ШБ 1.14.40
Devanagari
कच्चिन्नाभिहतोऽभावै: शब्दादिभिरमङ्गलै: ।
न दत्तमुक्तमर्थिभ्य आशया यत्प्रतिश्रुतम् ॥ ४० ॥
न दत्तमुक्तमर्थिभ्य आशया यत्प्रतिश्रुतम् ॥ ४० ॥
Verse text
каччін на̄бгіхато ’бга̄ваіх̣
ш́абда̄дібгір аман̇ґалаіх̣
на даттам уктам артгібгйа
а̄ш́айа̄ йат пратіш́рутам
ш́абда̄дібгір аман̇ґалаіх̣
на даттам уктам артгібгйа
а̄ш́айа̄ йат пратіш́рутам
Synonyms
каччіт — чи; на — не міг; абгіхатах̣ — до тебе звернулись; абга̄ваіх̣ — неприязно; ш́абда-а̄дібгіх̣ — словами; аман̇ґалаіх̣ — лихими; на — не; даттам — дав милостині; уктам — сказано; артгібгйах̣ — тому, хто просив; а̄ш́айа̄ — з надією; йат — що; пратіш́рутам — обіцяних грошей.
Translation
Може, хтось звернувся до тебе неприязно чи хтось погрожував тобі? Може, ти не дав милостині, коли в тебе прохали, чи зламав своє слово?
Purport
ПОЯСНЕННЯ: До кшатрій чи багатих людей часами приходять люди, що дуже потребують грошей. Коли просять милостині, той, в кого є гроші, повинен дати пожертву, при тому зваживши, хто просить, в якому місці та в який час. Якщо ж кшатрія чи заможна людина не виконає цього свого обов’язку, це не може не справити прикрости їм самим. І так само якщо людина вже пообіцяла пожертвувати щось, вона повинна будь-що дотримати свого слова. Порушення цих норм завдає людині великих прикрощів, а самого порушника засуджує громада. Такою могла бути причина пригнічености Арджуни.