Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.30

Текст

чара̄чарауко бгаґаван-махідграм
ахіндра-бандгум̇ салілопаґӯд̣гам
кіріт̣а-са̄хасра-хіран̣йа-ш́р̣н̇ґам
а̄вірбгават каустубга-ратна-ґарбгам

Послівний переклад

чара  —  рухомі істоти, тварини; ачара  —  нерухомі істоти, рослини; оках̣  —  місце розташування; бгаґават  —  Бог-Особа; махідграм  —  гора; ахі-індра  —  Шрі Анантадева; бандгум  —  друг; саліла  —  вода; упаґӯд̣гам  —  занурений; кіріт̣а  —  шоломи; са̄хасра  —  тисячі; хіран̣йа  —  золоті; ш́р̣н̇ґам  —  піки; а̄вірбгават  —  проявився; каустубга  —  самоцвіт Каустубга; ратна-ґарбгам  —  океан.

Переклад

Здіймаючись, немов велетенська гора, Господь служить за оселю для всіх рухомих і нерухомих живих істот. Господь друг також і змій, тому що ГосподьАнанта    —    Його друг. Серед тисяч каптурів Ананта-наґи, увінчаних золотими шоломами, Господь був подібний до гори з тисячами золотих вершин. І так само, як гори іноді бувають всипані самоцвітами, так Його трансцендентне тіло було коштовними всипане самоцвітами. Як гори іноді опускаються в води океану, так і Господь іноді ховається під водами всесвітнього потопу.