Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.6

Текст

мухур ґр̣н̣анто вачаса̄нура̄ґа-
скгалат-падена̄сйа кр̣та̄ні тадж-джн̃а̄х̣
кіріт̣а-са̄хасра-ман̣і-правека-
прадйотітодда̄ма-пган̣а̄-сахасрам

Послівний переклад

мухух̣  —  знову й знову; ґр̣н̣антах̣  —  прославляючи; вачаса̄  —  словами; анура̄ґа  —  з великою любов’ю; скгалат-падена  —  ритмічними складами; асйа  —  Господа; кр̣та̄ні  —  діяння; тат-джн̃а̄х̣  —  ті, хто знає розваги; кіріт̣а  —  шоломи; са̄хасра  —  тисячі; ман̣і-правека  —  сліпуче сяйво коштовних каменів; прадйотіта  —  випромінюючись; удда̄ма  —  підняті; пган̣а̄  —  каптури; сахасрам  —  тисячі.

Переклад

Обізнані з трансцендентними розвагами Господа, четверо Кумар на чолі з Санат-кумарою прославили Господа вишуканими мелодійними віршами, сповненими щирої любові. Господь Санкаршана підняв тисячі своїх каптурів, і навколо розлилося сяйво іскристих самоцвітів на Його головах.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Господа називають іноді уттамашлокою, тобто «тим, кого віддані вшановують вишуканими віршами». Такі молитви потоком ллються з вуст відданого, якого переповнює любов до служіння Господу і відданість Йому. Було немало випадків, коли навіть дитина, що була великим відданим Господа, виявлялася здатною піднести Господу найвишуканіші молитви, які прославляли Господні розваги. Іншими словами, не розвинувши піднесених почуттів прив’язаності й любові до Господа, неможливо піднести Йому достойні молитви.