ШБ 3.8.12

चतुर्युगानां च सहस्रमप्सु
स्वपन् स्वयोदीरितया स्वशक्त्या ।
कालाख्ययासादितकर्मतन्त्रो
लोकानपीतान्दद‍ृशे स्वदेहे ॥ १२ ॥
чатур-йуґа̄на̄м̇ ча сахасрам апсу
свапан свайодірітайа̄ сва-ш́актйа̄
ка̄ла̄кгйайа̄са̄діта-карма-тантро
лока̄н апіта̄н дадр̣ш́е сва-дехе

Synonyms

чатух̣чотирьох; йуґа̄на̄мепох; чатакож; сахасрамодна тисяча; апсуу воді; свапанщо спить; свайа̄Своєю внутрішньою енерґією; удірітайа̄для дальшого розгортання; сва-ш́актйа̄Своєю енерґією; ка̄ла-а̄кгйайа̄за назвою кала; а̄са̄дітазайняті; карма-тантрах̣у корисливій діяльності; лока̄нсукупність живих істот; апіта̄нсинюватий; дадр̣ш́епобачив; сва-дехеу Своєму тілі.

Translation

Господь лежав у Своїй внутрішній енерґії протягом тисячі циклів із чотирьох юґ. Його зовнішня енерґія влаштувала так, що здавалось, ніби Він спить у водах творіння. Коли живі істоти під впливом енерґії кала-шакті стали знову проявлятися, щоб продовжувати ланцюг своїх кармічних дій, Він побачив, що Його трансцендентне тіло набуло синього відтінку.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У «Вішну Пурані» кала-шакті названо авід’єю. Вплив кала-шакті проявляється в тому, що людина поринає в матеріальну діяльність задля насолоди її плодами. У «Бгаґавад-ґіті» таких корисливих трудівників названо мудгами, безтямними істотами. Ці нетямущі живі істоти завжди раді працювати задля якоїсь тимчасової вигоди, не зважаючи на те, що вони при тому постійно залишаються в рабстві матеріального життя. Людина дуже пишається своїм розумом і прожитим життям, якщо їй вдається залишити в спадок дітям великий маєток, і задля цієї примарної цілі вона не зупиняється навіть перед найтяжчими гріхами. Вона не задумується над тим, що такими вчинками вона заковує себе в міцні кайдани матеріального існування. Така осквернена свідомість і гріховність надає сукупності живих істот синюватий колір. Цей поштовх до корисливої діяльності походить від зовнішньої енерґії Господа, кали.