ШБ 3.8.20

तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं
विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमि: ।
यो देहभाजां भयमीरयाण:
परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेति: ॥ २० ॥
тамасй апа̄ре відура̄тма-сарґам̇
вічінвато ’бгӯт сумаха̄м̇с трі-н̣еміх̣
йо деха-бга̄джа̄м̇ бгайам ірайа̄н̣ах̣
парікшін̣отй а̄йур аджасйа хетіх̣

Synonyms

тамасі апа̄речерез те що шукав, перебуваючи в невігластві; відураВідуро; а̄тма-сарґампричину свого створення; вічінватах̣обмірковуючи; абгӯтстало; су-маха̄нвелетенське; трі-неміх̣час у трьох фазах; йах̣що; деха-бга̄джа̄мвтіленого; бгайамстрах; ірайа̄н̣ах̣породжуючи; парікшін̣отізменшуючи сотню років; а̄йух̣вік; аджасйасамонародженого; хетіх̣колесо часу.

Translation

О Відуро, за цими пошуками причини свого існування Брахма досягнув межі часу, який являє собою вічне колесо в руках Господа Вішну і який породжує в розумі живої істоти такі страхи, як, наприклад, страх смерті.