Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.43
Деванагари
अपि स्वित्पर्यभुङ्क्थास्त्वं सम्भोज्यान् वृद्धबालकान् ।
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
Стих
апи свит паря-бхун̇ктха̄с твам̇
самбходжя̄н вр̣ддха-ба̄лака̄н
джугупситам̇ карма кин̃чит
кр̣тава̄н на яд акш̣амам
самбходжя̄н вр̣ддха-ба̄лака̄н
джугупситам̇ карма кин̃чит
кр̣тава̄н на яд акш̣амам
Дума по дума
апи свит — като че ли е било така; паря — изоставяйки; бхун̇ктха̄х̣ — вечерял; твам — ти; самбходжя̄н — тези, които заслужават да вечерят заедно; вр̣ддха — старците; ба̄лака̄н — момчета; джугупситам — отвратително; карма — действие; кин̃чит — нещо; кр̣тава̄н — трябва да си направил; на — не; ят — това, което; акш̣амам — непростимо.
Превод
Или не си се погрижил за старците и децата, които заслужават да се хранят заедно с теб, пренебрегнал си ги и си се нахранил сам? Или пък си допуснал ужасна и непростима грешка?
Пояснение
Семейните са длъжни да нахранят първо всички деца, възрастните членове на семейството, бра̄хман̣ите и болните и немощни хора. Освен това преди да седне да се храни, един образцов семеен трябва първо да покани на трапезата всеки непознат, който е гладен. Той трябва да излезе на пътя и да повика три пъти всички гладни хора. Непростимо е, ако семейните пренебрегват тези си предписани задължения, особено ако става дума за старци и за деца.