Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.11

Текст

со ’нтах̣ ш́аріре ’рпіта-бгӯта-сӯкшмах̣
ка̄ла̄тміка̄м̇ ш́актім удірайа̄н̣ах̣
ува̄са тасмін саліле паде све
йатга̄нало да̄рун̣і руддга-вірйах̣

Послівний переклад

сах̣  —  Верховний Господь; антах̣  —  всередині; ш́аріре  —  в трансцендентному тілі; арпіта  —  утримувані; бгӯта  —  матеріальні елементи; сӯкшмах̣  —  тонкі; ка̄ла-а̄тміка̄м  —  форма часу; ш́актім  —  енерґія; удірайа̄н̣ах̣  —  що оживляє; ува̄са  —  мешкав; тасмін  —  там; саліле  —  у воді; паде  —  в місці; све  —  Своєму; йатга̄  —  як; аналах̣  —  вогонь; да̄рун̣і  —  в дровах; руддга-вірйах̣  —  прихована сила.

Переклад

Як у дровах криється енерґія вогню, так Господь спочивав у водах всесвітньої заглади, зануривши в Себе всі живі істоти в їхніх тонких тілах. Господь лежав у самодіючій енерґії, яку називають калою.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Після того як три світи    —    вищі, нижчі і середні планетні системи    —    занурились у води всесвітнього потопу, живі істоти, які населяли всі ці світи, залишились у тонких тілах. Це все влаштовує енерґія за назвою кала. Під час знищення всесвіту грубі тіла зникають, але тонкі тіла існують і далі, так само як і води матеріального творіння. Отже, під час часткового знищення матеріальна енерґія повністю не входить у Господа, як це відбувається під час повної заглади матеріального світу.