Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.43

अपि स्वित्पर्यभुङ्‍क्‍थास्त्वं सम्भोज्यान् वृद्धबालकान् ।
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
апи свит паря-бхун̇ктха̄с твам̇
самбходжя̄н вр̣ддха-ба̄лака̄н

джугупситам̇ карма кин̃чит
кр̣тава̄н на яд акш̣амам

Дума по дума

апи свиткато че ли е било така; паряизоставяйки; бхун̇ктха̄х̣вечерял; твамти; самбходжя̄нтези, които заслужават да вечерят заедно; вр̣ддхастарците; ба̄лака̄нмомчета; джугупситамотвратително; кармадействие; кин̃читнещо; кр̣тава̄нтрябва да си направил; нане; яттова, което; акш̣амамнепростимо.

Превод

Или не си се погрижил за старците и децата, които заслужават да се хранят заедно с теб, пренебрегнал си ги и си се нахранил сам? Или пък си допуснал ужасна и непростима грешка?

Пояснение

Семейните са длъжни да нахранят първо всички деца, възрастните членове на семейството, бра̄хман̣ите и болните и немощни хора. Освен това преди да седне да се храни, един образцов семеен трябва първо да покани на трапезата всеки непознат, който е гладен. Той трябва да излезе на пътя и да повика три пъти всички гладни хора. Непростимо е, ако семейните пренебрегват тези си предписани задължения, особено ако става дума за старци и за деца.