ШБ 3.8.2

सोऽहं नृणां क्षुल्लसुखाय दु:खं
महद्‌गतानां विरमाय तस्य ।
प्रवर्तये भागवतं पुराणं
यदाह साक्षाद्भगवानृषिभ्य: ॥ २ ॥
со ’хам̇ нр̣н̣а̄м̇ кшулла-сукга̄йа дух̣кгам̇
махад ґата̄на̄м̇ вірама̄йа тасйа
правартайе бга̄ґаватам̇ пура̄н̣ам̇
йад а̄ха са̄кша̄д бгаґава̄н р̣шібгйах̣

Synonyms

сах̣то; ахамя; нр̣н̣а̄млюдей; кшулламізерного; сукга̄йазадля щастя; дух̣кгамнещастя; махатвелике; ґата̄на̄мякі входять; вірама̄йазадля полегшення; тасйайого; правартайена початку; бга̄ґаватам«Шрімад-Бгаґаватам»; пура̄н̣амдоповнення до Вед; йатяке; а̄хасказано; са̄кша̄тпрямо; бгаґава̄нБог-Особа; р̣шібгйах̣мудрецям.

Translation

Отже, дозволь мені почати оповідати «Бгаґавата Пурану». Її повідав великим мудрецям Сам Бог-Особа, піклуючись про людей, які задля мізерних насолод надягають на себе пута жорстоких страждань.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Мудрець Майтрея запропонував переповісти «Шрімад-Бгаґаватам», тому «Шрімад-Бгаґаватам» уклали й передавали ланцюгом учнівської послідовності саме для того, щоб розв’язати всі проблеми людського суспільства. Нагода слухати «Шрімад-Бгаґаватам» в товаристві чистих відданих Господа    —    це виняткове удача, яка випадає не кожному. Зачаровані матеріальною енерґією, живі істоти, заради якихось мізерних крихт матеріального щастя, надягають на себе кайдани незмірних турбот. Вони поринають у корисливу діяльність, не розуміючи, які наслідки це за собою тягне. У своїй омані вважаючи себе тілом, нетямущі живі істоти тримаються за свої численні ілюзорні прив’язаності. Вони гадають, що можуть залишатися у своєму матеріальному оточенні вічно. Ця груба ілюзія настільки пронизує все світосприйняття живої істоти, що вона життя за життям страждає під гнітом зовнішньої енерґії Господа. Проте коли людині випадає щаслива нагода зустрітися з книгою «Бгаґаватам», а також із відданим-бгаґаватою, який знає суть «Бгаґаватам», вона звільняється з пут матеріального рабства. Тому Шрі Майтрея Муні, співчуваючи нещасним людям світу, обрав для оповіді «Шрімад-Бгаґаватам», як перший і останній засіб порятунку від усіх нещасть.