Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.4
Текст
свам ева дгішн̣йам̇ баху ма̄найантам̇
йад ва̄судева̄бгідгам а̄мананті
пратйаґ-дгр̣та̄кша̄мбуджа-кош́ам ı̄шад
унмілайантам̇ вібудгодайа̄йа
йад ва̄судева̄бгідгам а̄мананті
пратйаґ-дгр̣та̄кша̄мбуджа-кош́ам ı̄шад
унмілайантам̇ вібудгодайа̄йа
Послівний переклад
свам — Сам; ева — так; дгішн̣йам — розташований; баху — дуже; ма̄найантам — шанований; йат — що; ва̄судева — Господь Ва̄судева; абгідгам — на ім’я; а̄мананті — визнають; пратйак-дгр̣та-акша — примружені в самозаглибленні очі; амбуджа-кош́ам — лотосові очі; ішат — трохи; унмілайантам — відкрив; вібудга — великих вчених мудреців; удайа̄йа — задля підвищення.
Переклад
Господь Санкаршана тоді медитував на Свого Верховного Господа, кого мудрі іменують Господом Ва̄судевою, але, бажаючи великим вченим мудрецям добра і духовного розвитку, Він напіврозплющив Свої лотосові очі й заговорив до них.