Шрӣмад Бха̄гаватам 3.6.26

सत्त्वं चास्य विनिर्भिन्नं महान्धिष्ण्यमुपाविशत् ।
चित्तेनांशेन येनासौ विज्ञानं प्रतिपद्यते ॥ २६ ॥
саттвам̇ ча̄ся винирбхиннам̇
маха̄н дхиш̣н̣ям упа̄вишат
читтена̄м̇шена йена̄сау
вигя̄нам̇ пратипадяте

Дума по дума

саттвамсъзнание; часъщо; асяна вселенската форма; винирбхиннамобособено; маха̄нсъвкупната енергия; дхиш̣н̣ямдарена с власт; упа̄вишатвлезе в; читтена ам̇шеназаедно със съзнанието като част; йеначрез което; асауживото същество; вигя̄намприложно знание; пратипадятепостига.

Превод

След това, когато се обособи съзнанието на вселенската форма, в него влезе съвкупната енергия махат-таттва заедно със съзнанието като функция. Благодарение на това живото същество може да постига приложно знание.