Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.1

Текст

маітрейа ува̄ча
сат-севанійо бата пӯру-вам̇ш́о
йал лока-па̄ло бгаґават-прадга̄нах̣
бабгӯвітгеха̄джіта-кірті-ма̄ла̄м̇
паде паде нӯтанайасй абгікшн̣ам

Послівний переклад

маітрейах̣ ува̄ча  —  Шрі Майтрея сказав; сат-севанійах̣  —  гідний служити чистим відданим; бата  —  але ж звичайно; пӯру-вам̇ш́ах̣  —  нащадки царя Пуру; йат  —  бо; лока-па̄лах̣  —  царі; бгаґават-прадга̄нах̣  —  найбільше віддані Богові-Особі; бабгӯвітга  —  ти теж народився; іха  —  в цьому; аджіта  —  непереможний Господь; кірті-ма̄ла̄м  —  низка трансцендентних діянь; паде паде  —  крок за кроком; нӯтанайасі  —  стає дедалі новіша; абгікшн̣ам  —  завжди.

Переклад

Великий мудрець Майтрея Муні сказав Відурі: Нащадки царської династії Пуру    —    достойні слуги чистих відданих, тому що всі вони віддані Богові-Особі. Ти теж народився в цьому роді, і завдяки твоїм старанням трансцендентні розваги Господа щомиті набувають нової краси.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея дякує Відурі і звеличує його, прославляючи його рід. Рід Пуру прославився тим, що в ньому з’явилося на світ багато відданих Бога-Особи. Вони були прив’язані не до безособистісного Брахмана чи локалізованої Параматми, а безпосередньо до Бгаґавана, Бога-Особи, і тому були достойні слуги Господа та Його чистих відданих. Як гідний представник свого роду, Відура всюди поширював вічно нову славу Господа. Майтрея був щасливий мати такого славетного співбесідника, як Відура. Він вважав спілкування з Відурою великою удачою, тому що завдяки цьому людина швидше розкриває свою приспану схильність до відданого служіння.