ШБ 3.8.1

मैत्रेय उवाच
सत्सेवनीयो बत पूरुवंशो
यल्लोकपालो भगवत्प्रधान: ।
बभूविथेहाजितकीर्तिमालां
पदे पदे नूतनयस्यभीक्ष्णम् ॥ १ ॥
маітрейа ува̄ча
сат-севанійо бата пӯру-вам̇ш́о
йал лока-па̄ло бгаґават-прадга̄нах̣
бабгӯвітгеха̄джіта-кірті-ма̄ла̄м̇
паде паде нӯтанайасй абгікшн̣ам

Synonyms

маітрейах̣ ува̄чаШрі Майтрея сказав; сат-севанійах̣гідний служити чистим відданим; батаале ж звичайно; пӯру-вам̇ш́ах̣нащадки царя Пуру; йатбо; лока-па̄лах̣царі; бгаґават-прадга̄нах̣найбільше віддані Богові-Особі; бабгӯвітгати теж народився; іхав цьому; аджітанепереможний Господь; кірті-ма̄ла̄мнизка трансцендентних діянь; паде падекрок за кроком; нӯтанайасістає дедалі новіша; абгікшн̣амзавжди.

Translation

Великий мудрець Майтрея Муні сказав Відурі: Нащадки царської династії Пуру    —    достойні слуги чистих відданих, тому що всі вони віддані Богові-Особі. Ти теж народився в цьому роді, і завдяки твоїм старанням трансцендентні розваги Господа щомиті набувають нової краси.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея дякує Відурі і звеличує його, прославляючи його рід. Рід Пуру прославився тим, що в ньому з’явилося на світ багато відданих Бога-Особи. Вони були прив’язані не до безособистісного Брахмана чи локалізованої Параматми, а безпосередньо до Бгаґавана, Бога-Особи, і тому були достойні слуги Господа та Його чистих відданих. Як гідний представник свого роду, Відура всюди поширював вічно нову славу Господа. Майтрея був щасливий мати такого славетного співбесідника, як Відура. Він вважав спілкування з Відурою великою удачою, тому що завдяки цьому людина швидше розкриває свою приспану схильність до відданого служіння.