Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.14.39

Текст

каччіт те ’на̄майам̇ та̄та
бграшт̣а-теджа̄ вібга̄сі ме
алабдга-ма̄но ’ваджн̃а̄тах̣
кім̇ ва̄ та̄та чірошітах̣

Послівний переклад

каччіт—чи; те—твоє; ана̄майам—добре здоров’я; та̄та  —   любий брате; бграшт̣а  —  позбавлений; теджа̄х̣  —  осяйности; вібга̄сі  —  здається; ме  —  мені; алабдга-ма̄нах̣  —  без шани; аваджн̃а̄тах̣  —  зневажений; кім  —  чи; ва̄  —  або; та̄та  —  любий брате; чірошітах̣  —  бо довго жив там.

Переклад

Брате, любий Арджуно, скажи, чи здоровий ти сам? Ти ж геть змарнів! Чи це тому, що тебе не вшановували як слід, чи, може, тебе зневажили через те, що ти лишався у Двараці надто довго?

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа розпитував Арджуну про всі подробиці життя й добробуту Двараки, однак накінець припинив ті розпити, певний, що, поки там перебуває Сам Господь Шрі Крішна, у місті не може статися нічого поганого. А проте Арджуна геть змарнів, і тому цар запитав про нього самого і задав чимало інших важливих запитань.