Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.6
Текст
скгалат-падена̄сйа кр̣та̄ні тадж-джн̃а̄х̣
кіріт̣а-са̄хасра-ман̣і-правека-
прадйотітодда̄ма-пган̣а̄-сахасрам
Послівний переклад
мухух̣ — знову й знову; ґр̣н̣антах̣ — прославляючи; вачаса̄ — словами; анура̄ґа — з великою любов’ю; скгалат-падена — ритмічними складами; асйа — Господа; кр̣та̄ні — діяння; тат-джн̃а̄х̣ — ті, хто знає розваги; кіріт̣а — шоломи; са̄хасра — тисячі; ман̣і-правека — сліпуче сяйво коштовних каменів; прадйотіта — випромінюючись; удда̄ма — підняті; пган̣а̄ — каптури; сахасрам — тисячі.
Переклад
Обізнані з трансцендентними розвагами Господа, четверо Кумар на чолі з Санат-кумарою прославили Господа вишуканими мелодійними віршами, сповненими щирої любові. Господь Санкаршана підняв тисячі своїх каптурів, і навколо розлилося сяйво іскристих самоцвітів на Його головах.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Господа називають іноді уттамашлокою, тобто «тим, кого віддані вшановують вишуканими віршами». Такі молитви потоком ллються з вуст відданого, якого переповнює любов до служіння Господу і відданість Йому. Було немало випадків, коли навіть дитина, що була великим відданим Господа, виявлялася здатною піднести Господу найвишуканіші молитви, які прославляли Господні розваги. Іншими словами, не розвинувши піднесених почуттів прив’язаності й любові до Господа, неможливо піднести Йому достойні молитви.