ШБ 3.8.10

उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितद‍ृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
уда̄плутам̇ віш́вам ідам̇ тада̄сід
йан нідрайа̄міліта-др̣н̇ нйамілайат
ахіндра-талпе ’дгіш́айа̄на еках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау ніріхах̣

Synonyms

удау воду; а̄плутамзанурений; віш́вамтри світи; ідамце; тада̄тоді; а̄сітперебувало; йатв якому; нідрайа̄у сні; амілітазаплющені; др̣кочі; нйамілайатпримружені; ахі-індравеликий змій Ананта; талпена ложі; адгіш́айа̄нах̣лежачи; еках̣один; кр̣та-кшан̣ах̣проводячи час; сва-а̄тма-ратаунасолоджуючись Своєю внутрішньою енерґією; ніріхах̣без жодного дотику зовнішньої енерґії.

Translation

Коли всі три світи були занурені у воду, у всесвіті існував один тільки Ґарбгодакашаї Вішну, що лежав на Своєму ложі    —    велетенському змії Ананті. Він неначе дрімав, занурений у Свою внутрішню енерґію і вільний від впливу зовнішньої енерґії, але Його очі були привідкриті.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь вічно насолоджується трансцендентним блаженством Своєї внутрішньої енерґії, тоді як зовнішня енерґія на час знищення проявленого космосу припиняє свою діяльність.