ШБ 3.8.20
Devanagari
तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं
विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमि: ।
यो देहभाजां भयमीरयाण:
परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेति: ॥ २० ॥
विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमि: ।
यो देहभाजां भयमीरयाण:
परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेति: ॥ २० ॥
Verse text
тамасй апа̄ре відура̄тма-сарґам̇
вічінвато ’бгӯт сумаха̄м̇с трі-н̣еміх̣
йо деха-бга̄джа̄м̇ бгайам ірайа̄н̣ах̣
парікшін̣отй а̄йур аджасйа хетіх̣
вічінвато ’бгӯт сумаха̄м̇с трі-н̣еміх̣
йо деха-бга̄джа̄м̇ бгайам ірайа̄н̣ах̣
парікшін̣отй а̄йур аджасйа хетіх̣
Synonyms
тамасі апа̄ре — через те що шукав, перебуваючи в невігластві; відура — Відуро; а̄тма-сарґам — причину свого створення; вічінватах̣ — обмірковуючи; абгӯт — стало; су-маха̄н — велетенське; трі-неміх̣ — час у трьох фазах; йах̣ — що; деха-бга̄джа̄м — втіленого; бгайам — страх; ірайа̄н̣ах̣ — породжуючи; парікшін̣оті — зменшуючи сотню років; а̄йух̣ — вік; аджасйа — самонародженого; хетіх̣ — колесо часу.
Translation
О Відуро, за цими пошуками причини свого існування Брахма досягнув межі часу, який являє собою вічне колесо в руках Господа Вішну і який породжує в розумі живої істоти такі страхи, як, наприклад, страх смерті.