Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.14.41
Текст
ґа̄м̇ вр̣ддгам̇ роґін̣ам̇ стрійам
ш́аран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тйа̄кшіх̣ ш́аран̣а-прадах̣
Послівний переклад
каччіт — чи; твам — ти; бра̄хман̣ам — брахману; ба̄лам — дитину; ґа̄м — корову; вр̣ддгам — старої людини; роґін̣ам — хворого; стрійам — жінку ; ш́аран̣а - упаср̣там — що звернулися по захист; саттвам — якусь живу істоту; на — чи; атйа̄кшіх̣ — не оборонив; ш́аран̣а-прадах̣ — тих, кого слід захищати.
Переклад
Ти завжди заступаєшся за гідних цього істот — брахман, дітей, корів, жінок і хворих. Невже хтось з таких істот звернувся до тебе по захист, а ти не оборонив їх?
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Брахмани, що невтомно плекають знання задля матеріального і духовного добра суспільства, заслуговують на усебічне заступництво царя. Заступництва держави або царя-кшатрії потребують також діти, корови, хворі, жінки й старі люди. Якщо ці живі істоти не мають захисту, це для кшатрії чи держави справжня ганьба. Тож Махараджа Юдгіштгіра хотів дізнатися, чи не сталося чогось такого з Арджуною.