Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.23

Текст

мр̣н̣а̄ла-ґаура̄йата-ш́еша-бгоґа-
парйан̇ка екам̇ пурушам̇ ш́айа̄нам
пган̣а̄тапатра̄йута-мӯрдга-ратна-
дйубгір хата-дгва̄нта-йуґа̄нта-тойе

Послівний переклад

мр̣н̣а̄ла  —  лотосова квітка; ґаура  —  цілковито біле; а̄йата  —  велетенське; ш́еша-бгоґа  —  тіло Шеша-наґи; парйан̇ке  —  на ложі; екам  —  один; пурушам  —  Верховна Особа; ш́айа̄нам  —  лежав; пган̣а-а̄тапатра  —  парасоля із зміїних каптурів; а̄йута  —  прикрашені; мӯрдга  —  голови; ратна  —  самоцвіти; дйубгіх̣  —  променями; хата-дгва̄нта  —  темрява розсіяна; йуґа-анта  —  знищення; тойе  —  у воді.

Переклад

Брахма побачив на водах велетенське біле лотосове ложе    —    тіло Шеша-наґи, на якому самотньо спочивав Бог-Особа. Все навколо заливало сяйво від самоцвітів на каптурах Шеша-наґи, розсіюючи темряву цієї частини всесвіту.