Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.14.43

Текст

апі світ парйа-бгун̇ктга̄с твам̇
самбгоджйа̄н вр̣ддга-ба̄лака̄н
джу
ґупсітам̇ карма кін̃чіт
кр̣тава̄н на йад акшамам

Послівний переклад

апі світ  —  чи не сталося; парйа  —  залишивши; бгун̇ктга̄х̣  —   пообідав; твам  —  ти; самбгоджйа̄н  —  що з ними ти мав розділити свій обід; вр̣ддга  —  старі; ба̄лака̄н  —  малі; джуґупсітам—огидний; карма—вчинок; кін̃чіт  —  щось; кр̣тава̄н  —   ти, мабуть, зробив; на  —  не; йат  —  такий, що; акшамам  —   його не можна вибачити.

Переклад

Або сталося таке, що ти не потурбувався про старших людей чи дітей, з якими мав би розділити обід? Невже ти пішов обідати сам, покинувши їх голодними? Чи, може, ти вчинив якийсь непростимий проступок, що викликає у всіх огиду?

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Домогосподар зобов’язаний насамперед нагодувати всіх дітей, старших членів родини, брахман та немічних. Крім того ідеальному домогосподареві, перш як він сяде до страви, слід закликати з вулиці всіх голодних, знайомі вони йому чи ні, і нагодувати їх. Він повинен вийти на дорогу й тричі гукнути всіх голодних. І якщо домогосподар знехтує цей обов’язок, а надто якщо не нагодує старих і дітей, це для нього непростимо.