Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.14.43
Текст
самбгоджйа̄н вр̣ддга-ба̄лака̄н
джуґупсітам̇ карма кін̃чіт
кр̣тава̄н на йад акшамам
Послівний переклад
апі світ — чи не сталося; парйа — залишивши; бгун̇ктга̄х̣ — пообідав; твам — ти; самбгоджйа̄н — що з ними ти мав розділити свій обід; вр̣ддга — старі; ба̄лака̄н — малі; джуґупсітам—огидний; карма—вчинок; кін̃чіт — щось; кр̣тава̄н — ти, мабуть, зробив; на — не; йат — такий, що; акшамам — його не можна вибачити.
Переклад
Або сталося таке, що ти не потурбувався про старших людей чи дітей, з якими мав би розділити обід? Невже ти пішов обідати сам, покинувши їх голодними? Чи, може, ти вчинив якийсь непростимий проступок, що викликає у всіх огиду?
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Домогосподар зобов’язаний насамперед нагодувати всіх дітей, старших членів родини, брахман та немічних. Крім того ідеальному домогосподареві, перш як він сяде до страви, слід закликати з вулиці всіх голодних, знайомі вони йому чи ні, і нагодувати їх. Він повинен вийти на дорогу й тричі гукнути всіх голодних. І якщо домогосподар знехтує цей обов’язок, а надто якщо не нагодує старих і дітей, це для нього непростимо.