ШБ 3.8.11

सोऽन्त:शरीरेऽर्पितभूतसूक्ष्म:
कालात्मिकां शक्तिमुदीरयाण: ।
उवास तस्मिन् सलिले पदे स्वे
यथानलो दारुणि रुद्धवीर्य: ॥ ११ ॥
со ’нтах̣ ш́аріре ’рпіта-бгӯта-сӯкшмах̣
ка̄ла̄тміка̄м̇ ш́актім удірайа̄н̣ах̣
ува̄са тасмін саліле паде све
йатга̄нало да̄рун̣і руддга-вірйах̣

Synonyms

сах̣Верховний Господь; антах̣всередині; ш́арірев трансцендентному тілі; арпітаутримувані; бгӯтаматеріальні елементи; сӯкшмах̣тонкі; ка̄ла-а̄тміка̄мформа часу; ш́актіменерґія; удірайа̄н̣ах̣що оживляє; ува̄самешкав; тасмінтам; салілеу воді; падев місці; свеСвоєму; йатга̄як; аналах̣вогонь; да̄рун̣ів дровах; руддга-вірйах̣прихована сила.

Translation

Як у дровах криється енерґія вогню, так Господь спочивав у водах всесвітньої заглади, зануривши в Себе всі живі істоти в їхніх тонких тілах. Господь лежав у самодіючій енерґії, яку називають калою.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Після того як три світи    —    вищі, нижчі і середні планетні системи    —    занурились у води всесвітнього потопу, живі істоти, які населяли всі ці світи, залишились у тонких тілах. Це все влаштовує енерґія за назвою кала. Під час знищення всесвіту грубі тіла зникають, але тонкі тіла існують і далі, так само як і води матеріального творіння. Отже, під час часткового знищення матеріальна енерґія повністю не входить у Господа, як це відбувається під час повної заглади матеріального світу.