Default ViewAdvanced
Dual Language
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

ГЛАВА ВОСЬМА

З’явлення Брахми з Ґарбгодакашаї Вішну

मैत्रेय उवाच
सत्सेवनीयो बत पूरुवंशो
यल्लोकपालो भगवत्प्रधान: ।
बभूविथेहाजितकीर्तिमालां
पदे पदे नूतनयस्यभीक्ष्णम् ॥ १ ॥
маітрейа ува̄ча
сат-севанійо бата пӯру-вам̇ш́о
йал лока-па̄ло бгаґават-прадга̄нах̣
бабгӯвітгеха̄джіта-кірті-ма̄ла̄м̇
паде паде нӯтанайасй абгікшн̣ам

Synonyms

маітрейах̣ ува̄чаШрі Майтрея сказав; сат-севанійах̣гідний служити чистим відданим; батаале ж звичайно; пӯру-вам̇ш́ах̣нащадки царя Пуру; йатбо; лока-па̄лах̣царі; бгаґават-прадга̄нах̣найбільше віддані Богові-Особі; бабгӯвітгати теж народився; іхав цьому; аджітанепереможний Господь; кірті-ма̄ла̄мнизка трансцендентних діянь; паде падекрок за кроком; нӯтанайасістає дедалі новіша; абгікшн̣амзавжди.

Translation

Великий мудрець Майтрея Муні сказав Відурі: Нащадки царської династії Пуру    —    достойні слуги чистих відданих, тому що всі вони віддані Богові-Особі. Ти теж народився в цьому роді, і завдяки твоїм старанням трансцендентні розваги Господа щомиті набувають нової краси.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея дякує Відурі і звеличує його, прославляючи його рід. Рід Пуру прославився тим, що в ньому з’явилося на світ багато відданих Бога-Особи. Вони були прив’язані не до безособистісного Брахмана чи локалізованої Параматми, а безпосередньо до Бгаґавана, Бога-Особи, і тому були достойні слуги Господа та Його чистих відданих. Як гідний представник свого роду, Відура всюди поширював вічно нову славу Господа. Майтрея був щасливий мати такого славетного співбесідника, як Відура. Він вважав спілкування з Відурою великою удачою, тому що завдяки цьому людина швидше розкриває свою приспану схильність до відданого служіння.
सोऽहं नृणां क्षुल्लसुखाय दु:खं
महद्‌गतानां विरमाय तस्य ।
प्रवर्तये भागवतं पुराणं
यदाह साक्षाद्भगवानृषिभ्य: ॥ २ ॥
со ’хам̇ нр̣н̣а̄м̇ кшулла-сукга̄йа дух̣кгам̇
махад ґата̄на̄м̇ вірама̄йа тасйа
правартайе бга̄ґаватам̇ пура̄н̣ам̇
йад а̄ха са̄кша̄д бгаґава̄н р̣шібгйах̣

Synonyms

сах̣то; ахамя; нр̣н̣а̄млюдей; кшулламізерного; сукга̄йазадля щастя; дух̣кгамнещастя; махатвелике; ґата̄на̄мякі входять; вірама̄йазадля полегшення; тасйайого; правартайена початку; бга̄ґаватам«Шрімад-Бгаґаватам»; пура̄н̣амдоповнення до Вед; йатяке; а̄хасказано; са̄кша̄тпрямо; бгаґава̄нБог-Особа; р̣шібгйах̣мудрецям.

Translation

Отже, дозволь мені почати оповідати «Бгаґавата Пурану». Її повідав великим мудрецям Сам Бог-Особа, піклуючись про людей, які задля мізерних насолод надягають на себе пута жорстоких страждань.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Мудрець Майтрея запропонував переповісти «Шрімад-Бгаґаватам», тому «Шрімад-Бгаґаватам» уклали й передавали ланцюгом учнівської послідовності саме для того, щоб розв’язати всі проблеми людського суспільства. Нагода слухати «Шрімад-Бгаґаватам» в товаристві чистих відданих Господа    —    це виняткове удача, яка випадає не кожному. Зачаровані матеріальною енерґією, живі істоти, заради якихось мізерних крихт матеріального щастя, надягають на себе кайдани незмірних турбот. Вони поринають у корисливу діяльність, не розуміючи, які наслідки це за собою тягне. У своїй омані вважаючи себе тілом, нетямущі живі істоти тримаються за свої численні ілюзорні прив’язаності. Вони гадають, що можуть залишатися у своєму матеріальному оточенні вічно. Ця груба ілюзія настільки пронизує все світосприйняття живої істоти, що вона життя за життям страждає під гнітом зовнішньої енерґії Господа. Проте коли людині випадає щаслива нагода зустрітися з книгою «Бгаґаватам», а також із відданим-бгаґаватою, який знає суть «Бгаґаватам», вона звільняється з пут матеріального рабства. Тому Шрі Майтрея Муні, співчуваючи нещасним людям світу, обрав для оповіді «Шрімад-Бгаґаватам», як перший і останній засіб порятунку від усіх нещасть.
आसीनमुर्व्यां भगवन्तमाद्यं
सङ्कर्षणं देवमकुण्ठसत्त्वम् ।
विवित्सवस्तत्त्वमत: परस्य
कुमारमुख्या मुनयोऽन्वपृच्छन् ॥ ३ ॥
а̄сінам урвйа̄м̇ бгаґавантам а̄дйам̇
сан̇каршан̣ам̇ девам акун̣т̣га-саттвам
вівітсавас таттвам атах̣ парасйа
кума̄ра-мукгйа̄ мунайо ’нвапр̣ччган

Synonyms

а̄сінамщо сидить; урвйа̄мна дні всесвіту; бгаґавантамГосподу; а̄дйампредвічному; сан̇каршан̣амСанкаршані; девамБог-Особа; акун̣т̣га-саттвамнепереможне знання; вівітсавах̣прагнучи пізнати; таттвам атах̣істину про це; парасйащодо Верховного Бога-Особи; кума̄рахлопчиком-святим; мукгйа̄х̣очолювані; мунайах̣великі мудреці; анвапр̣ччгантак запитали.

Translation

Колись Санат-кумара на чолі хлопчиків-святих та інших великих мудреців звернувся в пошуках істинного знання до Господа Санкаршани, що перебуває на дні всесвіту, і так само, як і ти, запитав про Ва̄судеву, Всевишнього.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Майтрея, вже сказавши, що «Шрімад-Бгаґаватам» повідав Господь, пояснює в цьому вірші, коли і кому його повідано. Запитання, подібні до Відуриних, колись уже порушили великі мудреці на чолі з Санат-кумарою, і Господь Санкаршана, довершене поширення Верховного Господа Ва̄судеви, дав на них відповідь.
स्वमेव धिष्ण्यं बहु मानयन्तं
यद्वासुदेवाभिधमामनन्ति ।
प्रत्यग्धृताक्षाम्बुजकोशमीष-
दुन्मीलयन्तं विबुधोदयाय ॥ ४ ॥
свам ева дгішн̣йам̇ баху ма̄найантам̇
йад ва̄судева̄бгідгам а̄мананті
пратйаґ-дгр̣та̄кша̄мбуджа-кош́ам ı̄шад
унмілайантам̇ вібудгодайа̄йа

Synonyms

свамСам; еватак; дгішн̣йамрозташований; бахудуже; ма̄найантамшанований; йатщо; ва̄судеваГосподь Ва̄судева; абгідгамна ім’я; а̄манантівизнають; пратйак-дгр̣та-акшапримружені в самозаглибленні очі; амбуджа-кош́амлотосові очі; ішаттрохи; унмілайантамвідкрив; вібудгавеликих вчених мудреців; удайа̄йазадля підвищення.

Translation

Господь Санкаршана тоді медитував на Свого Верховного Господа, кого мудрі іменують Господом Ва̄судевою, але, бажаючи великим вченим мудрецям добра і духовного розвитку, Він напіврозплющив Свої лотосові очі й заговорив до них.
स्वर्धुन्युदार्द्रै: स्वजटाकलापै-
रुपस्पृशन्तश्चरणोपधानम् ।
पद्मं यदर्चन्त्यहिराजकन्या:
सप्रेमनानाबलिभिर्वरार्था: ॥ ५ ॥
свардгунй-уда̄рдраіх̣ сва-джат̣а̄-кала̄паір
упаспр̣ш́анташ́ чаран̣опадга̄нам
падмам̇ йад арчантй ахі-ра̄джа-канйа̄х̣
са-према на̄на̄-балібгір вара̄ртга̄х̣

Synonyms

свардгуні-удаводою Ґанґи; а̄рдраіх̣змоченими; сва-джат̣а̄жмутами волосся; кала̄паіх̣на голові; упаспр̣ш́антах̣торкнувшись; чаран̣а-упадга̄нампритулок біля Його стіп; падмамлотос; йатщо; арчантіпоклоняються; ахі-ра̄джацаря зміїв; канйа̄х̣дочки; са-премаз великою відданістю; на̄на̄різними; балібгіх̣підношеннями; вара-артга̄х̣прагнучи чоловіків.

Translation

Мудреці спустилися з вищих планет у нижню частину всесвіту водами Ґанґи, і тому волосся на їхній головах було мокрим. Мудреці доторкнулися до лотосових стіп Господа, яким поклоняються різноманітними підношеннями дочки зміїного царя, прагнучи знайти собі хороших чоловіків.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Ґанґа несе свої води просто від лотосових стіп Господа Вішну, протікаючи через усі планети всесвіту, від найвищої до найнижчої. Мудреці спустилися з Сат’ялоки скориставшись її водами. Так спосіб переміщення доступний для тих, хто володіє містичними силами йоґи. Занурившись у води річки, яка може простягатися на багато тисяч кілометрів, йоґ здатний в одну мить перенестися з одного місця в інше. Ґанґа    —    це єдина небесна річка, що протікає через весь усесвіт. За допомогою цієї річки великі мудреці мандрують усім всесвітом.

Вода, яка, як тут сказано, зволожувала їхнє волосся, стекла з лотосових стіп Вішну (як Ґанґа). Змочити голову водою з Ґанґи    —    це все одно, що доторкнутися до самих лотосових стіп Господа. Завдяки цьому людина може звільнитися від усіх наслідків своїх гріхів. Якщо після омовіння в Ґанзі, після очищення від усіх гріхів, людина стережеться нових гріхів, вона неодмінно досягає звільнення. Але якщо вона знову береться до гріховної діяльності, то її омовіння в Ґанзі нічим не ліпше за омовіння слона, що ретельно миється в річці, а тоді виходить і посипає себе пилом, знову стаючи брудним.
मुहुर्गृणन्तो वचसानुराग-
स्खलत्पदेनास्य कृतानि तज्ज्ञा: ।
किरीटसाहस्रमणिप्रवेक-
प्रद्योतितोद्दामफणासहस्रम् ॥ ६ ॥
мухур ґр̣н̣анто вачаса̄нура̄ґа-
скгалат-падена̄сйа кр̣та̄ні тадж-джн̃а̄х̣
кіріт̣а-са̄хасра-ман̣і-правека-
прадйотітодда̄ма-пган̣а̄-сахасрам

Synonyms

мухух̣знову й знову; ґр̣н̣антах̣прославляючи; вачаса̄словами; анура̄ґаз великою любов’ю; скгалат-паденаритмічними складами; асйаГоспода; кр̣та̄нідіяння; тат-джн̃а̄х̣ті, хто знає розваги; кіріт̣ашоломи; са̄хасратисячі; ман̣і-правекасліпуче сяйво коштовних каменів; прадйотітавипромінюючись; удда̄мапідняті; пган̣а̄каптури; сахасрамтисячі.

Translation

Обізнані з трансцендентними розвагами Господа, четверо Кумар на чолі з Санат-кумарою прославили Господа вишуканими мелодійними віршами, сповненими щирої любові. Господь Санкаршана підняв тисячі своїх каптурів, і навколо розлилося сяйво іскристих самоцвітів на Його головах.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господа називають іноді уттамашлокою, тобто «тим, кого віддані вшановують вишуканими віршами». Такі молитви потоком ллються з вуст відданого, якого переповнює любов до служіння Господу і відданість Йому. Було немало випадків, коли навіть дитина, що була великим відданим Господа, виявлялася здатною піднести Господу найвишуканіші молитви, які прославляли Господні розваги. Іншими словами, не розвинувши піднесених почуттів прив’язаності й любові до Господа, неможливо піднести Йому достойні молитви.
प्रोक्तं किलैतद्भगवत्तमेन
निवृत्तिधर्माभिरताय तेन ।
सनत्कुमाराय स चाह पृष्ट:
सांख्यायनायाङ्ग धृतव्रताय ॥ ७ ॥
проктам̇ кілаітад бгаґаваттамена
нівр̣тті-дгарма̄бгірата̄йа тена
санат-кума̄ра̄йа са ча̄ха пр̣шт̣ах̣
са̄н̇кгйа̄йана̄йа̄н̇ґа дгр̣та-врата̄йа

Synonyms

проктамсказано; кілапевно; етатце; бгаґаваттаменаГосподом Санкаршаною; нівр̣ттівідреченість; дгарма-абгірата̄йатому, хто склав цю релігійну обітницю; тенаНим; санат-кума̄ра̄йаСанат-кумарі; сах̣він; чатакож; а̄хасказав; пр̣шт̣ах̣коли його запитано; са̄н̇кгйа̄йана̄йавеликому мудрецю Санкг’яяні; ан̇ґадорогий Відуро; дгр̣та-врата̄йатому, хто склав таку обітницю.

Translation

Тоді Господь Санкаршана став викладати великому мудрецю Санат-кумарі, що тоді вже склав обітницю зреченості, суть «Шрімад-Бгаґаватам». Згодом Санат-кумара, відповідаючи на поставлені йому запитання, переповів «Шрімад-Бгаґаватам» Санкг’яяні Муні, так само, як почув його від Санкаршани.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Так діє система парампари. Санат-кумара, один із усім відомих своєю святістю Кумар, досягнув уже досконалості, однак, попри це, він став слухати від Господа Санкаршани «Шрімад-Бгаґаватам». Згодом, відповідаючи на запитання Санкг’яяни Муні, він переказав йому все те саме, що почув від Господа Санкаршани. Іншими словами проповідником може стати тільки той, хто слухав істинних авторитетів. Тому серед дев’яти елементів відданого служіння найважливішими є два: слухати й оспівувати. Той, хто як слід не слухав, не не зможе проповідувати послання Вед.
सांख्यायन: पारमहंस्यमुख्यो
विवक्षमाणो भगवद्विभूती: ।
जगाद सोऽस्मद्गुरवेऽन्विताय
पराशरायाथ बृहस्पतेश्च ॥ ८ ॥
са̄н̇кгйа̄йанах̣ па̄рамахам̇сйа-мукгйо
вівакшама̄н̣о бгаґавад-вібгӯтіх̣
джаґа̄да со ’смад-ґураве ’нвіта̄йа
пара̄ш́ара̄йа̄тга бр̣хаспатеш́ ча

Synonyms

са̄н̇кгйа̄йанах̣великий мудрець Санкг’яяна; па̄рамахам̇сйа-мукгйах̣головний серед усіх трансценденталістів; вівакшама̄н̣ах̣повторюючи; бгаґават-вібгӯтіх̣славу Господа; джаґа̄дапояснив; сах̣він; асматмене; ґураведуховному вчителю; анвіта̄йавслід; пара̄ш́ара̄йамудрецю Парашарі; атга бр̣хаспатех̣ чаа також Бріхаспаті.

Translation

Великий мудрець Санкг’яяна очолював усіх трансценденталістів. Коли він описував Господню славу, переповідаючи «Шрімад-Бгаґаватам», його слухали мій духовний вчитель, Парашара, а також Бріхаспаті.
प्रोवाच मह्यं स दयालुरुक्तो
मुनि: पुलस्त्येन पुराणमाद्यम् ।
सोऽहं तवैतत्कथयामि वत्स
श्रद्धालवे नित्यमनुव्रताय ॥ ९ ॥
прова̄ча махйам̇ са дайа̄лур укто
муніх̣ пуластйена пура̄н̣ам а̄дйам
со ’хам̇ таваітат катгайа̄мі ватса
ш́раддга̄лаве нітйам ануврата̄йа

Synonyms

прова̄часказав; махйаммені; сах̣він; дайа̄лух̣милосердний; уктах̣згаданий; муніх̣мудрець; пуластйенамудрецем Пуласт’єю; пура̄н̣ам а̄дйамнайголовнішу з Пуран; сах̣ ахамтакож і я; таватобі; етатце; катгайа̄мірозповім; ватсасинку; ш́раддга̄лавевірному; нітйамзавжди; ануврата̄йапослідовнику.

Translation

Цей великий мудрець Парашара, про якого я згадав, за порадою великого мудреця Пуласт’ї, розповів цю найголовнішу з Пуран [«Шрімад-Бгаґаватам»] мені. Я також перекажу її тобі, любий синку, як я її почув, тому що ти мій вірний і щирий послідовник.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець на ім’я Пуласт’я    —    це прабатько усіх демонічних істот. Колись Парашара розпочав жертвопринесення, в якому повинні були згоріти всі демони, за те що один з них убив і з’їв його батька. На це жертвопринесення з’явився Васіштга Муні і попросив Парашару припинити свій вбивчий обряд. Шануючи становище Васіштги і його авторитет у громаді мудреців, Парашара не міг йому відмовити. Пуласт’я, батько демонів, вражений брахманічними якостями Парашари, благословив його, сказавши, що в майбутньому він стане великим оповідачем Пуран    —    ведичних писань, доповнень до Вед. Вчинок Парашари викликав захват Пуласт’ї, адже вибачивши демонів Парашара проявив властиве брахманам уміння прощати. Парашара міг знищити своїм жертвопринесенням усіх демонів, але зміркував: «Демони так влаштовані, що вони їдять інших живих істот, людей і тварин, але невже через це я повинен відмовлятися від властивої брахманам схильності вибачати?» Ставши великим оповідачем Пуран, Парашара насамперед виклав «Шрімад-Бгаґавата Пурану», тому що це найважливіша з усіх Пуран. Майтрея Муні хотів переповісти той самий «Бгаґаватам», який він почув від Парашари, і Відура, своєю щирістю і вірним виконанням отриманих від старших вказівок заслужив право почути його. Отже, «Шрімад-Бгаґаватам» передають в учнівській традиції з непам’ятних часів, ще навіть до того, як з’явився В’ясадева. Так звані історики визначають вік Пуран всього-навсього в кілька сотень років, але насправді Пурани існували з непам’ятних часів, ще задовго до всіх відомих матеріалістам і умоглядним філософам історичних подій.
उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितद‍ृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
уда̄плутам̇ віш́вам ідам̇ тада̄сід
йан нідрайа̄міліта-др̣н̇ нйамілайат
ахіндра-талпе ’дгіш́айа̄на еках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау ніріхах̣

Synonyms

удау воду; а̄плутамзанурений; віш́вамтри світи; ідамце; тада̄тоді; а̄сітперебувало; йатв якому; нідрайа̄у сні; амілітазаплющені; др̣кочі; нйамілайатпримружені; ахі-індравеликий змій Ананта; талпена ложі; адгіш́айа̄нах̣лежачи; еках̣один; кр̣та-кшан̣ах̣проводячи час; сва-а̄тма-ратаунасолоджуючись Своєю внутрішньою енерґією; ніріхах̣без жодного дотику зовнішньої енерґії.

Translation

Коли всі три світи були занурені у воду, у всесвіті існував один тільки Ґарбгодакашаї Вішну, що лежав на Своєму ложі    —    велетенському змії Ананті. Він неначе дрімав, занурений у Свою внутрішню енерґію і вільний від впливу зовнішньої енерґії, але Його очі були привідкриті.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь вічно насолоджується трансцендентним блаженством Своєї внутрішньої енерґії, тоді як зовнішня енерґія на час знищення проявленого космосу припиняє свою діяльність.
सोऽन्त:शरीरेऽर्पितभूतसूक्ष्म:
कालात्मिकां शक्तिमुदीरयाण: ।
उवास तस्मिन् सलिले पदे स्वे
यथानलो दारुणि रुद्धवीर्य: ॥ ११ ॥
со ’нтах̣ ш́аріре ’рпіта-бгӯта-сӯкшмах̣
ка̄ла̄тміка̄м̇ ш́актім удірайа̄н̣ах̣
ува̄са тасмін саліле паде све
йатга̄нало да̄рун̣і руддга-вірйах̣

Synonyms

сах̣Верховний Господь; антах̣всередині; ш́арірев трансцендентному тілі; арпітаутримувані; бгӯтаматеріальні елементи; сӯкшмах̣тонкі; ка̄ла-а̄тміка̄мформа часу; ш́актіменерґія; удірайа̄н̣ах̣що оживляє; ува̄самешкав; тасмінтам; салілеу воді; падев місці; свеСвоєму; йатга̄як; аналах̣вогонь; да̄рун̣ів дровах; руддга-вірйах̣прихована сила.

Translation

Як у дровах криється енерґія вогню, так Господь спочивав у водах всесвітньої заглади, зануривши в Себе всі живі істоти в їхніх тонких тілах. Господь лежав у самодіючій енерґії, яку називають калою.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Після того як три світи    —    вищі, нижчі і середні планетні системи    —    занурились у води всесвітнього потопу, живі істоти, які населяли всі ці світи, залишились у тонких тілах. Це все влаштовує енерґія за назвою кала. Під час знищення всесвіту грубі тіла зникають, але тонкі тіла існують і далі, так само як і води матеріального творіння. Отже, під час часткового знищення матеріальна енерґія повністю не входить у Господа, як це відбувається під час повної заглади матеріального світу.
चतुर्युगानां च सहस्रमप्सु
स्वपन् स्वयोदीरितया स्वशक्त्या ।
कालाख्ययासादितकर्मतन्त्रो
लोकानपीतान्दद‍ृशे स्वदेहे ॥ १२ ॥
чатур-йуґа̄на̄м̇ ча сахасрам апсу
свапан свайодірітайа̄ сва-ш́актйа̄
ка̄ла̄кгйайа̄са̄діта-карма-тантро
лока̄н апіта̄н дадр̣ш́е сва-дехе

Synonyms

чатух̣чотирьох; йуґа̄на̄мепох; чатакож; сахасрамодна тисяча; апсуу воді; свапанщо спить; свайа̄Своєю внутрішньою енерґією; удірітайа̄для дальшого розгортання; сва-ш́актйа̄Своєю енерґією; ка̄ла-а̄кгйайа̄за назвою кала; а̄са̄дітазайняті; карма-тантрах̣у корисливій діяльності; лока̄нсукупність живих істот; апіта̄нсинюватий; дадр̣ш́епобачив; сва-дехеу Своєму тілі.

Translation

Господь лежав у Своїй внутрішній енерґії протягом тисячі циклів із чотирьох юґ. Його зовнішня енерґія влаштувала так, що здавалось, ніби Він спить у водах творіння. Коли живі істоти під впливом енерґії кала-шакті стали знову проявлятися, щоб продовжувати ланцюг своїх кармічних дій, Він побачив, що Його трансцендентне тіло набуло синього відтінку.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У «Вішну Пурані» кала-шакті названо авід’єю. Вплив кала-шакті проявляється в тому, що людина поринає в матеріальну діяльність задля насолоди її плодами. У «Бгаґавад-ґіті» таких корисливих трудівників названо мудгами, безтямними істотами. Ці нетямущі живі істоти завжди раді працювати задля якоїсь тимчасової вигоди, не зважаючи на те, що вони при тому постійно залишаються в рабстві матеріального життя. Людина дуже пишається своїм розумом і прожитим життям, якщо їй вдається залишити в спадок дітям великий маєток, і задля цієї примарної цілі вона не зупиняється навіть перед найтяжчими гріхами. Вона не задумується над тим, що такими вчинками вона заковує себе в міцні кайдани матеріального існування. Така осквернена свідомість і гріховність надає сукупності живих істот синюватий колір. Цей поштовх до корисливої діяльності походить від зовнішньої енерґії Господа, кали.
तस्यार्थसूक्ष्माभिनिविष्टद‍ृष्टे-
रन्तर्गतोऽर्थो रजसा तनीयान् ।
गुणेन कालानुगतेन विद्ध:
सूष्यंस्तदाभिद्यत नाभिदेशात् ॥ १३ ॥
тасйа̄ртга-сӯкшма̄бгінівішт̣а-др̣шт̣ер
антар-ґато ’ртго раджаса̄ танійа̄н
ґун̣ена ка̄ла̄нуґатена віддгах̣
сӯшйам̇с тада̄бгідйата на̄бгі-деш́а̄т

Synonyms

тасйаЙого; артгаоб’єкт; сӯкшматонкий; абгінівішт̣а-др̣шт̣ех̣пильно зосередженого; антах̣-ґатах̣внутрішня; артгах̣ціль; раджаса̄матеріальною ґуною страсті; танійа̄ндуже тонка; ґун̣енаякостями; ка̄ла-ануґатеназ ходом часу; віддгах̣збуджені; сӯшйанпороджуючи; тада̄тоді; абгідйатапробилися; на̄бгі-деш́а̄тз черева.

Translation

Тонка форма творіння, на якій зосередилась Господня увага, була приведена в дію матеріальною ґуною страсті і вирвалася з Господнього черева назовні.
स पद्मकोश: सहसोदतिष्ठत्
कालेन कर्मप्रतिबोधनेन ।
स्वरोचिषा तत्सलिलं विशालं
विद्योतयन्नर्क इवात्मयोनि: ॥ १४ ॥
са падма-кош́ах̣ сахасодатішт̣гат
ка̄лена карма-пратібодганена
сва-рочіша̄ тат салілам̇ віш́а̄лам̇
відйотайанн арка іва̄тма-йоніх̣

Synonyms

сах̣той; падма-кош́ах̣пуп’янок лотоса; сахаса̄раптом; удатішт̣гатз’явився; ка̄леначасом; кармакорислива діяльність; пратібодганенапробуджуючи; сва-рочіша̄своїм сяйвом; татту; саліламводу всесвітнього потопу; віш́а̄ламрозлогу; відйотайаносвітлюючи; арках̣сонце; іваначе; а̄тма-йоніх̣породжений від Особи Вішну.

Translation

Вирвавшись назовні з черева Особи Вішну, в якому вона зародилася, сукупність корисливої діяльності живих істот набула обрисів лотосового пуп’янку. Корячись Його верховній волі, ця квітка, наче сонце, залила все своїм сяйвом і висушила широкий океан всесвітнього потопу.
तल्लोकपद्मं स उ एव विष्णु:
प्रावीविशत्सर्वगुणावभासम् ।
तस्मिन् स्वयं वेदमयो विधाता
स्वयम्भुवं यं स्म वदन्ति सोऽभूत् ॥ १५ ॥
тал лока-падмам̇ са у ева вішн̣ух̣
пра̄вівіш́ат сарва-ґун̣а̄вабга̄сам
тасмін свайам̇ ведамайо відга̄та̄
свайамбгувам̇ йам̇ сма ваданті со ’бгӯт

Synonyms

татта; локавсесвітня; падмамлотосова квітка; сах̣Він; упевно; евадійсно; вішн̣ух̣Господь; пра̄вівіш́атувійшов; сарваусіх; ґун̣а-авабга̄самвмістище всіх якостей природи; тасмінв якому; свайамособисто; веда-майах̣втілення ведичної мудрості; відга̄та̄повелитель всесвіту; свайам-бгувамсамонароджений; йамкого; смав минулому; вадантікажуть; сах̣він; абгӯтпородив.

Translation

Господь Вішну особисто увійшов у цей всесвітній лотос як Наддуша. Після того, як цей лотос наповнився всіма ґунами матеріальної природи, на світ з’явилось уособлення ведичної мудрості, відоме нам як самоявлений Брахма.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Ця лотосова квітка являє собою всесвітню форму вірат, велетенську форму Господа в матеріальному світі. Під час знищення всесвіту цей лотос входить у черево Бога-Особи Вішну, а під час творення проявляється знову. Це все відбувається тільки завдяки енерґії Ґарбгодакашаї Вішну, що особисто входить у кожен із всесвітів. Всесвітня форма в образі лотосу містить у собі сукупність усієї корисливої діяльності живих істот, зумовлених матеріальною природою, і належного часу з неї з’являється на світ перша з цих істот    —    Брахма, повелитель всесвіту. Ця першонароджена жива істота, на відміну від усіх інших, не має матеріального батька, і тому її називають самоявленою, або сваямбгу. Під час знищення всесвіту Брахма засинає, входячи в тіло Нараяни, а під час наступного творення народжується знову, так само як і перед тим. Цей вірш дає поняття про три категорії: грубу форму вірат, тонку форму Хіран’яґарбги і матеріальну твірну силу, або Брахму.
तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकाया-
मवस्थितो लोकमपश्यमान: ।
परिक्रमन् व्योम्नि विवृत्तनेत्र-
श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥ १६ ॥
тасйа̄м̇ са ча̄мбго-руха-карн̣іка̄йа̄м
авастгіто локам апаш́йама̄нах̣
парікраман вйомні вівр̣тта-нетраш́
чатва̄рі лебге ’нудіш́ам̇ мукга̄ні

Synonyms

тасйа̄мв тому; сах̣він; чаі; амбгах̣вода; руха-карн̣іка̄йа̄мвінчик лотоса; авастгітах̣розташований; локамсвіт; апаш́йама̄нах̣не можучи бачити; парікраманобходячи; вйомнів космосі; вівр̣тта-нетрах̣рухаючи очима; чатва̄річотири; лебгеодержав; анудіш́ампо одній в кожному напрямку; мукга̄ніголови.

Translation

Народившись із лотоса, Брахма, хоча й сидів на самій його вершині, нічого не побачив навколо себе. Тому він спробував обійти весь космічний простір. Коли він, рухаючи очима, роздивлявся на всі боки, в нього з’явилося чотири голови, по одній на кожну сторону світу.
तस्माद्युगान्तश्वसनावघूर्ण-
जलोर्मिचक्रात्सलिलाद्विरूढम् ।
उपाश्रित: कञ्जमु लोकतत्त्वं
नात्मानमद्धाविददादिदेव: ॥ १७ ॥
тасма̄д йуґа̄нта-ш́васана̄ваґгӯрн̣а-
джалормі-чакра̄т саліла̄д вірӯд̣гам
упа̄ш́рітах̣ кан̃джам у лока-таттвам̇
на̄тма̄нам аддга̄відад а̄ді-девах̣

Synonyms

тасма̄тзвідти; йуґа-антав кінці епохи; ш́васанаруйнівний вітер; аваґгӯрн̣ачерез рух; джалаводи; ӯрмі-чакра̄тз виру; саліла̄тз води; вірӯд̣гамрозташований; упа̄ш́рітах̣маючи притулок; кан̃джамлотос; ув подиві; лока-таттвамтаємницю творіння; нане; а̄тма̄намсебе; аддга̄досконало; авідатзбагнув; а̄ді-девах̣перший півбог.

Translation

Господь Брахма, сидячи на тому лотосі, ніяк не міг збагнути належним чином, ні що таке творіння, ні що таке лотос і ні хто такий він сам. Наприкінці епохи під подихом вітрів всесвітнього спустошення завирували хвилі і став гойдатися кругами лотос.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь Брахма так і не зміг збагнути ні свого створення, ні лотоса, ні світу, хоча намагався розібратися в цьому протягом цілої епохи, що її важко навіть виміряти людськими сонячними роками. Отже, ніхто не здатний розгадати загадку творення проявленого космосу просто роздумуючи над нею. Людські здібності настільки обмежені, що без допомоги Верховного Господа людині не вдасться зрозуміти таємницю Господніх бажань щодо творення, підтримання і знищення цього світу.
क एष योऽसावहमब्जपृष्ठ
एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु ।
अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत-
दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥ १८ ॥
ка еша йо ’са̄в ахам абджа-пр̣шт̣га
етат куто ва̄бджам ананйад апсу
асті хй адгаста̄д іха кін̃чанаітад
адгішт̣гітам̇ йатра сата̄ ну бга̄вйам

Synonyms

ках̣хто; ешах̣це; йах̣ асау ахамщо є я; абджа-пр̣шт̣гена вершині лотоса; етатце; кутах̣звідки; ва̄чи; абджамлотос; ананйатінакше; апсуу воді; астіє; хіпевно; адгаста̄тзнизу; іхав цьому; кін̃чанащось; етатце; адгішт̣гітамрозташоване; йатраде; сата̄само собою; нучи ні; бга̄вйаммає бути.

Translation

Не маючи знання, Господь Брахма розмірковував: Хто я такий, що сиджу на цьому лотосі? Звідки виріс цей лотос? Адже повинно бути ще щось внизу, під водою, звідки виріс лотос.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Брахма розмірковував про створення проявленого космосу, і те саме питання становить тему для роздумів для мислителів і донині. Наймудріші серед людей ті, хто задумуються над причиною свого особистого існування і існування всього створеного космосу, шукаючи першопричини всього сущого. Якщо людина докладає правильних зусиль в цьому напрямку, проявляючи аскетичність і наполегливість, вона неодмінно досягне успіху в своїх пошуках.
स इत्थमुद्वीक्ष्य तदब्जनाल-
नाडीभिरन्तर्जलमाविवेश ।
नार्वाग्गतस्तत्खरनालनाल-
नाभिं विचिन्वंस्तदविन्दताज: ॥ १९ ॥
са іттгам удвікшйа тад-абджа-на̄ла-
на̄д̣ібгір антар-джалам а̄вівеш́а
на̄рва̄ґ-ґатас тат-кгара-на̄ла-на̄ла-
на̄бгім̇ вічінвам̇с тад авіндата̄джах̣

Synonyms

сах̣він (Брахма); іттгамтак; удвікшйаміркуючи; таттой; абджалотос; на̄лау стебло; на̄д̣ібгіх̣каналом; антах̣-джаламу воді; а̄вівеш́аувійшов; нане; арва̄к-ґатах̣хоча зайшов; тат-кгара-на̄ластебло лотоса; на̄лаканал; на̄бгімпупка; вічінванроздумуючи; татте; авіндатазрозумів; аджах̣самонародежний.

Translation

З тими думками Господь Брахма, рухаючись каналом у стеблі лотоса, заглибився під воду. Але навіть після того, як він увійшов у це стебло і став наближатись до пупа Вішну, він не зміг знайти кореня.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Власними силами людина може наблизитись до Господа, але досягнути кінцевої мети їй не вдасться без Господньої милості. Збагнути Господа можливо тільки за допомогою відданого служіння, що й проголошує «Бгаґавад-ґіта» (18.55): бгактйа̄ ма̄м абгіджа̄на̄ті йа̄ва̄н йаш́ ча̄смі втаттватах̣.
तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं
विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमि: ।
यो देहभाजां भयमीरयाण:
परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेति: ॥ २० ॥
тамасй апа̄ре відура̄тма-сарґам̇
вічінвато ’бгӯт сумаха̄м̇с трі-н̣еміх̣
йо деха-бга̄джа̄м̇ бгайам ірайа̄н̣ах̣
парікшін̣отй а̄йур аджасйа хетіх̣

Synonyms

тамасі апа̄речерез те що шукав, перебуваючи в невігластві; відураВідуро; а̄тма-сарґампричину свого створення; вічінватах̣обмірковуючи; абгӯтстало; су-маха̄нвелетенське; трі-неміх̣час у трьох фазах; йах̣що; деха-бга̄джа̄мвтіленого; бгайамстрах; ірайа̄н̣ах̣породжуючи; парікшін̣отізменшуючи сотню років; а̄йух̣вік; аджасйасамонародженого; хетіх̣колесо часу.

Translation

О Відуро, за цими пошуками причини свого існування Брахма досягнув межі часу, який являє собою вічне колесо в руках Господа Вішну і який породжує в розумі живої істоти такі страхи, як, наприклад, страх смерті.
ततो निवृत्तोऽप्रतिलब्धकाम:
स्वधिष्ण्यमासाद्य पुन: स देव: ।
शनैर्जितश्वासनिवृत्तचित्तो
न्यषीददारूढसमाधियोग: ॥ २१ ॥
тато нівр̣тто ’пратілабдга-ка̄мах̣
сва-дгішн̣йам а̄са̄дйа пунах̣ са девах̣
ш́анаір джіта-ш́ва̄са-нівр̣тта-чітто
нйашідад а̄рӯд̣га-сама̄дгі-йоґах̣

Synonyms

татах̣тоді; нівр̣ттах̣облишив свої зусилля; апратілабдга-ка̄мах̣не досягнувши бажаного результату; сва-дгішн̣йамсвоє сидіння; а̄са̄дйадосягнувши; пунах̣знову; сах̣він; девах̣півбог; ш́анаіх̣негайно; джіта-ш́ва̄саопановуючи дихання; нівр̣ттазупинив; чіттах̣інтелект; нйашідатвсівся; а̄рӯд̣гавпевнено; сама̄дгі-йоґах̣в медитації на Господа.

Translation

Так і не знайшовши того, що він шукав, він облишив свої зусилля і повернувся на вершину лотоса. Опанувавши своє дихання і відвернувши розум від усіх матеріальних об’єктів, він зосередив його на Верховному Господі.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Щоб досягнути самадгі, людина повинна зосередити розум на верховній причині всього сущого, навіть ящко вона не знає, яка природа природа цієї першопричини: особистісна, безособистісна чи локалізована. Зосередити розум на Всевишньому    —    це, безперечно, різновид відданого служіння. Коли людина облишає самостійні намоги пізнати Істину і зосереджується на першопричині всього сущого, вона тим самим впокорюється цій верховній причині, а коли людина впокорюється Всевишньому, це знаменує початок відданого служіння. Кожна жива істота повинна вдатись до відданого служіння Господу, для того щоб пізнати найвищу причину свого існування.
कालेन सोऽज: पुरुषायुषाभि-
प्रवृत्तयोगेन विरूढबोध: ।
स्वयं तदन्तर्हृदयेऽवभात-
मपश्यतापश्यत यन्न पूर्वम् ॥ २२ ॥
ка̄лена со ’джах̣ пуруша̄йуша̄бгі-
правр̣тта-йоґена вірӯд̣га-бодгах̣
свайам̇ тад антар-хр̣дайе ’вабга̄там
апаш́йата̄паш́йата йан на пӯрвам

Synonyms

ка̄леназ плином часу; сах̣він; аджах̣самонароджений Брахма; пуруша-а̄йуша̄своїм віком; абгіправр̣ттазанурений; йоґенав медитацію; вірӯд̣гарозвинув; бодгах̣інтелект; свайамсамо собою; тат антах̣-хр̣дайев серці; авабга̄тампроявлене; апаш́йатапобачив; апаш́йатапобачив; йатщо; нане; пӯрвамраніше.

Translation

Коли минуло сто років Брахми і коли його медитація стала досконалою, він розвинув потрібне розуміння і завдяки тому побачив у своєму серці Всевишнього, що Його не міг побачити раніше навіть ціною найбільших зусиль.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Пізнати й побачити Верховного Господа можна тільки завдяки відданому служінню. В цьому не допоможуть ніякі самостійні філософські спроби. Вік Брахми вимірюють роками дів’я, що відрізняються від сонячних років, якими відлічують час люди. Тривалість років дів’я визначено в «Бгаґавад-ґіті» (8.17): сахасра-йуґа-парйантам ахар йад брахман̣о відух̣. Один день Брахми триває тисячу циклів з чотирьох юґ (кожен з яких дорівнює 4 300 000 років). Ось за яким відліком Брахма медитував упродовж сотні років, перш ніж пізнав верховну причину всіх причин. Після того він склав «Брахма-самхіту», яка заслужила визнання і схвалення Господа Чайтан’ї і в якій він співає: ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі. Перші ніж людина зможе пізнати Господа чи служити Йому, вона повинна отримати Його милість.
मृणालगौरायतशेषभोग-
पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् ।
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न-
द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥ २३ ॥
мр̣н̣а̄ла-ґаура̄йата-ш́еша-бгоґа-
парйан̇ка екам̇ пурушам̇ ш́айа̄нам
пган̣а̄тапатра̄йута-мӯрдга-ратна-
дйубгір хата-дгва̄нта-йуґа̄нта-тойе

Synonyms

мр̣н̣а̄лалотосова квітка; ґаурацілковито біле; а̄йатавелетенське; ш́еша-бгоґатіло Шеша-наґи; парйан̇кена ложі; екамодин; пурушамВерховна Особа; ш́айа̄намлежав; пган̣а-а̄тапатрапарасоля із зміїних каптурів; а̄йутаприкрашені; мӯрдгаголови; ратнасамоцвіти; дйубгіх̣променями; хата-дгва̄нтатемрява розсіяна; йуґа-антазнищення; тойеу воді.

Translation

Брахма побачив на водах велетенське біле лотосове ложе    —    тіло Шеша-наґи, на якому самотньо спочивав Бог-Особа. Все навколо заливало сяйво від самоцвітів на каптурах Шеша-наґи, розсіюючи темряву цієї частини всесвіту.
प्रेक्षां क्षिपन्तं हरितोपलाद्रे:
सन्ध्याभ्रनीवेरुरुरुक्‍ममूर्ध्न: ।
रत्नोदधारौषधिसौमनस्य
वनस्रजो वेणुभुजाङ्‌घ्रि पाङ्‌घ्रे : ॥ २४ ॥
прекша̄м̇ кшіпантам̇ харітопала̄дрех̣
сандгйа̄бгра-нівер уру-рукма-мӯрдгнах̣
ратнодадга̄раушадгі-сауманасйа
вана-сраджо вен̣у-бгуджа̄н̇ґгріпа̄н̇ґгрех̣

Synonyms

прекша̄мвидовище; кшіпантамзатьмарюючи; харітазелений; упалакорал; адрех̣гори; сандгйа̄-абгра-нівех̣шат призахіднього неба; урувеликій; рукмазолотій; мӯрдгнах̣вершині; ратнасамоцвіти; удадга̄раводоспади; аушадгітрави; сауманасйакраєвиду; вана-сраджах̣ґірлянда; вен̣увбрання; бгуджаруки; ан̇ґгріпадерева; ан̇ґгрех̣ноги.

Translation

Сяйво трансцендентного тіла Господа затьмарювало красу коралової гори. Коралова гора, вбрана в шати призахіднього неба, вражає своєю красою, але жовті шати Господа перевершували цю красу. Шолом Господа, всипаний самоцвітами, міг осоромити золотий пік на вершині коралової гори. Водоспади, трави й квіти прикрашають гору, наче ґірлянди, але навіть цей чарівний краєвид зблякнув би перед дивовижним видовищем самоцвітів, перлин та листків туласі, що оздоблювали руки й ноги велетенського тіла Господа.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Природні краєвиди, які своєю красою перехоплюють людині подих,    —    це лише спотворене відображення трансцендентного тіла Господа. Тому того, кого зачарувала Господня врода, більше не приваблює краса матеріальної природи, хоча він і не применшує її величі. У «Бгаґавад-ґіті» (2.59) сказано, що людину, яка привабилась до парам, Всевишнього, більше не приваблює ніщо нижче.
आयामतो विस्तरत: स्वमान-
देहेन लोकत्रयसंग्रहेण ।
विचित्रदिव्याभरणांशुकानां
कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम् ॥ २५ ॥
а̄йа̄мато вістаратах̣ сва-ма̄на-
дехена лока-трайа-сан̇ґрахен̣а
вічітра-дівйа̄бгаран̣а̄м̇ш́ука̄на̄м̇
кр̣та-ш́рійа̄па̄ш́ріта-веша-дехам

Synonyms

а̄йа̄матах̣завдовжки; вістаратах̣завширшки; сва-ма̄наза Своїми власними вимірами; дехенатрансцендентним тілом; лока-трайатри планетні системи (вищу, середню і нижчу); сан̇ґрахен̣аповним поглинанням; вічітрарозмаїті; дівйатрансцендентні; а̄бгаран̣а-ам̇ш́ука̄на̄мпромені оздоб; кр̣та-ш́рійа̄ апа̄ш́рітакраса цих оздоб і шат; вешавбране; дехамтрансцендентне тіло.

Translation

Його трансцендентне тіло, безмежне за своєю довжиною і шириною, заповнювало всі три планетні системи    —    вищу, середню і нижчу. Тіло Господа сяяло своїми незрівнянними шатами і розмаїттям добірних оздоб.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Довжину і ширину трансцендентного тіла Верховного Бога-Особи можна визначити тільки за Його ж власними вимірами, тому що він пронизує Собою весь космічний простір. Краса матеріальної природи    —    це прояв Його краси, але Сам Він теж завжди вбраний у розкішні шати і оздоби. У цьому проявляється трансцендентне розмаїття, якого Він сповнений, і це дуже важливо зрозуміти, для того щоб проґресувати в духовній науці.
पुंसां स्वकामाय विविक्तमार्गै-
रभ्यर्चतां कामुदुघाङ्‌घ्रि पद्मम् ।
प्रदर्शयन्तं कृपया नखेन्दु-
मयूखभिन्नाङ्गुलिचारुपत्रम् ॥ २६ ॥
пум̇са̄м̇ сва-ка̄ма̄йа вівікта-ма̄рґаір
абгйарчата̄м̇ ка̄ма-дуґга̄н̇ґгрі-падмам
прадарш́айантам̇ кр̣пайа̄ накгенду-
майӯкга-бгінна̄н̇ґулі-ча̄ру-патрам

Synonyms

пум̇са̄млюдини; сва-ка̄ма̄йазгідно з бажаннями; вівікта-ма̄рґаіх̣шляхом відданого служіння; абгйарчата̄мщо їм поклоняються; ка̄ма-дуґга-ан̇ґгрі-падмамлотосові стопи Господа, які можуть дарувати виконання всіх бажань; прадарш́айантампоказуючи; кр̣пайа̄з безпричинної милості; накганігті; індумісяцеподібні; майӯкгапромені; бгіннарозділені; ан̇ґуліпальці; ча̄ру-патрамчарівні.

Translation

Піднісши трохи Свої стопи вгору, Господь явив їх Брахмі. Його лотосові стопи    —    це джерело всіх благословень, які дарує вільне від матеріальної скверни віддане служіння. Ці благословення сходять на тих, хто поклоняється йому з чистою відданістю. Його подібні до місяців нігті на руках і стопах сяяли трансцендентними променями, що скидалися на квіткові пелюстки.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь виконує бажання кожного, даруючи те, чого людина бажає. Чисті віддані прагнуть досягнути трансцендентного служіння Господу. Таке служіння Господу невідмінне від Нього Самого. Отже, Господь    —    це єдиний об’єкт усіх бажань чистих відданих, а віддане служіння    —    це єдиний бездоганний спосіб, який дає змогу здобути милість Господа. Шріла Рупа Ґосвамі в «Бгакті-расамріта-сіндгу» (1.1.11) каже, що чисте віддане служіння повинно бути джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там,тобто вільним від найменшої домішки умоглядної філософії чи корисливої діяльності. Таке віддане служіння має силу винагородити чистого відданого найвищим результатом    —    особистим спілкуванням із Верховним Богом-Особою, Господом Крішною.

Згідно з «Ґопала-тапані Упанішадою», Господь явив Брахмі лише одну з багатьох тисяч пелюсток Своїх лотосових стіп. Бра̄хман̣о ’са̄в анаваратам̇ ме дгйа̄тах̣ стутах̣ пара̄рдга̄нте со ’будгйата ґопа-веш́о ме пураста̄т а̄вірбабгӯва    —    мільйони років зосереджуючи свій розум, Господь Брахма пізнав Господа у трансцендентному образі Шрі Крішни у вбранні пастушка. Те, що він побачив і збагнув, він записав у «Брахма-самхіті», в якій міститься його славетна молитва: ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі.
मुखेन लोकार्तिहरस्मितेन
परिस्फुरत्कुण्डलमण्डितेन ।
शोणायितेनाधरबिम्बभासा
प्रत्यर्हयन्तं सुनसेन सुभ्र्वा ॥ २७ ॥
мукгена лока̄рті-хара-смітена
паріспгурат-кун̣д̣ала-ман̣д̣ітена
ш́он̣а̄йітена̄дгара-бімба-бга̄са̄
пратйархайантам̇ сунасена субгрва̄

Synonyms

мукгенавиразом обличчя; лока-а̄рті-харатой, хто усуває страждання відданих; смітенаусміхом; паріспгуратосяйними; кун̣д̣аласережками; ман̣д̣ітенаприкрашений; ш́он̣а̄йітенаприймаючи; адгараЙого вуст; бімбавідблиск; бга̄са̄промені; пратйархайантамвідповідаючи взаємністю; су-насенаСвоїм чарівним носом; су-бгрва̄і чарівними бровами.

Translation

Своїм прекрасним усміхом Господь приймає служіння відданих і знищує всі їхні страждання. На прикрашеному сережками Господньому обличчі, з його чудовим точеним носом і бровами, вигравав відблиск променів, які йшли від Його вуст, і воно зачаровувало погляд.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Служіння відданих викликає в Господа відчуття глибокої вдячності. Існують різні форми духовної діяльності, до якої вдається багато різних трансценденталістів, однак віддане служіння Господу посідає виняткове становище. Віддані нічого не просять у Господа за своє служіння. Навіть коли Господь пропонує їм найбільш бажаний дар    —    звільнення, вони відмовляються. Таким чином Господь стає боржником Своїх відданих і може лише намагатися віддячити відданим за їхнє служіння Своїм сповненим вічного чару усміхом. Усміхнене обличчя Господа дарує відданим безмежну насолоду і втіху. Коли Господь бачить втіху відданих, Він відчуває ще більшу втіху. В такому обміні служінням і вдячністю між Господом і Його відданими триває вічне трансцендентне змагання.
कदम्बकिञ्जल्कपिशङ्गवाससा
स्वलंकृतं मेखलया नितम्बे ।
हारेण चानन्तधनेन वत्स
श्रीवत्सवक्ष:स्थलवल्लभेन ॥ २८ ॥
кадамба-кін̃джалка-піш́ан̇ґа-ва̄саса̄
свалан̇кр̣там̇ мекгалайа̄ нітамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дганена ватса
ш́ріватса-вакшах̣-стгала-валлабгена

Synonyms

кадамба-кін̃джалкашафрановий пилок з квітів кадамби; піш́ан̇ґавбрання такого кольору; ва̄саса̄одсягом; су-алан̇кр̣тамчудово оздоблений; мекгалайа̄поясом; нітамбена стані; ха̄рен̣аґірляндою; чатакож; анантависоко; дганенакоштовною; ватсалюбий Відуро; ш́ріватсатрансцендентним знаком; вакшах̣-стгалана грудях; валлабгенадуже приємною.

Translation

Любий Відуро, стан Господа оповивала жовта тканина, що скидалася кольором на шафрановий пилок квітів кадамби, а також оздобний пояс. Груди Господа прикрашав знак шріватса і безцінне намисто.
परार्ध्यकेयूरमणिप्रवेक-
पर्यस्तदोर्दण्डसहस्रशाखम् ।
अव्यक्तमूलं भुवनाङ्‌घ्रि पेन्द्र-
महीन्द्रभोगैरधिवीतवल्शम् ॥ २९ ॥
пара̄рдгйа-кейӯра-ман̣і-правека-
парйаста-дордан̣д̣а-сахасра-ш́а̄кгам
авйакта-мӯлам̇ бгувана̄н̇ґгріпендрам
ахіндра-бгоґаір адгівіта-валш́ам

Synonyms

пара̄рдгйадуже цінні; кейӯраоздоби; ман̣і-правекадуже дорогі самоцвіти; парйастапростягаючи; дордан̣д̣аруки; сахасра-ш́а̄кгамз тисячами гілок; авйакта-мӯламщо коріниться сам у собі; бгуванавсесвітнє; ан̇ґгріпадерево; індрамГосподь; ахі-індраАнантадева; бгоґаіх̣каптурами; адгівітаприкритий з усіх боків; валш́амплечі.

Translation

Як сандалове дерево вкривають запашні квіти і гілки, так Господнє тіло вкривали коштовні самоцвіти і перли. Господь    —    це дерево, яке не має опори поза самим собою, владика всіх інших істот у всесвіті. Як сандалове дерево вкривають змії, так тіло Господа вкривали каптурі Ананти.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Окремої уваги в цьому вірші заслуговує слово авйакта-мӯлам. Звичайно корені дерева сховані і їх не видно. Але що стосується Господа, Він Сам є Своїм коренем, тому що Він не має іншої причини і опори, окрім Себе Самого. Веди називають Господа сва̄ш́райа̄ш́райа    —    Він Сам є Своєю підтримкою, і іншої підтримки Він не має. Отже, слово авйакта вказує на Верховного Господа і ні на кого іншого.
चराचरौको भगवन्महीध्र-
महीन्द्रबन्धुं सलिलोपगूढम् ।
किरीटसाहस्रहिरण्यश‍ृङ्ग-
माविर्भवत्कौस्तुभरत्नगर्भम् ॥ ३० ॥
чара̄чарауко бгаґаван-махідграм
ахіндра-бандгум̇ салілопаґӯд̣гам
кіріт̣а-са̄хасра-хіран̣йа-ш́р̣н̇ґам
а̄вірбгават каустубга-ратна-ґарбгам

Synonyms

чарарухомі істоти, тварини; ачаранерухомі істоти, рослини; оках̣місце розташування; бгаґаватБог-Особа; махідграмгора; ахі-індраШрі Анантадева; бандгумдруг; салілавода; упаґӯд̣гамзанурений; кіріт̣ашоломи; са̄хасратисячі; хіран̣йазолоті; ш́р̣н̇ґампіки; а̄вірбгаватпроявився; каустубгасамоцвіт Каустубга; ратна-ґарбгамокеан.

Translation

Здіймаючись, немов велетенська гора, Господь служить за оселю для всіх рухомих і нерухомих живих істот. Господь друг також і змій, тому що ГосподьАнанта    —    Його друг. Серед тисяч каптурів Ананта-наґи, увінчаних золотими шоломами, Господь був подібний до гори з тисячами золотих вершин. І так само, як гори іноді бувають всипані самоцвітами, так Його трансцендентне тіло було коштовними всипане самоцвітами. Як гори іноді опускаються в води океану, так і Господь іноді ховається під водами всесвітнього потопу.
निवीतमाम्नायमधुव्रतश्रिया
स्वकीर्तिमय्या वनमालया हरिम् ।
सूर्येन्दुवाय्वग्‍न्यगमं त्रिधामभि:
परिक्रमत्प्राधनिकैर्दुरासदम् ॥ ३१ ॥
нівітам а̄мна̄йа-мадгу-врата-ш́рійа̄
сва-кірті-маййа̄ вана-ма̄лайа̄ харім
сӯрйенду-ва̄йв-аґнй-аґамам̇ трі-дга̄мабгіх̣
парікрамат-пра̄дганікаір дура̄садам

Synonyms

нівітамоповитий; а̄мна̄йаведична мудрість; мадгу-врата-ш́рійа̄красою солодких звуків; сва-кірті-маййа̄Своєю славою; вана-ма̄лайа̄ґірляндою; харімГосподу; сӯрйаСонце; індуМісяць; ва̄йуповітря; аґнівогонь; аґамамнедосяжний; трі-дга̄мабгіх̣трьома планетними системами; парікраматобходячи навколо; пра̄дганікаіх̣для бою; дура̄садамдуже недоступний.

Translation

Побачивши подібного до гори Господа, Брахма прийшов до висновку, що це Харі, Бог-Особа. Він побачив, що прекрасна ґірлянда на Господніх грудях прославляє Господа солодкозвучними гімнами, сповненими ведичної мудрості. Господа захищав бойовий диск Сударшана, і навіть Сонце, Місяць, повітря і вогонь не могли наблизитись до Нього.
तर्ह्येव तन्नाभिसर:सरोज-
मात्मामम्भ: श्वसनं वियच्च ।
ददर्श देवो जगतो विधाता
नात: परं लोकविसर्गद‍ृष्टि: ॥ ३२ ॥
тархй ева тан-на̄бгі-сарах̣-сароджам
а̄тма̄нам амбгах̣ ш́васанам̇ війач ча
дадарш́а дево джаґато відга̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-вісарґа-др̣шт̣іх̣

Synonyms

тархітоді; евапевно; татЙого; на̄бгіпуп; сарах̣озеро; сароджамлотос; а̄тма̄намБрахма; амбгах̣води потопу; ш́васанамсухий вітер; війатнебо; чатакож; дадарш́аоглянув; девах̣півбог; джаґатах̣усесвіту; відга̄та̄вершитель долі; нане; атах̣ парамза межами; лока-вісарґатворення проявленого космосу; др̣шт̣іх̣погляд.

Translation

Побачивши Верховного Господа, Господь Брахма, вершитель долі всесвіту, оглянув одночасно все творіння. Господь Брахма побачив озеро в пупі Господа Вішну, лотосову квітку, а також води потопу, сухе повітря і небо. Його очам відкрилося все.
स कर्मबीजं रजसोपरक्त:
प्रजा: सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा ।
अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य-
मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥ ३३ ॥
са карма-біджам̇ раджасопарактах̣
праджа̄х̣ сіср̣кшанн ійад ева др̣шт̣ва̄
астауд вісарґа̄бгімукгас там ід̣йам
авйакта-вартманй абгівеш́іта̄тма̄

Synonyms

сах̣він (Брахма); карма-біджамсім’я матеріальної діяльності; раджаса̄ упарактах̣збуджений ґуною страсті; праджа̄х̣живі істоти; сіср̣кшанбажаючи породити нащадків; ійатвсі п’ять причин творіння; еватак; др̣шт̣ва̄побачивши; астаутстав молитися; вісарґавторинне творення, що настає після Господнього творення; абгімукгах̣до; тамтого; ід̣йамгідного поклоніння; авйактатрансцендентного; вартманіна шляху; абгівеш́ітазосередив; а̄тма̄розум.

Translation

Загорівшись ґуною страсті, Брахма відчув бажання творити. Побачивши п’ять причин світобудови, які показав йому Бог-Особа, і зосередивши розум на процесі творення, він став підносити шанобливі молитви до Господа.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Навіть якщо істота перебуває під впливом матеріальної ґуни страсті, для того щоб створити щось у світі, вона мусить вдатися по допомогу до Всевишнього і отримати від Нього потрібні їй сили. Тільки так можна досягнути успіху в будь-якій справі.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, восьмої глави, яка має назву «З’явлення Брахми з Ґарбгодакашаї Вішну».