ШБ 1.14.44

कच्चित् प्रेष्ठतमेनाथ हृदयेनात्मबन्धुना ।
शून्योऽस्मि रहितो नित्यं मन्यसे तेऽन्यथा न रुक् ॥ ४४ ॥
каччит прешт̣хатамена̄тха
хр̣дайена̄тма-бандхуна̄
ш́ӯнйо ’сми рахито нитйам̇
манйасе те ’нйатха̄ на рук

Пословный перевод

каччитнеужели; прешт̣ха-таменасамому дорогому; атхабрат Арджуна; хр̣дайенасамый близкий; а̄тма-бандхуна̄твой друг Господь Кришна; ш́ӯнйах̣опустошенным; асмия; рахитах̣потерял; нитйамнавсегда; манйасеты думаешь; тетвой; анйатха̄иначе; наникогда; рукрасстройство ума.

Перевод

Или ты чувствуешь себя опустошенным, потеряв самого близкого своего друга, Господа Кришну? О брат мой, Арджуна, мне не приходит в голову никакой иной причины твоего уныния.

Комментарий

Махараджа Юдхиштхира спрашивал о том, что творится в мире, предполагая, что Господь Кришна уже покинул его, и теперь, видя Арджуну в крайнем унынии, которое не могло иметь иной причины, он поделился с ним своими догадками. Поэтому, хотя он и не был уверен, что это случилось, помня о намеке Шри Нарады, он вынужден был напрямую спросить об этом Арджуну.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уход Господа Кришны»
.