Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.28
Текст
кадамба-кін̃джалка-піш́ан̇ґа-ва̄саса̄
свалан̇кр̣там̇ мекгалайа̄ нітамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дганена ватса
ш́ріватса-вакшах̣-стгала-валлабгена
свалан̇кр̣там̇ мекгалайа̄ нітамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дганена ватса
ш́ріватса-вакшах̣-стгала-валлабгена
Послівний переклад
кадамба-кін̃джалка — шафрановий пилок з квітів кадамби; піш́ан̇ґа — вбрання такого кольору; ва̄саса̄ — одсягом; су-алан̇кр̣там — чудово оздоблений; мекгалайа̄ — поясом; нітамбе — на стані; ха̄рен̣а — ґірляндою; ча — також; ананта — високо; дганена — коштовною; ватса — любий Відуро; ш́ріватса — трансцендентним знаком; вакшах̣-стгала — на грудях; валлабгена — дуже приємною.
Переклад
Любий Відуро, стан Господа оповивала жовта тканина, що скидалася кольором на шафрановий пилок квітів кадамби, а також оздобний пояс. Груди Господа прикрашав знак шріватса і безцінне намисто.