Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.28

Текст

кадамба-кін̃джалка-піш́ан̇ґа-ва̄саса̄
свалан̇кр̣там̇ мекгалайа̄ нітамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дганена ватса
ш́ріватса-вакшах̣-стгала-валлабгена

Послівний переклад

кадамба-кін̃джалка  —  шафрановий пилок з квітів кадамби; піш́ан̇ґа  —  вбрання такого кольору; ва̄саса̄  —  одсягом; су-алан̇кр̣там  —  чудово оздоблений; мекгалайа̄  —  поясом; нітамбе  —  на стані; ха̄рен̣а  —  ґірляндою; ча  —  також; ананта  —  високо; дганена  —  коштовною; ватса  —  любий Відуро; ш́ріватса  —  трансцендентним знаком; вакшах̣-стгала  —  на грудях; валлабгена  —  дуже приємною.

Переклад

Любий Відуро, стан Господа оповивала жовта тканина, що скидалася кольором на шафрановий пилок квітів кадамби, а також оздобний пояс. Груди Господа прикрашав знак шріватса і безцінне намисто.