ШБ 1.14.43

अपि स्वित्पर्यभुङ्‍क्‍थास्त्वं सम्भोज्यान् वृद्धबालकान् ।
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
апи свит парйа-бхун̇ктха̄с твам̇
самбходжйа̄н вр̣ддха-ба̄лака̄н
джугупситам̇ карма кин̃чит
кр̣тава̄н на йад акшамам

Пословный перевод

апи свитне случилось ли так, что; парйаоставив; бхун̇ктха̄х̣отказавшись; твамты; самбходжйа̄ндостойный того, чтобы с ним пообедать; вр̣ддхастариков; ба̄лака̄нмальчиков; джугупситамотвратительный; кармапоступок; кин̃читчто-то; кр̣тава̄нты наверняка сделал; нане; йатто, что; акшамамнепростительное.

Перевод

Может быть, ты не позаботился о стариках и детях, заслуживавших того, чтобы пообедать с тобой? Не бросил ли ты их и не обедал ли один? Не допустил ли ты какой-нибудь непростительной ошибки, совершив нечто, считающееся отвратительным?

Комментарий

Долг домохозяина — вначале накормить детей, пожилых членов семьи, брахманов и инвалидов. Кроме того, идеальный домохозяин, прежде чем приняться за еду, должен пригласить на обед любого голодного незнакомца. Выйдя на дорогу, он должен трижды позвать в дом тех, кто голоден. Домохозяину непростительно пренебрегать этими предписанными обязанностями, особенно если дело касается стариков и детей.