Skip to main content

ГЛАВА ШЕСТА

Сътворяването на вселенската форма

Текст

р̣ш̣ир ува̄ча
ити та̄са̄м̇ сва-шактӣна̄м̇
сатӣна̄м асаметя сах̣
прасупта-лока-тантра̄н̣а̄м̇
ниша̄мя гатим ӣшварах̣

Дума по дума

р̣ш̣их̣ ува̄ча – Маитрея Р̣ш̣и каза; ити – така; та̄са̄м – техните; сва-шактӣна̄м – своя енергия; сатӣна̄м – намираща се в такова състояние; асаметя – липса на единство; сах̣ – Той (Богът); прасупта – прекратени; лока-тантра̄н̣а̄м – в творенията във вселената; ниша̄мя – чувайки; гатим – ход; ӣшварах̣ – Богът.

Превод

Р̣ш̣и Маитрея каза: Така Богът чу, че съзидателните процеси във вселената са спрели, тъй като неговите енергии, съставляващи махат-таттва, не са се съгласували помежду си.

Пояснение

В творението на Бога не липсва нищо – потенциално в него са налице всички необходими енергии. Но докато волята на Бога не ги съедини, нищо в творението не може да се развива. Прекратеното сътворение може да се възобнови единствено по указанието на Бога.

Текст

ка̄ла-сан̃гя̄м̇ тада̄ девӣм̇
бибхрач-чхактим урукрамах̣
трайовим̇шати таттва̄на̄м̇
ган̣ам̇ югапад а̄вишат

Дума по дума

ка̄ла-сан̃гя̄м – известна като Ка̄лӣ; тада̄ – в това време; девӣм – богинята; бибхрат – унищожителна; шактим – енергия; урукрамах̣ – върховно могъщ; траях̣-вим̇шати – двайсет и три; таттва̄на̄м – на елементите; ган̣ам – всички тях; югапат – едновременно; а̄вишат – влезе.

Превод

Тогава Върховният Всемогъщ Бог заедно с богинята Ка̄лӣ, неговата външна енергия, която съединява един с друг различните елементи, влезе едновременно в двайсет и трите материални елемента.

Пояснение

Материалните елементи наброяват двайсет и три: съвкупна материална енергия, лъжливо его, звук, осезаемост, форма, вкус, мирис, земя, вода, огън, въздух, небе, очи, уши, нос, език, кожа, ръце, крака, анус, полови органи, реч и ум. Под влиянието на времето те се съединяват помежду си и с напредването на неговия ход отново се разединяват. Следователно времето е енергия на Бога, която действа по определен начин, следвайки указанията на Бога. Тази енергия се нарича Ка̄лӣ и нейно олицетворение е черната богиня на разрушението, която е обект на обожание предимно за хората, подвластни на гун̣ата на мрака, или невежеството, в материалното съществуване. Във ведическите химни процесът на сътворението е описан по следния начин: мӯла-пракр̣тир авикр̣тир махада̄дя̄х̣ пракр̣ти-викр̣таях̣ сапта ш̣од̣ашакас ту вика̄ро на пракр̣тир на викр̣тих̣ пуруш̣ах̣. Енергията, която действа като материална природа и се състои от двайсет и три елемента, не е първопричината на творението. Богът прониква в тези елементи и въздейства върху тях със своята енергия Ка̄лӣ. Този принцип се утвърждава и във всички останали ведически произведения. В Брахма сам̇хита̄ (5.35) се казва:

еко 'пй асау рачайитум̇ джагад-ан̣д̣а-кот̣им̇
яч-чхактир асти джагад-ан̣д̣а-чая̄ яд-антах̣
ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чая̄нтара-стхам̇
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

„Обожавам предвечния Бог Говинда, който е изначалната Божествена Личност. Чрез частичната си пълна експанзия (Маха̄-виш̣н̣у) Той влиза в материалната природа, след това (като Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у) – във всяка вселена, а после (като Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у) – във всички елементи на материята, включително и във всеки един атом. Подобни форми на Бога в космическото творение са неизброими, разпространили се както из вселените, така и в отделните атоми“.

Бхагавад-гӣта̄ (10.42) потвърждава същото:

атхава̄ бахунаитена
ким̇ гя̄тена тава̄рджуна
виш̣т̣абхя̄хам идам̇ кр̣тснам
ека̄м̇шена стхито джагат

„О, Арджуна, няма полза от знанието за неизброимите ми енергии, действащи по най-разнообразни начини. Чрез една от своите части – пълната експанзия (Парама̄тма̄, или Свръхдушата) – Аз влизам в материалния космос, като прониквам във всички вселени и във всичките им съставни елементи. По този начин се създава творението“. Чудните дейности на материалната природа се дължат на Бог Кр̣ш̣н̣а, затова Той е първопричината, т.е. абсолютната причина на всички причини.

Текст

со 'нуправиш̣т̣о бхагава̄м̇ш
чеш̣т̣а̄рӯпен̣а там̇ ган̣ам
бхиннам̇ сам̇ьоджая̄м а̄са
суптам̇ карма прабодхаян

Дума по дума

сах̣ – това; ануправиш̣т̣ах̣ – като влезе по-късно; бхагава̄н – Божествената Личност; чеш̣т̣а̄-рӯпен̣а – чрез Ка̄лӣ, олицетворението на неговото начинание; там – тях; ган̣ам – всички живи същества, включително полубоговете; бхиннам – отделно; сам̇ьоджая̄м а̄са – заети да действат; суптам – спящ; карма – работа; прабодхаян – просветляващ.

Превод

И когато чрез енергията си Божествената Личност влезе в елементите, всички живи същества се оживиха и се заеха с различни дейности, както човек веднага се захваща за работа, щом се събуди от сън.

Пояснение

След разрушаването на творението всички индивидуални души остават в безсъзнателно състояние и заедно с материалната енергия влизат в Бога. Тези индивидуални живи същества са вечнообусловени души, но с всяко поредно материално творение получават възможността да се освободят и да станат свободни души. Те всички могат да се възползват от мъдростта на Ведите и да разберат каква е връзката им с Върховния Бог, как могат да постигнат освобождение и кое е най-висшето благо, което освобождението им дава. Като изучава правилно Ведите, човек осъзнава положението си и се заема с трансцендентално предано служене за Бога, за да се издигне постепенно до духовното небе. Индивидуалните души в материалния свят извършват различни дейности в съответствие с неосъществените си минали желания. С разрушаването на поредното тяло душата забравя всичко, но всемилостивият Бог, който като свидетел (Свръхдуша) се намира в сърцето на всекиго, пробужда душата и ѝ припомня нейните неосъществени желания. Така в следващия живот тя започва да действа съобразно с тези желания, опитвайки се да ги изпълни. Тази невидима сила, която ръководи живите същества, се нарича съдба и разумният човек разбира, че неизпълнените му желания удължават срока на неговия плен в трите гун̣и на природата.

Някои не особено интелигентни философи погрешно мислят, че безсъзнателното състояние на сън, в което живото същество потъва веднага след частичното или пълното разрушаване на творението, е последният етап от живота му. След като поредното му материално тяло се разруши, живото същество преминава в състояние на безсъзнание, което продължава само няколко месеца, а след пълното разрушаване на материалния свят то остава в безсъзнание много милиони години. Но когато творението отново се възобнови, Богът събужда живото същество за дейност. Живото същество е вечно и за него е естествено онова жизнено състояние, в което съзнанието му е будно, а то самото активно действа. Щом е в будно състояние, живото същество не може да спре да действа. Затова то действа и осъществява многобройните си желания. Когато живото същество се научи да свързва желанията си с трансценденталното служене за Бога, то постига съвършенство и се връща в духовното царство, за да се наслаждава там на вечен буден живот.

Текст

прабуддха-карма̄ даивена
трайовим̇шатико ган̣ах̣
прерито 'джанаят сва̄бхир
ма̄тра̄бхир адхипӯруш̣ам

Дума по дума

прабуддха – пробудени; карма̄ – дейности; даивена – по волята на Върховния; траях̣-вим̇шатиках̣ – от двайсет и трите основни елемента; ган̣ах̣ – съединението; преритах̣ – подтиквани от; аджанаят – проявена; сва̄бхих̣ – от неговата собствена; ма̄тра̄бхих̣ – пълна експанзия; адхипӯруш̣ам – гигантската вселенска форма (виш̣ва-рӯпа).

Превод

Когато по волята на Върховния бяха задействани двайсет и трите основни елемента, се появи гигантската вселенска форма, или тялото виш̣ва-рӯпа на Бога.

Пояснение

Вира̄т̣-рӯпа, или виш̣ва-рӯпа, гигантската вселенска форма на Бога, на която имперсоналистите обръщат такова голямо внимание, не е от вечните форми на Бога. Тя се проявява по върховната му воля след като елементите на материалното творение са вече създадени. Бог Кр̣ш̣н̣а показал на Арджуна тази вира̄т̣, или виш̣ва-рӯпа, само за да докаже на имперсоналистите, че Той е изначалната Божествена Личност. Кр̣ш̣н̣а проявил вира̄т̣-рӯпа, а не тя – него. Следователно формата виш̣ва-рӯпа не е от вечните форми на Бога, които съществуват в духовния свят. Тя е материално проявление на Бога. Арча̄-виграха, или мӯртито, обожавано в храма, е подобно проявление на Бога и е предназначено за начинаещите. Но въпреки контакта си с материята, формите вира̄т̣ и арча̄ не се различават от вечната форма на Бога – формата му на Бог Кр̣ш̣н̣а.

Текст

парен̣а вишата̄ свасмин
ма̄трая̄ виш̣ва-ср̣г-ган̣ах̣
чукш̣обха̄ньоням а̄са̄дя
ясмин лока̄ш чара̄чара̄х̣

Дума по дума

парен̣а – от Бога; вишата̄ – като влезе; свасмин – чрез самия себе си; ма̄трая̄ – чрез пълна част; виш̣ва-ср̣к – елементите на вселенското творение; ган̣ах̣ – всички; чукш̣обха – се преобразуваха; аньоням – един в друг; а̄са̄дя – достигнаха; ясмин – в което; лока̄х̣ – планетите; чара-ачара̄х̣ – подвижни и неподвижни.

Превод

Щом Богът чрез пълната си част влезе в елементите на вселенското творение, те се преобразуваха в гигантската форма, в която се намират всички планетарни системи и всички движещи се и неподвижни създания.

Пояснение

Елементите на космическото мироздание са изцяло материални и не могат да увеличават обема си, докато Богът не проникне в тях чрез своята пълна част. Това означава, че материята не може да нараства и да намалява, ако до нея не се докосне духът. Материята е рожба на духа и се увеличава единствено в съприкосновение с него. Космическото проявление не е приело гигантската си форма само, както погрешно смятат не особено интелигентните. Материята може да нараства и да стига до необходимите размери само ако в нея присъства духът, но когато той я напусне, тя спира да се развива. Например докато в материалното тяло на живото същество присъства духовното съзнание, тялото расте и придобива нужните размери, а мъртвото материално тяло, в което няма духовно съзнание, не може да расте и да се развива. В Бхагавад-гӣта̄ (глава втора) също се отдава по-голямо значение на духовното съзнание, а не на тялото. Огромното космическо тяло на вселената расте и се развива по същите закони, по които и нашите малки тела. Но човек не трябва да прави от това глупавото заключение, че причина за появата на гигантската вселенска форма е нищожно малката индивидуална душа. Вселенската форма се нарича вира̄т̣-рӯпа, защото в нея чрез пълната си част се намира самият Върховен Бог.

Текст

хиран̣маях̣ са пуруш̣ах̣
сахасра-париватсара̄н
а̄н̣д̣а-коша ува̄са̄псу
сарва-саттвопабр̣м̇хитах̣

Дума по дума

хиран̣маях̣ – Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, който приема формата вира̄т̣-рӯпа; сах̣ – Той; пуруш̣ах̣ – инкарнация на Бога; сахасра – хиляда; париватсара̄н – небесни години; а̄н̣д̣а-коше – в сферичната вселена; ува̄са – лежа; апсу – върху водата; сарва-саттва – всички живи същества, лежащи заедно с него; упабр̣м̇хитах̣ – така разпределени.

Превод

Гигантският вира̄т̣-пуруш̣а, известен като Хиран̣мая, живя върху водите на вселената в продължение на хиляда небесни години, а вътре в него лежаха в покой всички живи същества.

Пояснение

Когато Богът под формата си на Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у влязъл във всяка от вселените, всяка вселена се изпълнила до половината с вода. Космическото проявление, изграждано от планетарните системи, космическото пространство и другите видими за нас обекти, заема само едната половина от цялата вселена. От момента, в който Виш̣н̣у влезе във вселената, до времето, когато започне да се осъществява творението, изминава период от хиляда небесни години. Живите същества, вложени в недрата на махат-таттва, се разпределят из отделните вселени, като влизат в тях заедно с Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, и после остават да лежат в покой заедно с Бога, докато не се роди Брахма̄. Брахма̄ е първото живо същество във вселената и от него се раждат всички останали полубогове и живи същества. Ману е прародителят на човешкия род, затова на санскритски човечеството се нарича ма̄нуш̣я. Човешките видове притежават тела с най-различни особености и са разпределени из различните планетарни системи във вселената.

Текст

са ваи виш̣ва-ср̣джа̄м̇ гарбхо
дева-карма̄тма-шактима̄н
вибабха̄джа̄тмана̄тма̄нам
екадха̄ дашадха̄ тридха̄

Дума по дума

сах̣ – това; ваи – несъмнено; виш̣ва-ср̣джа̄м – на гигантската форма вира̄т̣; гарбхах̣ – съвкупна енергия; дева – жизнена енергия; карма – жизнена дейност; а̄тма – душата; шактима̄н – изпълнен с енергии; вибабха̄джа – раздели; а̄тмана̄ – самия себе си; а̄тма̄нам – Той самият; екадха̄ – в едно; дашадха̄ – в десет; тридха̄ – и в три.

Превод

Съвкупната енергия махат-таттва, приела формата на гигантската вира̄т̣-рӯпа, раздели самата себе си на съзнанието на живите същества, жизнената дейност и самоотъждествяването, които пък на свой ред се разделиха съответно на едно, десет и три.

Пояснение

Съзнанието е основна характеристика на живото същество, т.е. на душата. Съществуването на душата се проявява под формата на съзнание, наречено гя̄на-шакти. Съзнанието на гигантската вира̄т̣-рӯпа е съвкупното съзнание и същото това съзнание се проявява и у отделните личности. Дейността на съзнанието се осъществява чрез жизнения въздух, който се разделя на десет потока. Те се наричат пра̄н̣а, апа̄на, уда̄на, вя̄на и сама̄на, а според друга една класификация се делят на на̄га, кӯрма, кр̣кара, девадатта и дханан̃джая. Материалната атмосфера замърсява съзнанието на душата, душата започва лъжливо да се отъждествява с тялото и така се слага начало на различните дейности. Това многообразие от дейности на живото същество е описано в Бхагавад-гӣта̄ (2.41) като баху-ша̄кха̄ хй ананта̄ш ча буддхайо 'вяваса̄йина̄м. Заблудената обусловена душа се занимава с най-различни дейности, защото съзнанието ѝ не е чисто. В чисто съзнание живото същество върши само един вид дейност. Съзнанието на индивидуалната душа става едно с върховното съзнание тогава, когато между тях се постигне пълна хармония.

Монистите смятат, че има само едно съзнание, докато са̄тватите (преданите) споделят мнението, че съзнанието безспорно е единно, но това единство се постига само когато индивидуалното съзнание влезе в пълна хармония с върховното съзнание. Индивидуалното съзнание трябва да се съгласува с върховното съзнание. Така е и според наставленията на Бога в Бхагавад-гӣта̄ (18.66): сарва-дхарма̄н паритяджя ма̄м екам̇ шаран̣ам̇ враджа. На индивидуалното съзнание (Арджуна) се препоръчва да действа в хармония с върховното съзнание, за да може да запази присъщата си чистота. Нелепо е да се опитваме да спрем дейностите на съзнанието. Но можем да ги пречистим, като ги хармонизираме с Върховния. В зависимост от степента на чистота съзнанието се дели на три вида, които се отличават с различна форма на самоотъждествяване: а̄дхя̄тмика – отъждествяване с тялото и ума, а̄дхибхаутика – отъждествяване с продуктите на материята и а̄дхидаивика – осъзнаване на себе си като слуга на Бога. От трите равнища на самоотъждествяване а̄дхидаивика бележи началото на чистото съзнание, приведено в хармония с волята на Бога.

Текст

еш̣а хй ашеш̣а-саттва̄на̄м
а̄тма̄м̇шах̣ парама̄тманах̣
а̄дьо 'вата̄ро ятра̄сау
бхӯта-гра̄мо вибха̄вяте

Дума по дума

еш̣ах̣ – това; хи – без съмнение; ашеш̣а – безбройни; саттва̄на̄м – живи същества; а̄тма̄ – Душата; ам̇шах̣ – част; парама-а̄тманах̣ – на Свръхдушата; а̄дях̣ – първата; авата̄рах̣ – инкарнация; ятра – където; асау – всички тези; бхӯта-гра̄мах̣ – съвкупността от творения; вибха̄вяте – процъфтява.

Превод

Гигантската вселенска форма на Върховния Бог е първата инкарнация и пълна част от Свръхдушата. Тя е Душата на безбройните живи същества и у Нея се помещава и се развива цялото съвкупно творение.

Пояснение

Върховният Бог се разпространява по два начина – чрез личните си пълни експанзии и чрез отделени, много малки експанзии. Личните му пълни експанзии са виш̣н̣у-таттвите, а отделените експанзии са живите същества. Тъй като живите същества са много малки, понякога тях ги наричат междинна енергия на Бога. Йогӣте мистици пък смятат живите същества за тъждествени на Свръхдушата, Парама̄тма̄. Но тези различия във възгледите нямат голямо значение, тъй като в крайна сметка всичко сътворено се помещава в гигантската вселенска форма на Бога (вира̄т̣).

Текст

са̄дхя̄тмах̣ са̄дхидаиваш ча
са̄дхибхӯта ити тридха̄
вира̄т̣ пра̄н̣о даша-видха
екадха̄ хр̣дайена ча

Дума по дума

са-а̄дхя̄тмах̣ – тялото, ума и всички сетива; са-а̄дхидаивах̣ – и полубоговете, които управляват сетивата; ча – и; са-а̄дхибхӯтах̣ – сегашните обекти; ити – така; тридха̄ – три; вира̄т̣ – гигантска; пра̄н̣ах̣ – двигателна сила; даша-видхах̣ – десет вида; екадха̄ – само една; хр̣дайена – жизнена енергия; ча – също.

Превод

Гигантската вселенска форма е представена в три, десет и едно: Тя е тялото, умът и сетивата, Тя е динамичната сила, която чрез десетте вида жизнена енергия осъществява всички движения, и Тя е едното сърце, в което се произвежда жизнената енергия.

Пояснение

В Бхагавад-гӣта̄ (7.4 – 5) се казва, че осемте елемента – земя, вода, огън, въздух, небе, ум, интелигентност и лъжливо его – са създадени от низшата енергия на Бога, докато живите същества, които използват тази низша енергия, по природа принадлежат към висшата, вътрешната енергия на Бога. Осемте вида низша енергия действат на грубо и фино равнище, а висшата енергия действа като централна движеща сила. Това може да се види в човешкото тяло. Земята и другите груби елементи изграждат външното, физическото тяло и са като наметка за душата, а фините елементи (умът и лъжливото его) са като дрехите под наметката.

Енергията, с която се осъществяват движенията на тялото, се генерира в сърцето, а самите телесни дейности се осъществяват от сетивата, до които енергията достига чрез десетте въздушни потока. Тези въздушни потоци се класифицират по следния начин. Основният въздушен поток, който в процеса на дишането минава през носа, се нарича пра̄н̣а. Въздушният поток, който минава през ануса, като извежда от тялото газовете, се нарича апа̄на. Въздухът, който движи храната в стомаха и понякога предизвиква оригване, се нарича сама̄на. Въздухът, който минава през гърлото и чието спиране води до задушаване, се нарича уда̄на. А въздушният поток, който циркулира из цялото тяло, се нарича вя̄на. Освен тези пет вида, има и други, по-фини въздушни потоци. На̄га е въздушният поток, с чиято помощ се отварят очите, устата и т.н. Въздушният поток, който възбужда апетита, се нарича кр̣кара. Въздушният поток, който предизвиква съкращаването на мускулите, се нарича кӯрма. Въздушният поток, който помага на организма да се отпусне при прозявка (когато широко разтваряме уста), се нарича девадатта, а въздушният поток, който подпомага храненето, се нарича дханан̃джая.

Източник на всички тези въздушни потоци е сърцето, а у всеки от нас то е само едно. Тази централна енергия е висша енергия на Бога, който се намира в сърцето на всекиго заедно с индивидуалната душа и ръководи всичките ѝ действия. В Бхагавад-гӣта̄ (15.15) това е обяснено по следния начин:

сарвася ча̄хам̇ хр̣ди саннивиш̣т̣о
маттах̣ смр̣тир гя̄нам апоханам̇ ча
ведаиш ча сарваир ахам ева ведьо
веда̄нта-кр̣д веда-вид ева ча̄хам

Богът, който се намира в сърцето и помага на обусловената душа да помни и да забравя, произвежда оттам цялостната жизнена сила. Обусловеното състояние на душата се дължи на това, че тя е забравила подчиненото си положение спрямо Бога. Богът позволява на този, който иска да го забрави, да тъне в забрава живот след живот. Но този, който благодарение на общуването с предан си е спомнил за Бога, получава помощ от Бога, за да го помни все повече и повече. Така обусловената душа накрая може да се върне обратно вкъщи, при Бога.

По какъв начин Богът дава на живото същество трансцендентална помощ, се описва в Бхагавад-гӣта̄ (10.10):

теш̣а̄м̇ сатата-юкта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи йогам̇ там̇
йена ма̄м упая̄нти те

Единствено буддхи йога, или процесът за постигане на себепознание с помощта на интелигентност, която се е извисила над ума (т.е. процесът на преданото служене), може да освободи обусловеното същество от лабиринта на космическото мироздание. Положението на обусловеното живо същество е подобно на положението на човек, попаднал сред огромен механизъм. Привържениците на умозрителното философстване постигат равнището на буддхи йога след много, много животи, посветени на философски търсения, докато интелигентният човек започва от равнището на интелигентността, която се извисява много над ума, и бързо постига себепознание. Процесът на буддхи йога изключва всякакви рискове от пропадане и деградация и затова е сигурен път към себепознанието, както утвърждава и Бхагавад-гӣта̄ (2.40). Умозрителните философи не могат да разберат, че двете птици (от примера в Швета̄шватара Упаниш̣ад), които седят на дървото, са душата и Свръхдушата. Индивидуалната душа кълве от плодовете на дървото, а другата птица, Свръхдушата, просто наблюдава действията ѝ. Наблюдаващата птица безпристрастно помага на тази, която вкусва плодовете, да върши плодоносните си дейности. Ако човек не може да разбере разликата между душата и Свръхдушата, т.е. между Бога и живите същества, той със сигурност все още се лута из космическия механизъм и още не е дошло времето, когато ще се измъкне от този плен.

Текст

смаран виш̣ва-ср̣джа̄м ӣшо
вигя̄питам адхокш̣аджах̣
вира̄джам атапат свена
теджасаиш̣а̄м̇ вивр̣ттайе

Дума по дума

смаран – помнене; виш̣ва-ср̣джа̄м – на полубоговете, на които е поверено да изградят космоса; ӣшах̣ – Върховният Бог; вигя̄питам – на когото се молеха; адхокш̣аджах̣ – Трансценденталното; вира̄джам – гигантската вселенска форма; атапат – като помисли; свена – от собствената си; теджаса̄ – енергия; еш̣а̄м – за тях; вивр̣ттайе – за да разберат.

Превод

Върховният Бог е Свръхдушата на всички полубогове, на които е възложено да изградят космическото проявление. След като чу молитвите им, Той се замисли и после прояви гигантската си вселенска форма, за да могат те да го осъзнаят.

Пояснение

Имперсоналистите са запленени от гигантската вселенска форма на Върховния. Те смятат, че не съществува сила, която да стои зад това гигантско проявление. Но интелигентните хора, като виждат изумителните следствия, могат да оценят значителността на причината, която ги поражда. Например човешкото тяло в майчината утроба не се развива от само себе си, а благодарение на това че в него е живото същество, душата. Материалното тяло не може да расте и да се развива от само себе си, без живото същество. Когато у някой материален обект се наблюдава развитие, това е сигурен признак, че в него се намира душа, духовна искра. Гигантската вселена се развива постепенно, както се развива детското тяло. Следователно логично е схващането, че Върховната Душа влиза вътре в тази вселена. Както материалистите не могат да открият душата и Свръхдушата в сърцето, така поради недостатъчно знание те не могат да видят и Върховната Душа като причина на вселената. Затова Ведите наричат Бога ава̄н̇-ма̄наса-гочарах̣ – „този, който е отвъд възможностите на словото и мисълта“.

В невежеството си умозрителните философи се опитват да ограничат Върховния до рамките на словото и на мисълта, но Богът отказва да бъде толкова леснопостижим. Умозрителните философи не притежават нито подходящи слова, нито мисъл, с които прецизно да измерят безкрайността му. Богът се нарича адхокш̣аджа, защото е личност отвъд ограничените възможности на нашите несъвършени, груби сетива. Човек не може да възприеме трансценденталното име или форма на Бога чрез умозрителни разсъждения. С ограничените си сетива светските учени и философи са напълно неспособни да си съставят някаква вярна представа за Върховния. В опитите си да направят това те приличат на жабата от кладенеца. В един кладенец имало една жаба, която щом чула за съществуването на огромния Тих океан, започнала да се надува, силейки се да го разбере или да го измери, докато накрая се пръснала и умряла. Титлата „доктор на науките“ може да се чете и като „деец на нивата“, защото всички тези доктори на науките не се различават кой знае колко много от селянина, който оре на нивата. Опитите на селянина, който оре на нивата, да разбере космическото проявление и причината, която стои в дъното на удивителния му механизъм, приличат на усилията на жабата от кладенеца да измери Тихия океан.

Богът открива себе си само пред този, който е смирен и му отдава трансцендентално любовно служене. Полубоговете, които управляват елементите и стихиите на вселената, се молили на Бога за напътствия и в отговор Той им показал вселенската си форма, както направил и когато за това го помолил Арджуна.

Текст

атха тася̄бхитаптася
катидха̄ятана̄ни ха
нирабхидянта дева̄на̄м̇
та̄ни ме гадатах̣ шр̣н̣у

Дума по дума

атха – затова; тася – негови; абхитаптася – съсредоточени; катидха̄ – колко; а̄ятана̄ни – въплъщения; ха – имаше; нирабхидянта – чрез отделени частици; дева̄на̄м – на полубоговете; та̄ни – всички тези; ме гадатах̣ – описани от мен; шр̣н̣у – изслушай.

Превод

Маитрея каза: Сега чуй от мен как след като прояви гигантската вселенска форма, Върховният Бог раздели себе си и така обособи многобройните форми на полубоговете.

Пояснение

Полубоговете са отделени частици от Върховния Бог, каквито са и всички останали живи същества. Единствената разлика между полубоговете и обикновените живи същества е, че последните могат да се издигнат до поста на полубогове, упълномощени от Бога да ръководят вселенските дела, когато натрупат достатъчно много благочестиви дейности в преданото служене на Бога и желанието им да господстват над материалната природа намалее.

Текст

тася̄гнир а̄сям̇ нирбхиннам̇
лока-па̄ло 'вишат падам
ва̄ча̄ сва̄м̇шена вактавям̇
яя̄сау пратипадяте

Дума по дума

тася – негов; агних̣ – огън; а̄сям – уста; нирбхиннам – отделени по този начин; лока-па̄лах̣ – господарите на материалните дела; авишат – влязоха; падам – съответните си места; ва̄ча̄ – чрез слова; сва-ам̇шена – със своята част; вактавям – реч; яя̄ – чрез която; асау – те; пратипадяте – изразяват.

Превод

Когато от устата му се отдели Агни, огънят, в нея влязоха всички управители на материалните дела и заеха съответните си места. Благодарение на тази енергия живото същество може да изразява мислите си със слова.

Пояснение

Устата на гигантската вселенска форма на Бога е източник на дар-словото. Господар на елемента огън е управляващото божество, а̄дхидаива. Произнесеното слово е а̄дхя̄тма, или функция на тялото, а предмет на речта са продуктите на материалната природа, или принципът а̄дхибхӯта.

Текст

нирбхиннам̇ та̄лу варун̣о
лока-па̄ло 'вишад дхарех̣
джихвая̄м̇шена ча расам̇
яя̄сау пратипадяте

Дума по дума

нирбхиннам – отделено; та̄лу – небце; варун̣ах̣ – божеството, управляващо водите; лока-па̄лах̣ – господар на планетите; авишат – влезе; харех̣ – на Бога; джихвая̄ ам̇шена – с езика като част; ча – също; расам – вкусове; яя̄ – чрез които; асау – живото същество; пратипадяте – изразява.

Превод

Когато се обособи небцето на вселенската форма, в него влезе Варун̣а, господарят на водата във всички планетарни системи. Така живото същество получи възможността да усеща с езика си всякакви вкусове.

Текст

нирбхинне ашвинау на̄се
виш̣н̣ор а̄вишата̄м̇ падам
гхра̄н̣ена̄м̇шена гандхася
пратипаттир ято бхавет

Дума по дума

нирбхинне – така обособени; ашвинау – двамата Ашвинӣ; на̄се – на двете ноздри; виш̣н̣ох̣ – на Бога; а̄вишата̄м – като влязоха; падам – пост; гхра̄н̣ена ам̇шена – с частичното обоняние; гандхася – мирис; пратипаттих̣ – усещане; ятах̣ – след това; бхавет – става.

Превод

Когато се обособиха двете ноздри на Бога, в тях влязоха двамата Ашвинӣ-кума̄ри и заеха съответните си места. Благодарение на това живите същества придобиха способността да усещат мирис.

Текст

нирбхинне акш̣ин̣ӣ тваш̣т̣а̄
лока-па̄ло 'вишад вибхох̣
чакш̣уш̣а̄м̇шена рӯпа̄н̣а̄м̇
пратипаттир ято бхавет

Дума по дума

нирбхинне – така обособени; акш̣ин̣ӣ – очите; тваш̣т̣а̄ – слънцето; лока-па̄лах̣ – господарят на светлината; авишат – влезе; вибхох̣ – на великия; чакш̣уш̣а̄ ам̇шена – от зрението като част; рӯпа̄н̣а̄м – на формите; пратипаттих̣ – усещане; ятах̣ – чрез което; бхавет – става.

Превод

След това се обособиха двете очи на вселенската форма. В тях влезе Слънцето, господарят на светлината, заедно със зрението като функция. Благодарение на това живите същества придобиха способността да виждат формите.

Текст

нирбхинна̄нй ася чарма̄н̣и
лока-па̄ло 'нило 'вишат
пра̄н̣ена̄м̇шена сам̇спаршам̇
йена̄сау пратипадяте

Дума по дума

нирбхинна̄ни – обособена; ася – на гигантската форма; чарма̄н̣и – кожа; лока-па̄лах̣ – господарят; анилах̣ – въздух; авишат – влезе; пра̄н̣ена ам̇шена – дишането като част; сам̇спаршам – докосване; йена – чрез което; асау – живото същество; пратипадяте – може да усеща.

Превод

Когато, обособявайки се, се появи кожата на гигантската форма, в нея влезе Анила, божеството на вятъра, придружавано от осезанието като функция. Благодарение на това живите същества придобиха способността да възприемат информация чрез осезанието.

Текст

карн̣а̄в ася винирбхиннау
дхиш̣н̣ям̇ свам̇ вивишур дишах̣
шротрен̣а̄м̇шена шабдася
сиддхим̇ йена прападяте

Дума по дума

карн̣ау – ушите; ася – на гигантската форма; винирбхиннау – обособени по този начин; дхиш̣н̣ям – управляващото божество; свам – свои; вивишух̣ – влезе; дишах̣ – на посоките; шротрен̣а ам̇шена – с функцията слух; шабдася – на звука; сиддхим – съвършенство; йена – чрез което; прападяте – се възприема.

Превод

Когато се появиха ушите на гигантската форма, в тях влязоха слухът като функция и божествата, които управляват посоките. Така всички живи същества придобиха способността да чуват и да използват звука.

Пояснение

Ухото е най-важният орган в тялото на живото същество. Звукът е най-важният източник на информация за отдалечени или непознати нам обекти. Под формата на звук, в ушите ни влиза съвършеното знание, което прави живота ни съвършен. Ведическият процес на познанието се основава изцяло на слуховото възприятие, затова звукът е най-важният от всички източници на знание.

Текст

твачам ася винирбхинна̄м̇
вивишур дхиш̣н̣ям ош̣адхӣх̣
ам̇шена ромабхих̣ кан̣д̣ӯм̇
яир асау пратипадяте

Дума по дума

твачам – кожа; ася – на вселенската форма; винирбхинна̄м – отделно проявена; вивишух̣ – влезе; дхиш̣н̣ям – управляващото божество; ош̣адхӣх̣ – усещания; ам̇шена – заедно с частите; ромабхих̣ – чрез космите на тялото; кан̣д̣ӯм – сърбеж; яих̣ – чрез които; асау – живото същество; пратипадяте – изпитва.

Превод

Когато се обособи кожата, в нея влязоха божествата, които управляват осезанието, придружени от съответстващите им функции. Така живите същества придобиха способността да чувстват сърбеж и приятни усещания от докосването.

Пояснение

Основни елементи на сетивното възприятие са усещането за допир и сърбежът, които изпитваме благодарение на кожата и космите по тялото. Според Шрӣла Виш̣вана̄тха Чакравартӣ божеството, което управлява осезанието, е въздушният поток, циркулиращ в тялото, а за космите по тялото отговаря полубогът Ош̣адхя. Обект на възприятието чрез кожата е докосването, а обект на възприятието чрез космите по тялото е сърбежът.

Текст

мед̣храм̇ тася винирбхиннам̇
сва-дхиш̣н̣ям̇ ка упа̄вишат
ретаса̄м̇шена йена̄са̄в
а̄нандам̇ пратипадяте

Дума по дума

мед̣храм – полови органи; тася – на вселенската форма; винирбхиннам – обособени; сва-дхиш̣н̣ям – своето положение; ках̣ – Брахма̄, първото живо същество; упа̄вишат – влезе; ретаса̄ ам̇шена – със семето като част; йена – чрез което; асау – живото същество; а̄нандам – полово удоволствие; пратипадяте – усеща.

Превод

Когато се обособиха половите органи на гигантската форма, в тях влезе първото живо същество, Праджа̄пати, заедно със семето като част. Благодарение на това живите същества получиха възможност да се наслаждават на сексуалните отношения.

Текст

гудам̇ пум̇со винирбхиннам̇
митро локеша а̄вишат
па̄юна̄м̇шена йена̄сау
висаргам̇ пратипадяте

Дума по дума

гудам – отвор за освобождаване на изпражненията; пум̇сах̣ – на гигантската форма; винирбхиннам – отделно проявен; митрах̣ – богът на Слънцето; лока-ӣшах̣ – божеството на име Митра; а̄вишат – влезе; па̄юна̄ ам̇шена – с отделителните органи като част; йена – чрез който; асау – живото същество; висаргам – отделяне; пратипадяте – извършва.

Превод

После се обособи отделителният канал и в него влезе божеството на име Митра, придружавано от отделителните органи като част. Благодарение на това живите същества придобиха способността да отделят изпражнения и урина.

Текст

хаста̄в ася винирбхинна̄в
индрах̣ свар-патир а̄вишат
ва̄ртая̄м̇шена пуруш̣о
яя̄ вр̣ттим̇ прападяте

Дума по дума

хастау – ръце; ася – на вселенската форма; винирбхиннау – отделно проявени; индрах̣ – небесният цар; свах̣-патих̣ – господар на райските планети; а̄вишат – влезе в тях; ва̄ртая̄ ам̇шена – с деловите способности като част; пуруш̣ах̣ – живото същество; яя̄ – чрез което; вр̣ттим – работа за изкарване на прехраната; прападяте – се занимава.

Превод

След това, когато се обособиха и проявиха ръцете на вселенската форма, в тях влезе Индра, господарят на райските планети. Благодарение на това живото същество придоби способността да се занимава със занаяти и търговия и да си изкарва прехраната.

Текст

па̄да̄в ася винирбхиннау
локешо виш̣н̣ур а̄вишат
гатя̄ сва̄м̇шена пуруш̣о
яя̄ пра̄пям̇ прападяте

Дума по дума

па̄дау – нозете; ася – на вселенската форма; винирбхиннау – обособени; лока-ӣшах̣ виш̣н̣ух̣ – полубогът Виш̣н̣у (който не е Божествената Личност); а̄вишат – влезе; гатя̄ – със способността за движение; сва-ам̇шена – със своите части; пуруш̣ах̣ – живо същество; яя̄ – чрез което; пра̄пям – назначение; прападяте – достига.

Превод

След това се обособиха нозете на вселенската форма и в тях заедно с двигателната функция влезе полубогът на име Виш̣н̣у (който е различен от Божествената Личност). Това даде възможност на живите същества да се движат и да стигат до избраното местоназначение.

Текст

буддхим̇ ча̄ся винирбхинна̄м̇
ва̄г-ӣшо дхиш̣н̣ям а̄вишат
бодхена̄м̇шена боддхавям
пратипаттир ято бхавет

Дума по дума

буддхим – интелигентност; ча – също; ася – на вселенската форма; винирбхинна̄м – обособена; ва̄к-ӣшах̣ – Брахма̄, господарят на Ведите; дхиш̣н̣ям – управляваща сила; а̄вишат – влезе в; бодхена ам̇шена – с интелигентността като функция; боддхавям – обектът на познанието; пратипаттих̣ – опознаван; ятах̣ – чрез което; бхавет – става.

Превод

Когато се обособи интелигентността на вселенската форма, в нея заедно със способността за разбиране влезе Брахма̄, господарят на Ведите. Благодарение на това живите същества придобиха способността да опознават обектите на познанието.

Текст

хр̣даям̇ ча̄ся нирбхиннам̇
чандрама̄ дхиш̣н̣ям а̄вишат
манаса̄м̇шена йена̄сау
викрия̄м̇ пратипадяте

Дума по дума

хр̣даям – сърце; ча – също; ася – на вселенската форма; нирбхиннам – обособена; чандрама̄ – полубогът на луната; дхиш̣н̣ям – надарен с могъщество; а̄вишат – влезе в; манаса̄ ам̇шена – с мисловната дейност като функция; йена – чрез което; асау – живото същество; викрия̄м – решения; пратипадяте – взема.

Превод

След това се обособи сърцето на вселенската форма и в него влезе полубогът на луната заедно с мисловната дейност като функция. Така живото същество придоби способността да разсъждава.

Текст

а̄тма̄нам̇ ча̄ся нирбхиннам
абхима̄но 'вишат падам
карман̣а̄м̇шена йена̄сау
картавям̇ пратипадяте

Дума по дума

а̄тма̄нам – лъжливо его; ча – също; ася – на вселенската форма; нирбхиннам – проявено отделно; абхима̄нах̣ – невярно самоотъждествяване; авишат – влезе; падам – в положение; карман̣а̄ – дейност; ам̇шена – с частта; йена – чрез което; асау – живото същество; картавям – целенасочени действия; пратипадяте – извършва.

Превод

След това се обособи материалното его на вселенската форма и в него влезе Рудра, господарят на лъжливото его, заедно със способността за действие. По този начин живите същества получиха възможност да действат целенасочено.

Пояснение

Лъжливото его, което кара живото същество да се отъждествява с материята, се управлява от полубога Рудра, инкарнация на Шива. Рудра е инкарнация на Върховния Бог и отговаря за гун̣ата на невежеството в материалната природа. Дейностите на лъжливото его са насочени към тялото и ума. Повечето хора, които са движени от лъжливо его, са под контрола на Шива. Когато невежеството на човека приеме по-фини форми, той започва да си мисли, че е Върховният Бог. Това убеждение на обусловената душа, продиктувано от лъжливото его, е последният капан на заблуждаващата енергия, която държи във властта си целия материален свят.

Текст

саттвам̇ ча̄ся винирбхиннам̇
маха̄н дхиш̣н̣ям упа̄вишат
читтена̄м̇шена йена̄сау
вигя̄нам̇ пратипадяте

Дума по дума

саттвам – съзнание; ча – също; ася – на вселенската форма; винирбхиннам – обособено; маха̄н – съвкупната енергия; дхиш̣н̣ям – дарена с власт; упа̄вишат – влезе в; читтена ам̇шена – заедно със съзнанието като част; йена – чрез което; асау – живото същество; вигя̄нам – приложно знание; пратипадяте – постига.

Превод

След това, когато се обособи съзнанието на вселенската форма, в него влезе съвкупната енергия махат-таттва заедно със съзнанието като функция. Благодарение на това живото същество може да постига приложно знание.

Текст

шӣрш̣н̣о 'ся дяур дхара̄ падбхя̄м̇
кхам̇ на̄бхер удападята
гун̣а̄на̄м̇ вр̣ттайо йеш̣у
пратӣянте сура̄даях̣

Дума по дума

шӣрш̣н̣ах̣ – глава; ася – на вселенската форма; дяух̣ – райските планети; дхара̄ – земните планети; падбхя̄м – върху нозете му; кхам – небето; на̄бхех̣ – от корема; удападята – се проявиха; гун̣а̄на̄м – на трите гун̣и на природата; вр̣ттаях̣ – взаимодействия; йеш̣у – в които; пратӣянте – се появяват; сура-а̄даях̣ – полубоговете и другите.

Превод

След това от главата на вселенската форма се появиха райските планети, от нозете ѝ – земните планети, а от корема ѝ се обособи небето. После в съответствие с гун̣ите на материалната природа тези планети бяха населени с полубогове и други живи същества.

Текст

а̄тянтикена саттвена
дивам̇ дева̄х̣ прапедире
дхара̄м̇ раджах̣-свабха̄вена
пан̣айо йе ча та̄н ану

Дума по дума

а̄тянтикена – забележителни; саттвена – на гун̣ата на доброто; дивам – във висшите планети; дева̄х̣ – полубоговете; прапедире – се намират; дхара̄м – на Земята; раджах̣гун̣ата на страстта; свабха̄вена – по природа; пан̣аях̣ – човешкото същество; йе – всички тези; ча – също; та̄н – техни; ану – подчинени.

Превод

Полубоговете, които са в гун̣ата на доброто и притежават нейните забележителни качества, обитават райските планети, докато човешките същества, заради природата си в гун̣ата на страстта, живеят на Земята заедно с други същества, техни подчинени.

Пояснение

В Бхагавад-гӣта̄ (14.14 – 15) се казва, че тези, които са постигнали в много голяма степен гун̣ата на доброто, се издигат до висшите, райските планети; ония, които са обладани от гун̣ата на страстта, обитават средните планетарни системи – Земята и подобни на нея планети; а онези, които са обсебени от гун̣ата на невежеството, пропадат до низшите планетарни системи или се раждат в животинското царство. Полубоговете са постигнали изключителен напредък в гун̣ата на доброто и затова живеят на райските планети. Животните са по-низши от хората, въпреки че някои от тях живеят сред хората – кравите, конете, кучетата и други подобни са свикнали да бъдат под покровителството на човека.

В тази строфа особено внимание заслужава думата а̄тянтикена. Човек, който е развил у себе си гун̣ата на доброто на материалната природа, може да отиде да живее на райските планети. А засилването на гун̣ите на страстта и невежеството кара хората да убиват животните, които иначе би трябвало да защитават. Хората, които безсмислено унищожават животните, са в плен на гун̣ите на страстта и невежеството. За тях няма никаква надежда да се издигнат до гун̣ата на доброто. Те са обречени да деградират до низши жизнени форми. Планетарните системи се делят на висши и низши според това, какви видове живи същества ги обитават.

Текст

та̄ртӣйена свабха̄вена
бхагаван-на̄бхим а̄шрита̄х̣
убхайор антарам̇ вьома
йе рудра-па̄рш̣ада̄м̇ ган̣а̄х̣

Дума по дума

та̄ртӣйена – чрез прекомерно развиване на третата гун̣а на материалната природа, гун̣ата на невежеството; свабха̄вена – чрез тази природа; бхагават-на̄бхим – пъпът на гигантската форма на Божествената Личност; а̄шрита̄х̣ – тези, които се намират там; убхайох̣ – между двете; антарам – между; вьома – небето; йе – всички, които; рудра-па̄рш̣ада̄м – спътници на Рудра; ган̣а̄х̣ – население.

Превод

Живите същества, които са в обкръжението на Рудра, са под влиянието на третата гун̣а на материалната природа – невежеството. Те населяват планетите, разположени в небето между земните планети и райските.

Пояснение

Средната част на небосвода се нарича Бхуварлока. Това потвърждават Шрӣла Виш̣вана̄тха Чакравартӣ и Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че тези, които се развиват в гун̣ата на страстта, обитават средните планети. Живите същества в гун̣ата на доброто се раждат на планетите на полубоговете; тези, които са в гун̣ата на страстта, попадат в човешко тяло; а ония, които са в гун̣ата на невежеството, се раждат сред животните или духовете. Това заключение се налага с пълна категоричност. Безбройните живи същества са разпространени из всички планети във вселената и заемат своето положение в зависимост от това, какви качества притежават и под влиянието на коя от гун̣ите на материалната природа се намират.

Текст

мукхато 'вартата брахма
пуруш̣ася курӯдваха
яс тӯнмукхатва̄д варн̣а̄на̄м̇
мукхьо 'бхӯд бра̄хман̣о гурух̣

Дума по дума

мукхатах̣ – от устата; авартата – възникна; брахма – ведическата мъдрост; пуруш̣ася – на вира̄т̣-пуруш̣а, гигантската форма; куру-удваха – о, най-главен сред династията Куру; ях̣ – които са; ту – поради; унмукхатва̄т – склонни към; варн̣а̄на̄м – на обществените класи; мукхях̣ – главните; абхӯт – стана; бра̄хман̣ах̣ – наричани бра̄хман̣и; гурух̣ – признат наставник или духовен учител.

Превод

О, най-главен сред династията Куру, ведическата мъдрост възникна от устата на вира̄т̣, гигантската форма. Хората, които имат склонност към овладяването на това ведическо знание, се наричат бра̄хман̣и; те са естествени наставници и духовни учители на всички други обществени класи.

Пояснение

Както се утвърждава в Бхагавад-гӣта̄ (4.13), четирите подразделения на човешкото общество са се появили заедно с частите на тялото на вселенската форма: устата, ръцете, кръста и краката. Бра̄хман̣ите са устата, кш̣атриите – ръцете, вайшите – кръстът, а шӯдрите – краката. Всеки заема определено място в тялото на гигантската виш̣ва-рӯпа на Върховния. Като има предвид това, човек не трябва да се отнася пренебрежително към никоя каста, защото те всички са свързани с някоя част от тялото на Бога. Когато става дума за собственото ни тяло, ние се отнасяме по еднакъв начин към всичките му части и не отдаваме предпочитания на една или друга от тях – на ръцете или краката. Всяка част на тялото има своето значение и е важна. И все пак устата е най-важната от всички части на тялото. Ако човек се лиши от крайниците си, може да продължи да живее, но ако остане без уста, е обречен на гибел. Затова тази най-важна част от тялото на Бога е мястото, в което пребивават бра̄хман̣ите, изучаващи ведическата мъдрост. Човек, който изпитва по-голямо влечение към светските занимания, отколкото към ведическата мъдрост, не може да бъде бра̄хман̣а дори ако се е родил в брамински род или има баща бра̄хман̣а. Човек не може да се зове бра̄хман̣а само по силата на факта, че баща му е бра̄хман̣а. Основното изискване към един бра̄хман̣а е да има склонност да изучава ведическата мъдрост. Ведите се намират в устата на Бога и затова всеки, който има склонност към тях, също е свързан с устата на Бога и е бра̄хман̣а. Склонността към ведическата мъдрост не е привилегия само на определена каста или съсловие. Всеки човек, независимо в какво семейство и в каква част на света се е родил, може да притежава такава склонност, а това е напълно достатъчно, за да бъде считан той за истински бра̄хман̣а.

Истинският бра̄хман̣а по право изпълнява ролята на наставник и духовен учител. Ако човек не притежава ведическо знание, той не може да стане духовен учител. Съвършеното знание на Ведите се свежда до познаването на Бога, Божествената Личност; това знание е веда̄нта, върхът и целта на цялото ведическо знание. Човек, който е постигнал безличностния Брахман, но не знае нищо за Върховната Божествена Личност, може да стане бра̄хман̣а, но не и духовен учител. В Падма Пура̄н̣а се казва:

ш̣ат̣-карма-нипун̣о випро
мантра-тантра-виша̄радах̣
аваиш̣н̣аво гурур на ся̄д
ваиш̣н̣авах̣ шва-пачо гурух̣

Имперсоналистът може да бъде добър бра̄хман̣а, но не и духовен учител, докато не стане ваиш̣н̣ава, предан на Божествената Личност. Бог Чайтаня, велик познавач на ведическата мъдрост, живял в съвременната епоха, е казал:

киба̄ випра, киба̄ ня̄сӣ, шӯдра кене ная
йеи кр̣ш̣н̣а-таттва-ветта̄
, сеи 'гуру' хая

Няма значение дали човек е бра̄хман̣а, шӯдра или сання̄сӣ – ако познава до съвършенство науката за Кр̣ш̣н̣а, той е достоен да стане духовен учител (Чайтаня чарита̄мр̣та, Мадхя, 8.128). Основното качество, което трябва да притежава духовният учител, е не да бъде съвършен бра̄хман̣а, а да познава науката за Кр̣ш̣н̣а.

Бра̄хман̣а е този, който познава ведическата мъдрост. Но само оня бра̄хман̣а, който е чист ваиш̣н̣ава и знае всички тънкости на науката за Кр̣ш̣н̣а, може да стане духовен учител.

Текст

ба̄хубхьо 'вартата кш̣атрам̇
кш̣атрияс тад анувратах̣
йо джа̄тас тра̄яте варн̣а̄н
пауруш̣ах̣ кан̣т̣ака-кш̣ата̄т

Дума по дума

ба̄хубхях̣ – от ръцете; авартата – възникна; кш̣атрам – защитната сила; кш̣атриях̣ – свързани със защитната сила; тат – тези; анувратах̣ – последователи; ях̣ – този, който; джа̄тах̣ – става; тра̄яте – освобождава; варн̣а̄н – останалите съсловия; пауруш̣ах̣ – представител на Божествената Личност; кан̣т̣ака – на смутителите (крадци и развратници); кш̣ата̄т – от злото.

Превод

След това от ръцете на гигантската форма вира̄т̣ възникна защитната сила, а заедно с нея се появиха и кш̣атриите, които са призвани да защитават обществото от напастта на крадците и злосторниците.

Пояснение

Както бра̄хман̣ите се отличават с характерната си склонност към трансценденталното знание и ведическата мъдрост, така кш̣атриите се отличават със способността си да защитават обществото от крадците, злосторниците и останалите смутители на покоя в него. Тук особено внимание заслужава думата анувратах̣. Кш̣атрия се нарича не този, който се е родил в семейство на кш̣атрии, а този, който защитава обществото от крадците и злосторниците, следвайки принципите на кш̣атриите. Кастовата система винаги се е основавала на качествата, а не на произхода на хората. Произходът е второстепенна характеристика, а не главен критерий за определянето на духовните и социалните подразделения. В Бхагавад-гӣта̄ (18.41 – 44) са изброени качествата на бра̄хман̣ите, кш̣атриите, вайшите и шӯдрите и за да може човек да претендира за принадлежност към някоя от тези групи, той трябва да притежава именно такива качества.

Във всички ведически писания Бог Виш̣н̣у е наричан пуруш̣а. Понякога живите същества също са наричани пуруш̣а, въпреки че по принцип са пуруш̣а-шакти (пара̄ шакти или пара̄ пракр̣ти) – висшата енергия на пуруш̣а. Заблудени от външната енергия на пуруш̣а (Бога), те се мислят за пуруш̣а, въпреки че нямат такива качества. Способността за защита и покровителство е притежание единствено на Бога. Трите божества Брахма̄, Виш̣н̣у и Махешвара са надарени съответно със съзидателна способност, способност за даване на защита и способност за разрушение. В тази строфа трябва да обърнем внимание на думата пуруш̣а, която подчертава, че кш̣атриите са длъжни да бъдат представители на пуруш̣а, на Бога, и да защитават праджите – всички родени на сушата и във водата същества. Това означава, че те трябва да защитават не само хората, но и животните. В съвременното общество праджите остават незащитени от посегателствата на крадци и злосторници. В съвременната демократична държава няма кш̣атрии и обществото се управлява от вайши и шӯдри, а не от бра̄хман̣и и кш̣атрии, както е било в отминали времена. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира и неговият внук, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, били истински царе кш̣атрии, затова осигурявали закрила и на хората, и на животните. Когато олицетворението на Кали се опитало да убие една крава, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил готов да убие този негодник на място – така Кали бил прогонен от царството. По това се познава един пуруш̣а, истински представител на Бог Виш̣н̣у. Във ведическото общество достойните царе кш̣атрии били почитани наравно със самия Бог, защото, защитавайки праджите, действали като представители на Бога. Съвременните президенти, избирани чрез гласуване, не могат да защитят народа си дори от крадци; затова хората са принудени да се обръщат за закрила към застрахователните дружества. Проблемите, с които се сблъсква съвременното човешко общество, се коренят в това, че липсват достойни бра̄хман̣и и кш̣атрии и твърде силно влияние оказват вайшите и шӯдрите, които се сдобиват с власт по силата на т.нар. всеобщо избирателно право.

Текст

вишо 'вартанта тасьорвор
лока-вр̣ттикарӣр вибхох̣
вайшяс тад-удбхаво ва̄рта̄м̇
нр̣н̣а̄м̇ ях̣ самавартаят

Дума по дума

вишах̣ – средства за препитание, осигурявани чрез производство и търговия; авартанта – се появиха; тася – на неговата (на вселенската форма); ӯрвох̣ – от бедрата; лока-вр̣ттикарӣх̣ – средства за съществуване; вибхох̣ – на Бога; вайшях̣ – съсловието на търговците и земеделците; тат – техни; удбхавах̣ – склонности; ва̄рта̄м – средства за препитание; нр̣н̣а̄м – на всички хора; ях̣ – този, който; самавартаят – осъществява.

Превод

Начинът за изхранване на всички хора, а именно производството на зърно и разпределянето му между праджите, се появи от бедрата на вселенската форма на Бога. Търговците и земеделците, които отговарят за осъществяването му, се наричат вайши.

Пояснение

Тук недвусмислено се казва, че животът на човешкото общество трябва да се основава на виша – селското стопанство и дейностите, свързани с разпределението на селскостопанските продукти – транспорт, банково дело и т.н. Промишлеността е един противоестествен начин за осигуряване на средства за съществуване, и особено тежката промишленост, която е причина за всички проблеми в обществото. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че вайшите, които се занимават с виша, трябва да отглеждат крави, да обработват земята и да търгуват. Вече говорихме, че хората спокойно могат да си осигурят съществуването, ако заложат на отглеждането на крави и на земеделието.

Банковото дело и транспортът, които осигуряват стокообмена, също са неразделна част от този начин на съществуване. Съсловието на вайшите се дели на няколко подкатегории: кш̣етрӣ (земевладелци), кр̣ш̣ан̣а (тези, които обработват земята), тила-ван̣ик (търговци на зърно), гандха-ван̣ик (търговци на подправки), суварн̣а-ван̣ик (банкери и търговци на злато). Бра̄хман̣ите са духовни учители и наставници на обществото, кш̣атриите защитават гражданите от ръцете на крадци и злосторници, а вайшите се грижат за производството и търговията. Шӯдрите, или хората, които не притежават висока интелигентност, не могат да вършат сами описаните по-горе дейности, затова трябва да си изкарват прехраната, като служат на трите по-висши съсловия.

В миналото кш̣атриите и вайшите обезпечавали бра̄хман̣ите с всичко необходимо за съществуването им, защото самите бра̄хман̣и нямали време да работят, за да се препитават. Кш̣атриите събирали данъци само от вайшите и шӯдрите; бра̄хман̣ите били освободени от данъци върху доходите си и върху земята. Тази обществена система била толкова съвършена, че нямало никакви политически, икономически и социални сътресения. Следователно за да цари мир и спокойствие сред хората, обществото трябва да има съсловна структура, т.е. да е разделено на варн̣и.

Текст

падбхя̄м̇ бхагавато джагйе
шушрӯш̣а̄ дхарма-сиддхайе
тася̄м̇ джа̄тах̣ пура̄ шӯдро
яд-вр̣ття̄ туш̣яте харих̣

Дума по дума

падбхя̄м – от нозете; бхагаватах̣ – на Божествената Личност; джагйе – се появи; шушрӯш̣а̄ – служене; дхарма – предписан дълг; сиддхайе – заради; тася̄м – в това; джа̄тах̣ – възникнал; пура̄ – преди; шӯдрах̣ – слугите; ят-вр̣ття̄ – дейността, чрез която; туш̣яте – получава удовлетворение; харих̣ – Върховната Божествена Личност.

Превод

След това от нозете на Божествената Личност се появи служенето, за да се доведе до съвършенство религиозният процес. В нозете на Бога са разположени шӯдрите, които го удовлетворяват със служене.

Пояснение

Служенето е присъщо занимание на всички живи същества. Живите същества са създадени, за да служат на Бога, и благодарение на стремежа си да отдават служене те могат да постигнат съвършенство в религията. Подобно съвършенство човек не може да постигне, като се отдава на умозрителни разсъждения или натрупва теоретични знания. Трансценденталистите, известни като гя̄нӣ, в разсъжденията си стигат само до разграничаването на душата от материята, но не знаят нищо за дейностите на душата, след като тя постигне знание и освобождение. Казано е, че хората, които разчитат само на умозрителните разсъждения, за да узнаят истинската природа на нещата, и не отдават трансцендентално любовно служене на Бога, напразно си губят времето.

Тук ясно се казва, че принципът на служенето бил създаден от нозете на Бога, за да се доведе до съвършенство религиозният процес. Трансценденталното служене, за което тук става дума, се различава от представата за служене, разпространена в материалния свят. В материалния свят никой не иска да бъде слуга – всеки иска да бъде господар, защото илюзорният стремеж към господство е основната болест, от която страдат всички обусловени души. Обусловената душа от материалния свят се стреми да властва над другите, но подмамена и объркана от външната енергия на Бога, вместо това тя става слуга на материалната природа. Такова е истинското положение на обусловената душа. Последният капан на илюзорната външна енергия е концепцията за сливане с Бога. Заради тези представи подведената душа остава в плен на материалната енергия, докато междувременно се заблуждава, че е постигнала освобождение и е станала „равна на На̄ра̄ян̣а“.

Всъщност по-добре е да бъдеш шӯдра, отколкото да си бра̄хман̣а, който не изпитва желание да служи на Бога, защото желанието за служене е единственото, което удовлетворява Бога. Всички живи същества трябва да отдават на Бога трансцендентално служене, дори и тези, които притежават качествата на бра̄хман̣и. Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам утвърждават, че желанието за служене е съвършенството за живото същество. Бра̄хман̣ите, кш̣атриите, вайшите и шӯдрите изпълняват по съвършен начин предписаните си задължения само като служат на Бога. Бра̄хман̣ите, които са постигнали ведическата мъдрост, трябва да знаят тази истина, а представителите на останалите съсловия трябва да следват указанията на бра̄хман̣ите ваиш̣н̣ави (тези, които са бра̄хман̣и по природа и действат като ваиш̣н̣ави). По този начин в обществото ще се установи съвършена социална структура. Едно зле организирано общество не може да удовлетвори нито своите членове, нито Бога. Дори ако човек не е съвършен бра̄хман̣а, кш̣атрия, вайшя или шӯдра, но служи на Бога, без да се грижи дали изпълнява съвършено своите социални функции, той неизбежно постига съвършенство благодарение на силното си желание да служи на Върховния.

Текст

ете варн̣а̄х̣ сва-дхармен̣а
яджанти сва-гурум̇ харим
шраддхая̄тма-вишуддхй-артхам̇
ядж-джа̄та̄х̣ саха вр̣ттибхих̣

Дума по дума

ете – всички тези; варн̣а̄х̣ – съсловия на обществото; сва-дхармен̣а – със своите предписани задължения; яджанти – обожават; сва-гурум – с духовния учител; харим – Върховната Божествена Личност; шраддхая̄ – с вяра и преданост; а̄тма – азът; вишуддхи-артхам – за пречистване; ят – от когото; джа̄та̄х̣ – роден; саха – заедно с; вр̣ттибхих̣ – предписан дълг.

Превод

Всички тези обществени подразделения заедно с предписаните им задължения и условия на живот са възникнали от Върховната Божествена Личност. Така че ако иска да се изтръгне от плена на обусловения живот и да постигне себепознание, човек трябва да приеме духовен учител и под неговото ръководство да обожава Върховния Бог.

Пояснение

Тъй като всички живи същества във вселената са родени от различните части на вселенското тяло на Върховния Бог, те са призвани вечно да служат на това върховно тяло. Всички части на собственото ни тяло – устата, ръцете, бедрата, краката – имат за задача да служат на целия организъм. Такова е тяхното предназначение. Във формите на живот, по-низши от човешката, живите същества не осъзнават кое е истинското им предназначение, но в човешката форма на съществуване те трябва да научат това с помощта на системата от четири варн̣и, съсловията в обществото. Както споменахме по-горе, бра̄хман̣ите са духовни учители на всички обществени съсловия, затова в основата на пречистването на душата лежат принципите на браминската култура, чието най-висше проявление е трансценденталното служене на Бога.

Когато води обусловено съществуване, душата си мисли, че може да господства над вселената, а последната фаза, до която стига тази заблуда, е концепцията, че тя, индивидуалната душа, е самият Върховен. Глупавата обусловена душа не си дава сметка, че Върховният не може да попадне под въздействието на ма̄я̄, илюзията. Ако илюзията можеше да подчини на влиянието си Върховния, що за върховенство би било неговото? Тогава Върховен господар би била ма̄я̄, илюзията. С други думи, живите същества не могат да бъдат Върховния, защото са обусловени. В тази строфа е посочено истинското положение на обусловената душа: всички обусловени души са замърсени от контакта си с материалната природа в лицето на нейните три гун̣и. Затова те трябва да се пречистят, като приемат ръководството на истински духовен учител, който не само има качествата на бра̄хман̣а, но е и ваиш̣н̣ава. Тук е посочен единственият процес, с който може да се пречисти душата – обожаване на Бога под авторитетното ръководство на истински духовен учител. Това е естественият начин за пречистване и единственият метод, който е препоръчан като автентичен. Останалите методи за пречистване могат да подпомагат човека в издигането му до това жизнено състояние, но все някога той ще трябва да мине и през последния етап, за да може да постигне истинското съвършенство. Тази истина намира потвърждение в Бхагавад-гӣта̄ (7.19):

бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте
гя̄нава̄н ма̄м̇ прападяте
ва̄судевах̣ сарвам ити
са маха̄тма̄ судурлабхах̣

Текст

етат кш̣аттар бхагавато
даива-карма̄тма-рӯпин̣ах̣
ках̣ шраддадхя̄д упа̄картум̇
йога-ма̄я̄-балодаям

Дума по дума

етат – това; кш̣аттах̣ – о, Видура; бхагаватах̣ – на Върховната Божествена Личност; даива-карма-а̄тма-рӯпин̣ах̣ – на гигантската форма на трансцендентална дейност, време и природа; ках̣ – кой друг; шраддадхя̄т – може да оцени; упа̄картум – да измери изцяло; йога-ма̄я̄ – вътрешна енергия; бала-удаям – проявена чрез силата на.

Превод

О, Видура, кой може да оцени или да измери трансценденталното време, дейности и могъщество на вселенската форма, създадени чрез вътрешната енергия на Върховната Божествена Личност?

Пояснение

Жабешките философи могат да продължават умозрителните си разсъждения за вира̄т̣, гигантската форма, създадена от йога-ма̄я̄, вътрешната енергия на Върховната Божествена Личност, но всъщност никой не може да определи размерите на този необятен феномен. В Бхагавад-гӣта̄ (11.16) Арджуна, прочутият предан на Бога, казва:

анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇
пашя̄ми тва̄м̇ сарвато 'нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадхям̇ на пунас тава̄дим̇
пашя̄ми вишвешвара виш̣ва-рӯпа

„О, Господарю на Вселената, о, вселенска форма, виждам в твоето тяло много, много ръце, кореми, усти и очи, разпрострени навсякъде. Аз не виждам в теб нито край, нито среда, нито начало“.

Бхагавад-гӣта̄ била изречена конкретно за Арджуна, а виш̣ва-рӯпа била проявена пред него по негова молба. Арджуна получил специално зрение, за да успее да я види, но макар да виждал неизброимите ръце и усти на Бога, той не можел да обхване с поглед цялото му тяло. Щом дори Арджуна не могъл да определи границите на могъществото на Бога, кой друг би бил в състояние да направи това? Всички наши оценки и изчисления не се различават от опитите на жабата философ да измери дължината и ширината на Тихия океан. Веднъж една жаба философ решила да определи размерите на Тихия океан, но го сравнявала със своя кладенец, голям една стъпка. И започнала жабата да се надува, да се надува, да се надува, за да стане голяма колкото Тихия океан, докато най-накрая не се пръснала и умряла. Тази притча е подходяща за умозрителните философи, които под заблуждаващото влияние на външната енергия на Бога се опитват да оценят пределите на Върховния. Най-доброто, което човек може да направи, е да стане здравомислещ и смирен предан на Бога, да слуша за Бога от истински духовен учител и да му служи с трансцендентална любов, както бе препоръчано в предишната строфа.

Текст

татха̄пи кӣртая̄мй ан̇га
ятха̄-мати ятха̄-шрутам
кӣртим̇ харех̣ сва̄м̇ сат-картум̇
гирам аня̄бхидха̄сатӣм

Дума по дума

татха̄ – затова; апи – въпреки че е така; кӣртая̄ми – аз все пак разказвам; ан̇га – о, Видура; ятха̄ – всичко, което; мати – интелигентност; ятха̄ – всичко, което; шрутам – чул; кӣртим – величие; харех̣ – на Бога; сва̄м – свои; сат-картум – за да пречистя; гирам – слова; аня̄бхидха̄ – иначе; асатӣм – осквернено.

Превод

Въпреки че не съм способен на това, сега, за да прославя Бога с чисти слова, аз повтарям всичко, което съм чул (от духовния си учител) и всичко, което съм успял да разбера. Иначе дар-словото, което ми е дадено, би си останало осквернено.

Пояснение

Пречистването на обусловената душа означава пречистване на съзнанието ѝ. Присъствието на съзнанието е свидетелство за присъствието на трансценденталната душа; щом съзнанието напусне материалното тяло, тялото престава да действа. Следователно съзнанието се проявява в дейностите. Теорията на философите емпирици, според която съзнанието можело да остане в пасивно състояние, показва колко оскъдни са техните знания. Опитите да се спрат дейностите на чистото съзнание оскверняват душата. Ако бъдат спрени дейностите на чистото съзнание, съзнаващата жизнена сила ще започне да върши някакви други дейности, защото съзнанието не може да съществува, без да действа. То не спира нито за миг. Дори когато тялото е бездейно, съзнанието продължава да действа – тогава дейността му се проявява под формата на сънища. Състоянието на безсъзнание е противоестествено за душата. Предизвикано чрез външна намеса, то може да продължи определено време, но когато действието на наркотика свърши или когато човек отново дойде на себе си, съзнанието с нова сила започва да действа.

Маитрея казва, че за да избегне дейностите, които оскверняват съзнанието, се опитва да опише безкрайното величие на Бога, въпреки че не е в състояние да направи това съвършено. Възславянето на Бога не е следствие от анализи и заключения, а резултат от смирено слушане на авторитетен духовен учител. Разбира се, не е възможно човек да повтори всичко, което е чул от духовния си учител, но може поне да положи искрени усилия, за да разкаже колкото се може повече от това, което е чул. Смисълът не е в това да се опише величието на Бога в пълнота. Главното е човек да ангажира своето тяло, ум и слова в трансцендентална възхвала на Бога, защото иначе те и техните дейности ще си останат нечисти. Битието на обусловената душа може да се пречисти само тогава, когато умът и речта са ангажирани в служене на Бога. Тридан̣д̣и-сання̄сӣте от школата на ваиш̣н̣авите носят три тояги, които символизират обета им да служат на Бога с тяло, ум и слова, а екадан̣д̣и-сання̄сӣте си поставят за цел да се слеят с Върховния. Тъй като Богът е абсолютен, между самия него и неговото величие няма никаква разлика. Величието на Бога, което възпяват сання̄сӣте ваиш̣н̣ави, по същност е равно на самия Бог, затова преданият, който възпява това величие, става едно цяло с Бога в трансценденталните си желания, въпреки че иначе си остава негов вечен трансцендентален слуга. Тази позиция на предания, в която той е едновременно и едно цяло с Бога, и различен от него, му дава възможност винаги да остане чист и така да постигне най-висшата цел на живота.

Текст

ека̄нта-ла̄бхам̇ вачасо ну пум̇са̄м̇
сушлока-маулер гун̣а-ва̄дам а̄хух̣
шрутеш ча видвадбхир упа̄кр̣та̄я̄м̇
катха̄-судха̄я̄м упасампрайогам

Дума по дума

ека-анта – този, който е несравним; ла̄бхам – достояние; вачасах̣ – чрез разговори; ну пум̇са̄м – за Върховната Личност; сушлока – благочестиви; маулех̣ – деяния; гун̣а-ва̄дам – възхвала; а̄хух̣ – казано е; шрутех̣ – на ухото; ча – също; видвадбхих̣ – от мъдреците; упа̄кр̣та̄я̄м – така написани; катха̄-судха̄я̄м – в нектара на такова трансцендентално послание; упасампрайогам – изпълнява истинското си предназначение, като се приближава до.

Превод

Най-скъпоценното достояние за човечеството са разговорите за деянията и величието на Вършителя на благочестиви дела. Великите учени мъдреци са описали тези деяния толкова съвършено, че слухът постига истинското си предназначение просто като се стреми да е по-близо до тях.

Пояснение

Имперсоналистите много се страхуват да слушат за дейностите на Бога, защото смятат, че крайната цел на живота е да се постигне щастието на сливането с трансценденталното битие на Брахман. Всички дейности те считат за материални, дори дейностите на Божествената Личност. Но в тази строфа става дума за друго щастие – щастие, което е свързано с дейностите на Бога, Върховната Личност, притежател на трансцендентални качества. Внимание заслужава думата гун̣а-ва̄дам, защото качествата на Бога, неговите дейности и забавления са теми за разговор между преданите. Един р̣ш̣и като Маитрея никога не разговаря на светски теми, ала в същото време той казва, че най-висшата степен на съвършенството в трансценденталното познание е човек да говори за дейностите на Бога. Оттук Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ стига до извода, че повествованията за трансценденталните дейности на Бога са много по-висши от трансценденталното щастие каиваля. Великите мъдреци са описали трансценденталните дейности на Бога по такъв начин, че е достатъчно човек просто да слуша тези повествования, за да постигне пълно себепознание. И само тогава той използва слуха и езика си по правилен начин. Шрӣмад Бха̄гаватам е едно от същите тези велики произведения и този, който го слуша или преразказва, постига най-висшето съвършенство в живота.

Текст

а̄тмано 'васито ватса
махима̄ кавина̄дина̄
сам̇ватсара-сахасра̄нте
дхия̄ йога-випаккая̄

Дума по дума

а̄тманах̣ – на Върховната Душа; аваситах̣ – узнато; ватса – о, скъпи сине; махима̄ – величие; кавина̄ – от поета Брахма̄; а̄дина̄ – първоначален; сам̇ватсара – небесни години; сахасра-анте – в края на хилядата; дхия̄ – чрез интелигентност; йога-випаккая̄ – в дълбока медитация.

Превод

О, сине мой, след хиляда божествени години, прекарани в дълбока медитация, първият поет, Брахма̄, можа да разбере само, че величието на Върховната Душа е необозримо.

Пояснение

Някои жабешки философи се опитват да узнаят Върховната Душа с помощта на философия и умозрителни построения. И когато преданите, които са познали Върховния Бог до някаква степен, кажат, че величието на Бога е неизмеримо и непостижимо, жабешките философи се нахвърлят върху тях с всякакви обвинения. Подобно на жабата в кладенеца, която се опитвала да измери Тихия океан, тези философи предпочитат да посвещават усилията си на безплодни умозрителни разсъждения, вместо да се вслушат в наставленията на преданите, такива като първия поет Брахма̄. Брахма̄ се подложил на сурова и трудна медитация, която траяла хиляда небесни години, и въпреки това в края казал, че величието на Бога е необозримо. Тогава какво могат да се надяват да постигнат жабешките философи със своите дълбокомислени разсъждения?

В Брахма сам̇хита̄ се казва, че умозрителният философ може да се носи милиарди години по небето на философските разсъждения със скоростта на ума или вятъра, но пак няма да обозре величието на Бога. Преданите не си губят времето с подобни напразни усилия да постигнат Върховния, а смирено слушат от истински предани за неговото величие. По този начин, като слушат за него и на свой ред повтарят това, което са чули, те изпитват трансцендентално блаженство. Богът приветства дейностите на преданите, маха̄тмите, и казва:

маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха
даивӣм̇ пракр̣тим а̄шрита̄х̣
бхаджантй ананя-манасо
гя̄тва̄ бхӯта̄дим авяям
сататам̇ кӣртаянто ма̄м̇
ятанташ ча др̣д̣ха-врата̄х̣
намасянташ ча ма̄м̇ бхактя̄
нитя-юкта̄ упа̄сате

(Бхагавад-гӣта̄, 9.13 – 14)

Чистите предани на Бога приемат подслон при пара̄ пракр̣ти, вътрешната енергия на Бога, наричана Лакш̣мӣдевӣ, Сӣта̄девӣ, Шрӣматӣ Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ или Шрӣматӣ Рукмин̣ӣдевӣ, и стават истински маха̄тми, велики души. Маха̄тмите не си губят времето с безплодни умозрителни разсъждения, а се заемат със същинско предано служене на Бога и неотклонно следват този път. Преданото служене започва със слушането и повтарянето на повествованията за дейностите на Бога. Този трансцендентален метод, който следват маха̄тмите, им дава достатъчно знание за Бога, защото ако Богът изобщо може да бъде узнат в някаква степен, това може да стане само чрез предано служене. Човек е напълно свободен да губи скъпоценното време на човешкия си живот в празни разсъждения, но подобно философстване няма да му помогне да проникне във владенията на Бога. Маха̄тмите не се стремят да узнаят Бога чрез умозрителни разсъждения – те се наслаждават, като слушат за славните дейности на Бога в трансценденталните му отношения с преданите и демоните. Тези повествования ги даряват с огромно удоволствие и ги правят щастливи не само в този им живот, но и в следващия.

Текст

ато бхагавато ма̄я̄
ма̄йина̄м апи мохинӣ
ят сваям̇ ча̄тма-вартма̄тма̄
на веда ким ута̄паре

Дума по дума

атах̣ – затова; бхагаватах̣ – божествени; ма̄я̄ – енергии; ма̄йина̄м – за магьосниците; апи – дори; мохинӣ – омайващо; ят – това, което; сваям – лично; ча – също; а̄тма-вартма – достатъчният сам за себе си; а̄тма̄ – сам; на – не; веда – знае; ким – какво; ута – да говорим за; апаре – другите.

Превод

Удивителното могъщество на Върховната Божествена Личност озадачава дори магьосниците и вълшебниците. Щом дори достатъчният сам за себе си Бог не знае пределите на собственото си могъщество, какво остава за другите.

Пояснение

Жабешките философи и любителите на научни дискусии и математически изчисления не вярват в необозримото могъщество на Върховната Божествена Личност, но понякога дори те остават озадачени от необяснимите чудеса, сътворени от човека и природата. Дори мистиците и вълшебниците от материалния свят истински се озадачават от чудесата в трансценденталните дейности на Бога, ала се опитват да скрият объркването си, като казват, че забавленията на Бога са митология. Но за Върховната Всемогъща Личност няма нищо невъзможно или митично. А най-необяснимата загадка за светските любители на спорове е, че докато се опитват да измерват надлъж и нашир безкрайното могъщество на Върховната Личност, искрените предани на Бога се освобождават от материалното робство просто като се възхищават на неговите прекрасни вълшебства, които те ежедневно наблюдават. Преданите виждат удивителния талант на Бога във всичко, с което се сблъскват, докато ядат, спят, работят… Малкият плод на баняновото дърво съдържа хиляди семенца, във всяко от тях е скрито едно ново дърво, в което на свой ред е заложена способността да създаде милиони нови плодове, всеки от които също ще бъде едновременно и причина, и следствие. По такъв начин за преданите дори дървото и неговите семена са повод да размишляват върху дейностите на Бога, докато любителите на светски дискусии си губят времето с отвлечени разсъждения и празно теоретизиране, които няма да дадат плод нито в този им живот, нито в следващия. Въпреки че толкова се гордеят със способността си да разсъждават, те не могат да оценят по достойнство дори простите дейности на баняновото дърво. Тези философи са нещастни души, обречени завинаги да останат в материята.

Текст

ято 'пра̄пя нявартанта
ва̄чаш ча манаса̄ саха
ахам̇ ча̄ня име дева̄с
тасмаи бхагавате намах̣

Дума по дума

ятах̣ – от когото; апра̄пя – неспособни да измерят; нявартанта – спират да се опитват; ва̄чах̣ – слова; ча – също; манаса̄ – с ума; саха – със; ахам ча – също и егото; анйе – други; име – всички тези; дева̄х̣ – полубогове; тасмаи – на него; бхагавате – на Божествената Личност; намах̣ – отдаваме почитания.

Превод

Словото, умът и егото и управляващите ги божества безуспешно се опитваха да узнаят Върховната Божествена Личност. Затова ако имаме поне малко здрав разум, ние просто трябва да се склоним пред Бога с дълбока почит и благоговение.

Пояснение

Тези, които постоянно правят жабешки опити да измерят Върховния, могат да възразят: ако Абсолютът остава непознаваем дори за полубоговете, които управляват речта, ума и егото, т.е. за Ведите, Брахма̄, Рудра и всички останали полубогове, оглавявани от Бр̣хаспати, тогава защо преданите проявяват толкова голям интерес към този непознаваем обект? В отговор можем да кажем, че трансценденталният екстаз, на който се наслаждават преданите, когато описват забавленията на Бога, е напълно непознат за неотдадените и за умозрителните философи. Човек, който не изпитва трансцендентално щастие, с течение на времето сам изоставя теоретизирането и безпочвените заключения, защото разбира, че те нямат отношение към реалността и не му носят никакво удовлетворение. Преданите поне знаят, че Абсолютната Истина е Върховната Божествена Личност Виш̣н̣у, както утвърждават ведическите химни: ом̇ тад виш̣н̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ пашянти сӯраях̣. Бхагавад-гӣта̄ (15.15) също потвърждава този факт: ведаиш ча сарваир ахам ева ведях̣. В резултат от овладяването на ведическото знание човек трябва да стигне до познание за Бог Кр̣ш̣н̣а, а не до философстване върху смисъла на думата ахам, аз. В Бхагавад-гӣта̄ (18.55) се казва, че преданото служене е единственият метод, с който може да бъде разбрана Върховната Истина: бхактя ма̄м абхиджа̄на̄ти я̄ва̄н яш ча̄сми таттватах̣. Единствено с помощта на преданото служене човек може да узнае, че Божествената Личност е окончателната истина, а Брахман и Парама̄тма̄ са само частични аспекти на Бога. Великият мъдрец Маитрея потвърждава това с настоящата строфа. Изпълнен с дълбока преданост, той отдава смирените си почитания (намах̣) на Върховната Божествена Личност (бхагавате). Ако иска да узнае най-висшия аспект на Бога, който стои над Брахман и Парама̄тма̄, човек трябва да следва примера на великите предани и мъдреци, такива като Маитрея и Видура, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит и Шукадева Госва̄мӣ, и да се посвети на трансцендентално предано служене на Бога.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към шеста глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Сътворяването на вселенската форма“.