ШБ 3.8.25
Devanagari
आयामतो विस्तरत: स्वमान-
देहेन लोकत्रयसंग्रहेण ।
विचित्रदिव्याभरणांशुकानां
कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम् ॥ २५ ॥
देहेन लोकत्रयसंग्रहेण ।
विचित्रदिव्याभरणांशुकानां
कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम् ॥ २५ ॥
Verse text
а̄йа̄мато вістаратах̣ сва-ма̄на-
дехена лока-трайа-сан̇ґрахен̣а
вічітра-дівйа̄бгаран̣а̄м̇ш́ука̄на̄м̇
кр̣та-ш́рійа̄па̄ш́ріта-веша-дехам
дехена лока-трайа-сан̇ґрахен̣а
вічітра-дівйа̄бгаран̣а̄м̇ш́ука̄на̄м̇
кр̣та-ш́рійа̄па̄ш́ріта-веша-дехам
Synonyms
а̄йа̄матах̣ — завдовжки; вістаратах̣ — завширшки; сва-ма̄на — за Своїми власними вимірами; дехена — трансцендентним тілом; лока-трайа — три планетні системи (вищу, середню і нижчу); сан̇ґрахен̣а — повним поглинанням; вічітра — розмаїті; дівйа — трансцендентні; а̄бгаран̣а-ам̇ш́ука̄на̄м — промені оздоб; кр̣та-ш́рійа̄ апа̄ш́ріта — краса цих оздоб і шат; веша — вбране; дехам — трансцендентне тіло.
Translation
Його трансцендентне тіло, безмежне за своєю довжиною і шириною, заповнювало всі три планетні системи — вищу, середню і нижчу. Тіло Господа сяяло своїми незрівнянними шатами і розмаїттям добірних оздоб.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Довжину і ширину трансцендентного тіла Верховного Бога-Особи можна визначити тільки за Його ж власними вимірами, тому що він пронизує Собою весь космічний простір. Краса матеріальної природи — це прояв Його краси, але Сам Він теж завжди вбраний у розкішні шати і оздоби. У цьому проявляється трансцендентне розмаїття, якого Він сповнений, і це дуже важливо зрозуміти, для того щоб проґресувати в духовній науці.