Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.30
Текст
ахіндра-бандгум̇ салілопаґӯд̣гам
кіріт̣а-са̄хасра-хіран̣йа-ш́р̣н̇ґам
а̄вірбгават каустубга-ратна-ґарбгам
Послівний переклад
чара — рухомі істоти, тварини; ачара — нерухомі істоти, рослини; оках̣ — місце розташування; бгаґават — Бог-Особа; махідграм — гора; ахі-індра — Шрі Анантадева; бандгум — друг; саліла — вода; упаґӯд̣гам — занурений; кіріт̣а — шоломи; са̄хасра — тисячі; хіран̣йа — золоті; ш́р̣н̇ґам — піки; а̄вірбгават — проявився; каустубга — самоцвіт Каустубга; ратна-ґарбгам — океан.
Переклад
Здіймаючись, немов велетенська гора, Господь служить за оселю для всіх рухомих і нерухомих живих істот. Господь друг також і змій, тому що ГосподьАнанта — Його друг. Серед тисяч каптурів Ананта-наґи, увінчаних золотими шоломами, Господь був подібний до гори з тисячами золотих вершин. І так само, як гори іноді бувають всипані самоцвітами, так Його трансцендентне тіло було коштовними всипане самоцвітами. Як гори іноді опускаються в води океану, так і Господь іноді ховається під водами всесвітнього потопу.