Шрӣмад Бха̄гаватам 3.6.19
Деванагари
मेढ्रं तस्य विनिर्भिन्नं स्वधिष्ण्यं क उपाविशत् ।
रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते ॥ १९ ॥
रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते ॥ १९ ॥
Стих
мед̣храм̇ тася винирбхиннам̇
сва-дхиш̣н̣ям̇ ка упа̄вишат
ретаса̄м̇шена йена̄са̄в
а̄нандам̇ пратипадяте
сва-дхиш̣н̣ям̇ ка упа̄вишат
ретаса̄м̇шена йена̄са̄в
а̄нандам̇ пратипадяте
Дума по дума
мед̣храм — полови органи; тася — на вселенската форма; винирбхиннам — обособени; сва-дхиш̣н̣ям — своето положение; ках̣ — Брахма̄, първото живо същество; упа̄вишат — влезе; ретаса̄ ам̇шена — със семето като част; йена — чрез което; асау — живото същество; а̄нандам — полово удоволствие; пратипадяте — усеща.
Превод
Когато се обособиха половите органи на гигантската форма, в тях влезе първото живо същество, Праджа̄пати, заедно със семето като част. Благодарение на това живите същества получиха възможност да се наслаждават на сексуалните отношения.