Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.14.39
Текст
бграшт̣а-теджа̄ вібга̄сі ме
алабдга-ма̄но ’ваджн̃а̄тах̣
кім̇ ва̄ та̄та чірошітах̣
Послівний переклад
каччіт—чи; те—твоє; ана̄майам—добре здоров’я; та̄та — любий брате; бграшт̣а — позбавлений; теджа̄х̣ — осяйности; вібга̄сі — здається; ме — мені; алабдга-ма̄нах̣ — без шани; аваджн̃а̄тах̣ — зневажений; кім — чи; ва̄ — або; та̄та — любий брате; чірошітах̣ — бо довго жив там.
Переклад
Брате, любий Арджуно, скажи, чи здоровий ти сам? Ти ж геть змарнів! Чи це тому, що тебе не вшановували як слід, чи, може, тебе зневажили через те, що ти лишався у Двараці надто довго?
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Махараджа розпитував Арджуну про всі подробиці життя й добробуту Двараки, однак накінець припинив ті розпити, певний, що, поки там перебуває Сам Господь Шрі Крішна, у місті не може статися нічого поганого. А проте Арджуна геть змарнів, і тому цар запитав про нього самого і задав чимало інших важливих запитань.