Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.11
Текст
ка̄ла̄тміка̄м̇ ш́актім удірайа̄н̣ах̣
ува̄са тасмін саліле паде све
йатга̄нало да̄рун̣і руддга-вірйах̣
Послівний переклад
сах̣ — Верховний Господь; антах̣ — всередині; ш́аріре — в трансцендентному тілі; арпіта — утримувані; бгӯта — матеріальні елементи; сӯкшмах̣ — тонкі; ка̄ла-а̄тміка̄м — форма часу; ш́актім — енерґія; удірайа̄н̣ах̣ — що оживляє; ува̄са — мешкав; тасмін — там; саліле — у воді; паде — в місці; све — Своєму; йатга̄ — як; аналах̣ — вогонь; да̄рун̣і — в дровах; руддга-вірйах̣ — прихована сила.
Переклад
Як у дровах криється енерґія вогню, так Господь спочивав у водах всесвітньої заглади, зануривши в Себе всі живі істоти в їхніх тонких тілах. Господь лежав у самодіючій енерґії, яку називають калою.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Після того як три світи — вищі, нижчі і середні планетні системи — занурились у води всесвітнього потопу, живі істоти, які населяли всі ці світи, залишились у тонких тілах. Це все влаштовує енерґія за назвою кала. Під час знищення всесвіту грубі тіла зникають, але тонкі тіла існують і далі, так само як і води матеріального творіння. Отже, під час часткового знищення матеріальна енерґія повністю не входить у Господа, як це відбувається під час повної заглади матеріального світу.