ШБ 3.8.24

प्रेक्षां क्षिपन्तं हरितोपलाद्रे:
सन्ध्याभ्रनीवेरुरुरुक्‍ममूर्ध्न: ।
रत्नोदधारौषधिसौमनस्य
वनस्रजो वेणुभुजाङ्‌घ्रि पाङ्‌घ्रे : ॥ २४ ॥
прекша̄м̇ кшіпантам̇ харітопала̄дрех̣
сандгйа̄бгра-нівер уру-рукма-мӯрдгнах̣
ратнодадга̄раушадгі-сауманасйа
вана-сраджо вен̣у-бгуджа̄н̇ґгріпа̄н̇ґгрех̣

Synonyms

прекша̄мвидовище; кшіпантамзатьмарюючи; харітазелений; упалакорал; адрех̣гори; сандгйа̄-абгра-нівех̣шат призахіднього неба; урувеликій; рукмазолотій; мӯрдгнах̣вершині; ратнасамоцвіти; удадга̄раводоспади; аушадгітрави; сауманасйакраєвиду; вана-сраджах̣ґірлянда; вен̣увбрання; бгуджаруки; ан̇ґгріпадерева; ан̇ґгрех̣ноги.

Translation

Сяйво трансцендентного тіла Господа затьмарювало красу коралової гори. Коралова гора, вбрана в шати призахіднього неба, вражає своєю красою, але жовті шати Господа перевершували цю красу. Шолом Господа, всипаний самоцвітами, міг осоромити золотий пік на вершині коралової гори. Водоспади, трави й квіти прикрашають гору, наче ґірлянди, але навіть цей чарівний краєвид зблякнув би перед дивовижним видовищем самоцвітів, перлин та листків туласі, що оздоблювали руки й ноги велетенського тіла Господа.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Природні краєвиди, які своєю красою перехоплюють людині подих,    —    це лише спотворене відображення трансцендентного тіла Господа. Тому того, кого зачарувала Господня врода, більше не приваблює краса матеріальної природи, хоча він і не применшує її величі. У «Бгаґавад-ґіті» (2.59) сказано, що людину, яка привабилась до парам, Всевишнього, більше не приваблює ніщо нижче.