Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.14.5

Текст

німітта̄нй атйарішт̣а̄ні
ка̄ле тв ану
ґате нр̣н̣а̄м
лобга̄дй-адгарма-пракр̣тім̇
др̣шт̣вова̄ча̄нуджам̇ нр̣пах̣

Послівний переклад

німітта̄ні—причини; аті—вагомі; арішт̣а̄ні  —недобрі знаки; ка̄ле  —  з плином часу; ту  —  однак; ануґате  —  що минав; нр̣н̣а̄м  —  людського загалу; лобга-а̄ді  —  як-оце жадність; адгарма—безбожні; пракр̣тім—звичаї; др̣шт̣ва̄—  побачивши; ува̄ча—сказав; ануджам—молодшому братові; нр̣пах̣— цар.

Переклад

З плином часу жадність, злість, гординя і таке інше чимдалі більше ставали рисами людської вдачі. Побачивши всі ті недобрі знаки, Махараджа Юдгіштгіра звернувся до молодшого брата.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Праведного царя, Махараджу Юдгіштгіру, дуже стурбувало, що в суспільстві поширилися жадність, злоба, безбожність та лицемірство, яких взагалі не повинно бути. З цього випливає, що тогочасним людям були не знані ці ознаки, характерні для деґрадованого суспільства, і тому поява цих ознак з приходом Калі-юґи, доби розбрату, дуже вразила всіх.