому Господь грав роль вірного, взірцевого чоловіка. Земному створінню годі навіть мріяти про щось з райського царства, а надто про паріджату, що квітне тільки для півбогів. Однак цариці, ставши вірними дружинами Господа, мали змогу насолоджуватися тим, чим володіють тільки дружини небожителів. Одне слово, в тому, що цариці Двараки володіли всілякими дивовижами з усіх кінців усесвіту, немає нічого дивного, Господь-бо    —    власник усього, що тільки є в Його творінні.
यद्बाहुदण्डाभ्युदयानुजीविनो
यदुप्रवीरा ह्यकुतोभया मुहु: ।
अधिक्रमन्त्यङ्‌घ्रिभिराहृतां बलात्
सभां सुधर्मां सुरसत्तमोचिताम् ॥ ३८ ॥
йад ба̄ху-дан̣д̣а̄бгйудайа̄нуджівіно
йаду-правіра̄ хй акутобгайа̄ мухух̣
адгікрамантй ан̇
ґгрібгір а̄хр̣та̄м̇ бала̄т
сабга̄м̇ судгарма̄м̇ сура-саттамочіта̄м

Synonyms

йатчиї; ба̄ху - дан̣д̣аруки; абгйудайапід впливом; ануджівінах̣завжди живі; йадучлени роду Яду; правіра̄х̣славетні герої; хі акутобгайа̄х̣що не бояться нічого; мухух̣постійно; адгікрамантіступають; ан̇ґгрібгіх̣ногами; а̄хр̣та̄мвзятий; бала̄тсилою; сабга̄мпалац зібрань; судгарма̄мСудгарма; сура-сат-таманайліпші з півбогів; учіта̄мгідна.

Translation

Під захистом рук Господа Шрі Крішни славетні витязі роду Яду ніколи й ні перед чим не знають страху. Тому їхні ноги ступають по Судгармі, палацу зібрань, який відібрано в найліпших півбогів, дарма що ті були гідні володіти ним.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тих, хто безпосередньо служить Господеві, Господь надійно захищає від страху і до того ж дає їм змогу насолоджуватись усім, що є найліпшого, хоч би й здобутим силою. Господь тримає Себе з усіма живими істотами рівно, але водночас, дуже люблячи Своїх чистих відданих, має до них особливу прихильність. Місто Дварака процвітало, його прикрашало все, що є найліпшого в матеріальному світі. Вигляд урядового палацу зібрань свідчить про становище цілої країни. Судгарма, палац зібрань на райських планетах, був гідний найвищих півбогів. Такий палац зібрань    —    недосяжна розкіш для будь-якої держави на цій планеті, бо хоч би якою матеріально розвинутою була та чи інша держава, земним людям просто не під силу вибудувати такого палацу. Однак коли на Землі був Господь Крішна, Ядави силою забрали райський палац зібрань на Землю і поставили його у Двараці. Вони наважилися забрати палац силою, бувши певні, що Верховний Господь Крішна не матиме нічого проти і в разі потреби обов’язково заступиться за них. Таким чином, чисті віддані здобувають для Господа все, що є у всесвіті найліпшого. Ядави забезпечували Господеві Крішні всі мислимі вигоди й розкоші у всесвіті, а Господь на віддяку дарував цим Своїм слугам безстрашність та Своє заступництво.
Забутлива зумовлена душа завжди чогось боїться. Натомість душа звільнена, як мала дитина, що цілковито покладається на ласку батьків, не боїться нічого. Страх є виявом ілюзії, що огортає живу істоту, коли вона, запавши в сон, забуває про свої вічні стосунки з Господом. За своєю природою  жива  істота  невмируща , що  каже  й  «Бгаґавад- ґіта»(2.20)    —    то чого ж їй боятися? Уві сні людину може налякати тигр, однак хтось інший, хто поряд і не спить, ніякого тигра не бачить. Тигр є марою для обох    —    і для того, хто спить, і для того, хто не спить, бо насправді ніякого тигра немає. Однак людина, котра забула про життя наяву, боїться, тимчасом як інша людина, котра пам’ятає своє істинне становище, страху не має. Тож Ядави, служачи Господеві, жили повністю явою і тому не знали страху ні перед якими тиграми. Та якби й з’явився якийсь тигр, з ними поруч був Господь, щоб їх захистити.
कच्चित्तेऽनामयं तात भ्रष्टतेजा विभासि मे ।
अलब्धमानोऽवज्ञात: किं वा तात चिरोषित: ॥ ३९ ॥
каччіт те ’на̄майам̇ та̄та
бграшт̣а-теджа̄ вібга̄сі ме
алабдга-ма̄но ’ваджн̃а̄тах̣
кім̇ ва̄ та̄та чірошітах̣

Synonyms

каччітчи; тетвоє; ана̄майамдобре здоров’я; та̄талюбий брате; бграшт̣апозбавлений; теджа̄х̣осяйности; вібга̄сіздається; мемені; алабдга-ма̄нах̣без шани; аваджн̃а̄тах̣зневажений; кімчи; ва̄або; та̄талюбий брате; чірошітах̣бо довго жив там.

Translation

Брате, любий Арджуно, скажи, чи здоровий ти сам? Ти ж геть змарнів! Чи це тому, що тебе не вшановували як слід, чи, може, тебе зневажили через те, що ти лишався у Двараці надто довго?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа розпитував Арджуну про всі подробиці життя й добробуту Двараки, однак накінець припинив ті розпити, певний, що, поки там перебуває Сам Господь Шрі Крішна, у місті не може статися нічого поганого. А проте Арджуна геть змарнів, і тому цар запитав про нього самого і задав чимало інших важливих запитань.
कच्चिन्नाभिहतोऽभावै: शब्दादिभिरमङ्गलै: ।
न दत्तमुक्तमर्थिभ्य आशया यत्प्रतिश्रुतम् ॥ ४० ॥
каччін на̄бгіхато ’бга̄ваіх̣
ш́абда̄дібгір аман̇
ґалаіх̣
на даттам уктам артгібгйа
а̄ш́айа̄ йат пратіш́рутам

Synonyms

каччітчи; нане міг; абгіхатах̣до тебе звернулись; абга̄ваіх̣неприязно; ш́абда-а̄дібгіх̣словами; аман̇ґалаіх̣лихими; нане; даттамдав милостині; уктамсказано; артгібгйах̣тому, хто просив; а̄ш́айа̄з надією; йатщо; пратіш́рутамобіцяних грошей.

Translation

Може, хтось звернувся до тебе неприязно чи хтось погрожував тобі? Може, ти не дав милостині, коли в тебе прохали, чи зламав своє слово?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: До кшатрій чи багатих людей часами приходять люди, що дуже потребують грошей. Коли просять милостині, той, в кого є гроші, повинен дати пожертву, при тому зваживши, хто просить, в якому місці та в який час. Якщо ж кшатрія чи заможна людина не виконає цього свого обов’язку, це не може не справити прикрости їм самим. І так само якщо людина вже пообіцяла пожертвувати щось, вона повинна будь-що дотримати свого слова. Порушення цих норм завдає людині великих прикрощів, а самого порушника засуджує громада. Такою могла бути причина пригнічености Арджуни.
कच्चित्त्वं ब्राह्मणं बालं गां वृद्धं रोगिणं स्त्रियम् ।
शरणोपसृतं सत्त्वं नात्याक्षी: शरणप्रद: ॥ ४१ ॥
каччіт твам̇ бра̄хман̣ам̇ ба̄лам̇
ґа̄м̇ вр̣ддгам̇ роґін̣ам̇ стрійам
ш́аран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тйа̄кшіх̣ ш́аран̣а-прадах̣

Synonyms

каччітчи; твамти; бра̄хман̣амбрахману; ба̄ламдитину; ґа̄мкорову; вр̣ддгамстарої людини; роґін̣амхворого; стрійамжінку; ш́аран̣а - упаср̣тамщо звернулися по захист; саттвамякусь живу істоту; начи; атйа̄кшіх̣не оборонив; ш́аран̣а-прадах̣тих, кого слід захищати.

Translation

Ти завжди заступаєшся за гідних цього істот    —    брахман, дітей, корів, жінок і хворих. Невже хтось з таких істот звернувся до тебе по захист, а ти не оборонив їх?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Брахмани, що невтомно плекають знання задля матеріального і духовного добра суспільства, заслуговують на усебічне заступництво царя. Заступництва держави або царя-кшатрії потребують також діти, корови, хворі, жінки й старі люди. Якщо ці живі істоти не мають захисту, це для кшатрії чи держави справжня ганьба. Тож Махараджа Юдгіштгіра хотів дізнатися, чи не сталося чогось такого з Арджуною.
कच्चित्त्वं नागमोऽगम्यां गम्यां वासत्कृतां स्त्रियम् ।
पराजितो वाथ भवान्नोत्तमैर्नासमै: पथि ॥ ४२ ॥
каччіт твам̇ на̄ґамо ’ґамйа̄м̇
ґамйа̄м̇ ва̄сат-кр̣та̄м̇ стрійам
пара̄джіто ва̄тга бгава̄н
ноттамаір на̄самаіх̣ патгі

Synonyms

каччітчи; твамти; нане; аґамах̣вступив у зв’язок; аґамйа̄мз порочною; ґамйа̄мз достойною; ва̄чи; асат-кр̣та̄мнегідно повівся; стрійамжінкою; пара̄джітах̣зазнав поразки; ва̄чи; атгаврешті; бгава̄нти; нане; уттамаіх̣сильнішими; нане; асамаіх̣рівними на силі; патгідорогою.

Translation

Чи, може, ти вступив у зв’язок з жінкою недоброї слави або не повівся як слід з жінкою достойною? А, може, дорогою ти зазнав поразки від рівного чи й нижчого за тебе?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: З цього вірша видно, що за часів Пандав союз чоловіка та жінки допускався тільки за певних умов. Чоловіки з вищих каст, брахмани чи кшатрії, мали право взяти дружину з громади вайшій чи шудр, але чоловікові з нижчої касти було не вільно брати шлюб з жінкою з вищої касти. Навіть кшатрії було суворо заборонено брати за себе жінку з касти брахман. Дружину брахмани вважають за одну з семи матерів людини (ті сім матерів    —    це рідна мати, дружина духовного вчителя чи наставника, дружина брахмани, дружина царя, корова, нянька та земля). Союз між чоловіком і жінкою, що належали до різних верств, поділяли на уттама та адгама. Союз брахмани з жінкою з касти кшатрій називають уттама, однак коли кшатрія поєднується з жінкою-брахманою, їхній союз називають адгама, і такий шлюб засуджують. Якщо жінка звернулася до чоловіка, прохаючи, щоб він з’єднався з нею, відмовити їй не можна, однак водночас слід завжди мати на увазі вищезгадані правила. Так, Бгіма не відмовив Хідімбі, що належала до громади, яка навіть нижча від громади шудр    —    але Яяті не хотів погодитися на шлюб з дочкою Шукрачар’ї, бо той був брахмана. В’ясадеву, брахману, попрохали, щоб він зачав майбутніх Панду та Дгрітараштру. Парашара, видатний брахмана, дарма що Сат’яваті була з родини рибаря, зачав в її лоні В’ясадеву. Отож прикладів таких союзів чоловіка з жінкою не бракує, проте в жоднім з тих випадків зв’язок не був огидний і не призвів до недобрих наслідків. У союзі чоловіка та жінки немає нічого протиприродного, однак вступати в нього слід керуючись реґулівними засадами, аби не порушувався священний лад у суспільстві і не зростало число небажаних, нікчемних людей, що породжують у світі неспокій.
Якщо кшатрію переміг хтось слабкіший від нього чи й рівний йому на силі, для нього це велика ганьба. Якщо взагалі зазнавати поразки, то тільки від сильнішого. Бгішмадева переміг Арджуну, і його врятував тільки Крішна. Це для Арджуни не було ганьбою, тому що Бгішмадева перевершував його на всьому: і на віці, і на силі, і на поважності. А вже Карна був рівний Арджуні, і тому наслідки битви з ним могли поставити під загрозу честь Арджуни. Розумівши це, Арджуна, щоб убити Карну, не зупинився навіть перед нечесними прийомами. Такі закони кшатрій. Махараджа Юдгіштгіра, отож, запитував у свого брата, чи не сталося з ним дорогою з Двараки чогось поганого.
अपि स्वित्पर्यभुङ्‍क्‍थास्त्वं सम्भोज्यान् वृद्धबालकान् ।
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
апі світ парйа-бгун̇ктга̄с твам̇
самбгоджйа̄н вр̣ддга-ба̄лака̄н
джу
ґупсітам̇ карма кін̃чіт
кр̣тава̄н на йад акшамам

Synonyms

апі світчи не сталося; парйазалишивши; бгун̇ктга̄х̣пообідав; твамти; самбгоджйа̄нщо з ними ти мав розділити свій обід; вр̣ддгастарі; ба̄лака̄нмалі; джуґупсітамогидний; кармавчинок; кін̃чітщось; кр̣тава̄нти, мабуть, зробив; нане; йаттакий, що; акшамамйого не можна вибачити.

Translation

Або сталося таке, що ти не потурбувався про старших людей чи дітей, з якими мав би розділити обід? Невже ти пішов обідати сам, покинувши їх голодними? Чи, може, ти вчинив якийсь непростимий проступок, що викликає у всіх огиду?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Домогосподар зобов’язаний насамперед нагодувати всіх дітей, старших членів родини, брахман та немічних. Крім того ідеальному домогосподареві, перш як він сяде до страви, слід закликати з вулиці всіх голодних, знайомі вони йому чи ні, і нагодувати їх. Він повинен вийти на дорогу й тричі гукнути всіх голодних. І якщо домогосподар знехтує цей обов’язок, а надто якщо не нагодує старих і дітей, це для нього непростимо.
कच्चित् प्रेष्ठतमेनाथ हृदयेनात्मबन्धुना ।
शून्योऽस्मि रहितो नित्यं मन्यसे तेऽन्यथा न रुक् ॥ ४४ ॥
каччіт прешт̣гатамена̄тга
хр̣дайена̄тма-бандгуна̄
ш́ӯнйо ’смі рахіто нітйам̇
манйасе те ’нйатга̄ на рук

Synonyms

каччітчи; прешт̣га-таменанайдорожчого; атгабрате мій Арджуно; хр̣дайенанайближчого; а̄тма-бандгуна̄рідного друга Господа Крішни; ш́ӯнйах̣спустошений; асмія є; рахітах̣втративши; нітйамназавжди; манйасети думаєш; тетвого; анйатга̄інакше; наніколи; рукдушевного розпачу.

Translation

А може, ти відчуваєш спустошеність через те, що втратив свого найближчого друга, Господа Крішну? Брате Арджуно, іншої причини для твого відчаю я просто не можу уявити.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Юдгіштгіра, розпитувавшись за те, що діється у світі, уже здогадувався, що Господь Крішна зник з очей світу. А тепер глибокий відчай Арджуни його в тому впевнив, бо інших причин тому відчаєві бути не могло. В нього ще лишалися сумніви, але, згадавши слова Шрі Наради, Юдгіштгіра був змушений задати Арджуні це останнє питання.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до чотирнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Господь Крішна йде з цього світу».