Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Деванагари
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Династии сыновей Яяти

Двадцать третья глава повествует о династиях Ану, Друхью, Тур васу и Яду. В ней также рассказывается история Джьямагхи.
У Ану, младшего из сыновей Яяти, было трое сыновей: Сабханара, Чакшу и Парешну. Род Сабханары продолжили Каланара, Сринджая, Джанамеджая, Махашала и Махамана. Сыновей Махаманы звали Ушинарой и Титикшу. У Ушинары было четверо сыновей: Шиби, Вара, Крими и Дакша. У Шиби также было четверо сыновей: Вришадарбха, Судхира, Мадра и Кекая. У сына Титикшу, Рушадратхи, родился сын по имени Хома, у Хомы родился Сутапа, а у Сутапы — Бали. У Диргхатамы и жены Бали родились Анга, Ванга, Калинга, Сухма, Пундра и Одра. Все они стали царями.
У Анги родился Кхалапана, чей род продолжили Дивиратха, Дхармаратха и Читраратха, известный также под именем Ромапады. Поскольку Ромапада был бездетен, Махараджа Дашаратха отдал ему одну из своих дочерей по имени Шанта. Ромапада удочерил Шанту, которая вышла замуж за великого мудреца Ришьяшрингу. По милости Ришьяшринги у Ромапады родился сын, которого назвали Чатурангой. У сына Чатуранги по имени Притхулакша было трое сыновей: Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. У Брихадратхи родился сын по имени Брихадмана, чей род продолжили Джаядратха, Виджая, Дхрити, Дхритиврата, Саткарма и Адхиратха. Последний усыновил Карну, которого бросила его мать Кунти. Сына Карны звали Вришасеной.
У Друхью, третьего сына Яяти, родился сын по имени Бабхру. Его род продолжили Сету, Арабдха, Гандхара, Дхарма, Дхрита, Дурмада и Прачета.
У Турвасу, второго сына Яяти, родился сын по имени Вахну. Бхарга, Бхануман, Трибхану, Карандхама и Марута продолжили его род. У Маруты не было детей, поэтому он усыновил Душманту, который происходил из рода Пуру. Махараджа Душманта пожелал вернуть себе царство и потому снова вернулся в Пуру- вамшу.
Старшим из четырех сыновей Яду был Сахасраджит. Сына Сахасраджита звали Шатаджит. У него родилось три сына, одного из которых звали Хайхаей. Род Хайхаи продолжили Дхарма, Нетра, Кунти, Соханджи, Махишман, Бхадрасенака, Дханака, Критавирья, Арджуна, Джаядваджа, Таладжангха и Витихотра.
Сына Витихотры звали Мадху, а его старшего сына — Вришни. Поскольку Яду, Мадху и Вришни были родоначальниками трех великих династий, их потомков называют Ядавами, Мадхавами и Вришни. Род другого сына Яду, Крошты, продолжили Вриджинаван, Свахита, Вишадгу, Читраратха, Шашабинду, Притхушрава, Дхарма, Ушана и Ручака. У Ручаки было пятеро сыновей, одного из которых звали Джьямагха. У Джьямагхи не было детей, но по милости полубогов его бесплодная жена родила ему сына, которого назвали Видарбхой.
श्रीशुक उवाच
अनो: सभानरश्चक्षु: परेष्णुश्च त्रय: सुता: ।
सभानरात् कालनर: सृञ्जयस्तत्सुतस्तत: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
анох̣ сабха̄нараш́ чакшух̣
парешн̣уш́ ча трайах̣ сута̄х̣
сабха̄нара̄т ка̄ланарах̣
ср̣н̃джайас тат-сутас татах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; анох̣от Ану, младшего из четырех сыновей Яяти; сабха̄нарах̣Сабханара; чакшух̣Чакшу; парешн̣ух̣Парешну; чатакже; трайах̣трое; сута̄х̣сыновей; сабха̄нара̄тот Сабханары; ка̄ланарах̣Каланара; ср̣н̃джайах̣Сринджая; тат-сутах̣его сын (сын Каланары); татах̣затем.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: У Ану, младшего из сыновей Яяти, было трое сыновей: Сабханара, Чакшу и Парешну. О царь, Сабханара породил Каланару, а Каланара — Сринджаю.
जनमेजयस्तस्य पुत्रो महाशालो महामना: ।
उशीनरस्तितिक्षुश्च महामनस आत्मजौ ॥ २ ॥
джанамеджайас тасйа путро
маха̄ш́а̄ло маха̄мана̄х̣
уш́ӣнарас титикшуш́ ча
маха̄манаса а̄тмаджау

Пословный перевод

джанамеджайах̣Махараджа Джанамеджая; тасйаего; путрах̣сын; маха̄ш́а̄лах̣Махашала; маха̄мана̄х̣Махамана (сын Махашалы); уш́ӣнарах̣Ушинара; титикшух̣Титикшу; чаи; маха̄манасах̣Махаманы; а̄тмаджаудвое сыновей.

Перевод

Сына Сринджаи звали Джанамеджаей. Джанамеджая родил Махашалу, Махашала — Махаману, а Махамана породил на свет двух сыновей, Ушинару и Титикшу.
शिबिर्वर: कृमिर्दक्षश्चत्वारोशीनरात्मजा: ।
वृषादर्भ: सुधीरश्च मद्र: केकय आत्मवान् ॥ ३ ॥
शिबेश्चत्वार एवासंस्तितिक्षोश्च रुषद्रथ: ।
ततो होमोऽथ सुतपा बलि: सुतपसोऽभवत् ॥ ४ ॥
ш́ибир варах̣ кр̣мир дакшаш́
чатва̄рош́ӣнара̄тмаджа̄х̣
вр̣ша̄дарбхах̣ судхӣраш́ ча
мадрах̣ кекайа а̄тмава̄н
ш́ибеш́ чатва̄ра эва̄сам̇с
титикшош́ ча рушадратхах̣
тато хомо ’тха сутапа̄
балих̣ сутапасо ’бхават

Пословный перевод

ш́ибих̣Шиби; варах̣Вара; кр̣мих̣Крими; дакшах̣Дакша; чатва̄рах̣четверо; уш́ӣнара-а̄тмаджа̄х̣сыновей Ушинары; вр̣ша̄дарбхах̣Вришадарбха; судхӣрах̣ чаи Судхира; мадрах̣Мадра; кекайах̣Кекая; а̄тмава̄нпознавший свою истинную природу; ш́ибех̣от Шиби; чатва̄рах̣четверо; эванесомненно; а̄санбыли; титикшох̣от Титикшу; чатакже; рушадратхах̣сын по имени Рушадратха; татах̣от него (Рушадратхи); хомах̣Хома; атхазатем (от Хомы); сутапа̄х̣Сутапа; балих̣Бали; сутапасах̣от Сутапы; абхаватпоявился.

Перевод

У Ушинары было четверо сыновей: Шиби, Вара, Крими и Дакша. У Шиби также было четверо сыновей: Вришадарбха, Судхира, Мадра и атма-таттва-вит Кекая. Сына Титикшу звали Рушадратхой. Рушадратха родил Хому, Хома — Сутапу, а Сутапа — Бали.
अङ्गवङ्गकलिङ्गाद्या: सुह्मपुण्ड्रौड्रसंज्ञिता: ।
जज्ञिरे दीर्घतमसो बले: क्षेत्रे महीक्षित: ॥ ५ ॥
ан̇га-ван̇га-калин̇га̄дйа̄х̣
сухма-пун̣д̣рауд̣ра-сам̇джн̃ита̄х̣
джаджн̃ире дӣргхатамасо
балех̣ кшетре махӣкшитах̣

Пословный перевод

ан̇гаАнга; ван̇гаВанга; калин̇гаКалингой; а̄дйа̄х̣возглавляемые; сухмаСухма; пун̣д̣раПундра; од̣раОдра; сам̇джн̃ита̄х̣именуемые; джаджн̃иреродились; дӣргхатамасах̣от Диргхатамы; балех̣Бали; кшетрев лоне жены; махӣ-кшитах̣властителя всей земли.

Перевод

У Диргхатамы и жены Бали, императора мира, родилось шестеро сыновей: Анга, Ванга, Калинга, Сухма, Пундра и Одра.
चक्रु: स्वनाम्ना विषयान् षडिमान् प्राच्यकांश्च ते ।
खलपानोऽङ्गतो जज्ञे तस्माद् दिविरथस्तत: ॥ ६ ॥
чакрух̣ сва-на̄мна̄ вишайа̄н
шад̣ има̄н пра̄чйака̄м̇ш́ ча те
кхалапа̄но ’н̇гато джаджн̃е
тасма̄д дивиратхас татах̣

Пословный перевод

чакрух̣создали; сва-на̄мна̄со своими именами; вишайа̄нгосударства; шат̣шесть; има̄нони; пра̄чйака̄н чанаходящиеся на востоке (Индии); тете (шесть царей); кхалапа̄нах̣Кхалапана; ан̇гатах̣от царя Анги; джаджн̃еродился; тасма̄тот него (Кхалапаны); дивиратхах̣Дивиратха; татах̣затем.

Перевод

Шестеро сыновей Диргхатамы, старшим из которых был Анга, правили шестью царствами на востоке Индии. Назывались эти царства в честь своих правителей. У Анги родился сын по имени Кхалапана, а у Кхалапаны — сын по имени Дивиратха.
सुतो धर्मरथो यस्य जज्ञे चित्ररथोऽप्रजा: ।
रोमपाद इति ख्यातस्तस्मै दशरथ: सखा ॥ ७ ॥
शान्तां स्वकन्यां प्रायच्छद‍ृष्यश‍ृङ्ग उवाह याम् ।
देवेऽवर्षति यं रामा आनिन्युर्हरिणीसुतम् ॥ ८ ॥
नाट्यसङ्गीतवादित्रैर्विभ्रमालिङ्गनार्हणै: ।
स तु राज्ञोऽनपत्यस्य निरूप्येष्टिं मरुत्वते ॥ ९ ॥
प्रजामदाद् दशरथो येन लेभेऽप्रजा: प्रजा: ।
चतुरङ्गो रोमपादात् पृथुलाक्षस्तु तत्सुत: ॥ १० ॥
суто дхармаратхо йасйа
джаджн̃е читраратхо ’праджа̄х̣
ромапа̄да ити кхйа̄тас
тасмаи даш́аратхах̣ сакха̄
ш́а̄нта̄м̇ сва-канйа̄м̇ пра̄йаччхад
р̣шйаш́р̣н̇га ува̄ха йа̄м
деве ’варшати йам̇ ра̄ма̄
а̄нинйур харин̣ӣ-сутам
на̄т̣йа-сан̇гӣта-ва̄дитраир
вибхрама̄лин̇гана̄рхан̣аих̣
са ту ра̄джн̃о ’напатйасйа
нирӯпйешт̣им̇ марутвате
праджа̄м ада̄д даш́аратхо
йена лебхе ’праджа̄х̣ праджа̄х̣
чатуран̇го ромапа̄да̄т
пр̣тхула̄кшас ту тат-сутах̣

Пословный перевод

сутах̣сын; дхармаратхах̣Дхармаратха; йасйау которого (у Дивиратхи); джаджн̃еродился; читраратхах̣Читраратха; апраджа̄х̣бездетный; ромапа̄дах̣Ромапада; ититак; кхйа̄тах̣известен; тасмаиему; даш́аратхах̣Дашаратха; сакха̄друг; ш́а̄нта̄мШанту; сва-канйа̄мсобственную дочь; пра̄йаччхатотдал; р̣шйаш́р̣н̇гах̣Ришьяшринга; ува̄хавзял в жены; йа̄мкоторую (Шанту); девебог дождя; аваршатине посылает дождей; йамкоторого (Ришьяшрингу); ра̄ма̄х̣блудницы; а̄нинйух̣привели; харин̣ӣ-сутамРишьяшрингу, рожденного ланью; на̄т̣йа-сан̇гӣта-ва̄дитраих̣танцами, пением и игрой на музыкальных инструментах; вибхрамас обольщением; а̄лин̇ганаобъятиями; архан̣аих̣поклонением; сах̣он (Ришьяшринга); тунесомненно; ра̄джн̃ах̣Махараджи Дашаратхи; анапатйасйане имевшего потомства; нирӯпйасовершив; ишт̣имжертвоприношение; марутватеполубогу по имени Марутват; праджа̄мпотомство; ада̄тдал; даш́аратхах̣Дашаратха; йенаблагодаря ей (ягье); <mi>лебхеполучил; апраджа̄х̣бездетный; праджа̄х̣потомство; чатуран̇гах̣Чатуранга; ромапа̄да̄тот Ромапады; пр̣тхула̄кшах̣Притхулакша; туже; тат-сутах̣его сын (сын Чатуранги)..

Перевод

У Дивиратхи родился сын, которого назвали Дхармаратхой. Сын Дхармаратхи, Читраратха, был также известен под именем Ромапада. У Ромапады не было детей, поэтому его друг, Махараджа Дашаратха, отдал ему собственную дочь по имени Шанта. Ромапада удочерил Шанту, которая вышла замуж за Ришьяшрингу. Когда полубоги, обитающие на райских планетах, перестали посылать на землю дожди, Ришьяшринга, приведенный из леса обольстительными блудницами, которые заключали его в свои объятия и поклонялись ему, танцевали перед ним и устраивали музыкальные представления, был назначен главным жрецом жертвоприношения. Когда он пришел, сразу начался дождь. Впоследствии Ришьяшринга совершил другое жертвоприношение, благодаря чему у Махараджи Дашаратхи, не имевшего сыновей, родилось четыре сына. У Ромапады по милости Ришьяшринги родился Чатуранга, а у Чатуранги — Притхулакша.
बृहद्रथो बृहत्कर्मा बृहद्भ‍ानुश्च तत्सुता: ।
आद्याद् बृहन्मनास्तस्माज्जयद्रथ उदाहृत: ॥ ११ ॥
бр̣хадратхо бр̣хаткарма̄
бр̣хадбха̄нуш́ ча тат-сута̄х̣
а̄дйа̄д бр̣ханмана̄с тасма̄дж
джайадратха уда̄хр̣тах̣

Пословный перевод

бр̣хадратхах̣Брихадратха; бр̣хаткарма̄Брихаткарма; бр̣хадбха̄нух̣Брихадбхану; чатакже; тат-сута̄х̣его сыновья (сыновья Притхулакши); а̄дйа̄тот старшего (Брихадратхи); бр̣ханмана̄х̣Бриханмана; тасма̄тот него (от Бриханманы); джайадратхах̣сын по имени Джаядратха; уда̄хр̣тах̣известен (как его сын).

Перевод

Сыновей Притхулакши звали Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. Старший, Брихадратха, произвел на свет сына, которого звали Бриханмана, а Бриханмана родил сына, которого звали Джаядратха.
विजयस्तस्य सम्भूत्यां ततो धृतिरजायत ।
ततो धृतव्रतस्तस्य सत्कर्माधिरथस्तत: ॥ १२ ॥
виджайас тасйа самбхӯтйа̄м̇
тато дхр̣тир аджа̄йата
тато дхр̣тавратас тасйа
саткарма̄дхиратхас татах̣

Пословный перевод

виджайах̣Виджая; тасйаего (Джаядратхи); самбхӯтйа̄мв лоне Самбхути (его жены); татах̣затем (у Виджаи); дхр̣тих̣Дхрити; аджа̄йатародился; татах̣от него (Дхрити); дхр̣тавратах̣Дхритаврата; тасйаего (Дхритавраты); саткарма̄Саткарма; адхиратхах̣Адхиратха; татах̣от него (от Саткармы).

Перевод

У Джаядратхи и его жены Самбхути родился Виджая, а у Виджаи — Дхрити. Дхрити родил Дхритаврату, Дхритаврата — Саткарму, а Саткарма — Адхиратху.
योऽसौ गङ्गातटे क्रीडन् मञ्जूषान्तर्गतं शिशुम् ।
कुन्त्यापविद्धं कानीनमनपत्योऽकरोत् सुतम् ॥ १३ ॥
йо ’сау ган̇га̄-тат̣е крӣд̣ан
ман̃джӯша̄нтаргатам̇ ш́иш́ум
кунтйа̄павиддхам̇ ка̄нӣнам
анапатйо ’карот сутам

Пословный перевод

йах̣ асаутот, который (Адхиратха); ган̇га̄-тат̣ена берегу Ганги; крӣд̣аниграющий; ман̃джӯша-антах̣гатамположенного в корзину; ш́иш́уммладенца; кунтйа̄ апавиддхамброшенного Кунти; ка̄нӣнамрожденного до замужества; анапатйах̣Адхиратха, у которого не было детей; акаротпринял; сутам(как собственного) сына.

Перевод

Играя на берегу Ганги, Адхиратха нашел младенца, лежащего в корзине. Мать младенца, Кунти, бросила его, поскольку он был рожден ею до замужества. Поскольку у Адхиратхи не было детей, он усыновил ребенка [которого назвали Карной].
वृषसेन: सुतस्तस्य कर्णस्य जगतीपते ।
द्रुह्योश्च तनयो बभ्रु: सेतुस्तस्यात्मजस्तत: ॥ १४ ॥
вр̣шасенах̣ сутас тасйа
карн̣асйа джагатӣпате
друхйош́ ча танайо бабхрух̣
сетус тасйа̄тмаджас татах̣

Пословный перевод

вр̣шасенах̣Вришасена; сутах̣сын; тасйа карн̣асйаКарны; джагатӣ патео Махараджа Парикшит; друхйох̣ чаДрухью, третьего сына Яяти; танайах̣сын; бабхрух̣Бабхру; сетух̣Сету; тасйаего (Бабхру); а̄тмаджах̣ татах̣затем (родился) сын.

Перевод

О царь, у Карны был только один сын, Вришасена. У Друхью, третьего сына Яяти, родился сын по имени Бабхру. Сына Бабхру звали Сету.
आरब्धस्तस्य गान्धारस्तस्य धर्मस्ततो धृत: ।
धृतस्य दुर्मदस्तस्मात् प्रचेता: प्राचेतस: शतम् ॥ १५ ॥
а̄рабдхас тасйа га̄ндха̄рас
тасйа дхармас тато дхр̣тах̣
дхр̣тасйа дурмадас тасма̄т
прачета̄х̣ пра̄четасах̣ ш́атам

Пословный перевод

а̄рабдхах̣Арабдха (сын Сету); тасйаего (Арабдхи); га̄ндха̄рах̣сын по имени Гандхара; тасйаего (Гандхары); дхармах̣сын по имени Дхарма; татах̣от него (от Дхармы); дхр̣тах̣сын по имени Дхрита; дхр̣тасйаДхриты; дурмадах̣сын по имени Дурмада; тасма̄тот него (от Дурмады); прачета̄х̣сын по имени Прачета; пра̄четасах̣от Прачеты; ш́атамсто (сыновей).

Перевод

У Сету был сын по имени Арабдха, у Арабдхи — сын по имени Гандхара, а у Гандхары — сын по имени Дхарма. Сына Дхармы звали Дхрита, сына Дхриты — Дурмада, а сына Дурмады — Прачета. У Прачеты было сто сыновей.
म्‍लेच्छाधिपतयोऽभूवन्नुदीचीं दिशमाश्रिता: ।
तुर्वसोश्च सुतो वह्निर्वह्नेर्भर्गोऽथ भानुमान् ॥ १६ ॥
млеччха̄дхипатайо ’бхӯванн
удӣчӣм̇ диш́ам а̄ш́рита̄х̣
турвасош́ ча суто вахнир
вахнер бхарго ’тха бха̄нума̄н

Пословный перевод

млеччхаземель, именуемых Млеччхадешей (в которых ведическая цивилизация не была распространена); адхипатайах̣цари; абхӯванстали; удӣчӣмсеверную; диш́амсторону; а̄ш́рита̄х̣взявшие под власть; турвасох̣ чаТурвасу, второго сына Махараджи Яяти; сутах̣сын; вахних̣Вахни; вахнех̣от Вахни; бхаргах̣сын по имени Бхарга; атхазатем; бха̄нума̄нБхануман.

Перевод

Сыновья Прачеты, которых звали Прачетами, стали править северной частью Индии, где не была распространена ведическая культура. Второй сын Яяти, Турвасу, стал отцом Вахни. Сына Вахни звали Бхаргой, а сына Бхарги — Бхануманом.
त्रिभानुस्तत्सुतोऽस्यापि करन्धम उदारधी: ।
मरुतस्तत्सुतोऽपुत्र: पुत्रं पौरवमन्वभूत् ॥ १७ ॥
трибха̄нус тат-суто ’сйа̄пи
карандхама уда̄ра-дхӣх̣
марутас тат-суто ’путрах̣
путрам̇ пауравам анвабхӯт

Пословный перевод

трибха̄нух̣Трибхану; тат-сутах̣его сын (сын Бханумана); асйаего; апитакже; карандхамах̣Карандхама; уда̄ра-дхӣх̣великодушнейший; марутах̣Марута; тат-сутах̣его сын (сын Карандхамы); апутрах̣бездетный; путрамсына; пауравампотомка династии Пуру (царя Душманту); анвабхӯтпринял.

Перевод

Сына Бханумана звали Трибхану. Его сыном был великодушный Карандхама. У Маруты, сына Карандхамы, не было своих сыновей, поэтому он усыновил потомка династии Пуру [Махараджу Душманту].
दुष्मन्त: स पुनर्भेजे स्ववंशं राज्यकामुक: ।
ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशं नरर्षभ ॥ १८ ॥
वर्णयामि महापुण्यं सर्वपापहरं नृणाम् ।
यदोर्वंशं नर: श्रुत्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ १९ ॥
душмантах̣ са пунар бхедже
сва-вам̇ш́ам̇ ра̄джйа-ка̄муках̣
йайа̄тер джйешт̣ха-путрасйа
йадор вам̇ш́ам̇ нараршабха
варн̣айа̄ми маха̄-пун̣йам̇
сарва-па̄па-харам̇ нр̣н̣а̄м
йадор вам̇ш́ам̇ нарах̣ ш́рутва̄
сарва-па̄паих̣ прамучйате

Пословный перевод

душмантах̣Махараджа Душманта; сах̣тот; пунах̣ бхеджеснова принял; сва-вам̇ш́амсвою династию (династию Пуру); ра̄джйа-ка̄муках̣желающий взойти на престол; йайа̄тех̣Махараджи Яяти; джйешт̣ха-путрасйапервого сына (Яду); йадох̣ вам̇ш́амдинастию Яду; нара-р̣шабхао лучший из людей (Махараджа Парикшит); варн̣айа̄миопишу; маха̄-пун̣йамблагочестивую; сарва-па̄па-харамизбавляющую от греха; нр̣н̣а̄млюдей; йадох̣ вам̇ш́амдинастию Яду; нарах̣человек; ш́рутва̄услышав; сарва-па̄паих̣от последствий всех грехов; прамучйатеизбавляется.

Перевод

Хотя Махараджа Душманта признал Маруту своим отцом, пожелав взойти на престол, он вновь вернулся в свою семью [династию Пуру]. О Махараджа Парикшит, теперь я расскажу тебе о потомках Яду, старшего сына Махараджи Яяти. Повествование это исполнено благочестия и способно спасти человечество от неминуемой расплаты за грехи. Тот, кто просто услышит о потомках Яду, избавится от всех последствий своих греховных поступков.
यत्रावतीर्णो भगवान् परमात्मा नराकृति: ।
यदो: सहस्रजित्क्रोष्टा नलो रिपुरिति श्रुता: ॥ २० ॥
चत्वार: सूनवस्तत्र शतजित् प्रथमात्मज: ।
महाहयो रेणुहयो हैहयश्चेति तत्सुता: ॥ २१ ॥
йатра̄ватӣрн̣о бхагава̄н
парама̄тма̄ нара̄кр̣тих̣
йадох̣ сахасраджит крошт̣а̄
нало рипур ити ш́рута̄х̣
чатва̄рах̣ сӯнавас татра
ш́атаджит пратхама̄тмаджах̣
маха̄хайо рен̣ухайо
хаихайаш́ чети тат-сута̄х̣

Пословный перевод

йатрагде (в этой династии); аватӣрн̣ах̣явившийся; бхагава̄нКришна, Верховная Личность Бога; парама̄тма̄Сверхдуша, обитающая в сердце каждого; нара-а̄кр̣тих̣очень напоминающий человека; йадох̣Яду; сахасраджитСахасраджит; крошт̣а̄Крошта; налах̣Нала; рипух̣Рипу; ити ш́рута̄х̣прославлены; чатва̄рах̣четверо; сӯнавах̣сыновей; татрасреди них; ш́атаджитШатаджит; пратхама-а̄тмаджах̣старший сын; маха̄хайах̣Махахая; рен̣ухайах̣Ренухая; хаихайах̣Хайхая; чаи; ититак; тат-сута̄х̣его сыновья (сыновья Сахасраджита).

Перевод

Кришна, Верховная Личность Бога, Сверхдуша, обитающая в сердце каждого, в Своем изначальном человеческом облике появился на свет в роду Яду. У Яду было четверо сыновей: Сахасраджит, Крошта, Нала и Рипу. У старшего из них, Сахасраджита, был сын по имени Шатаджит. У него было трое сыновей: Махахая, Ренухая и Хайхая.

Комментарий

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном». Поскольку Личность Бога познать очень трудно, большинство трансценденталистов понимают природу только безличного Брахмана или Параматмы в сердце каждого. В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь говорит об этом:
манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу
каш́чид йатати сиддхайе
йатата̄м апи сиддха̄на̄м̇
каш́чин ма̄м̇ ветти таттватах̣
«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня». Йоги и гьяни, иначе говоря, мистики и имперсоналисты, могут постичь Абсолютную Истину только в ее безличной и вездесущей ипостаси, но, хотя такие трансценденталисты постигли природу духа и потому гораздо выше обыкновенных людей, даже им не дано понять, что Верховная Абсолютная Истина является личностью. Поэтому говорится, что из многих сиддхов, душ, постигших Абсолютную Истину, едва ли один понимает Кришну, чей облик в точности напоминает человеческий (нара̄кр̣ти). О Своем человеческом облике Кришна поведал Арджуне после того, как показал ему вират-рупу. Вират-рупу нельзя считать изначальной формой Господа; в Своем изначальном облике Он предстает перед преданным как Двибхуджа-шьямасундара, Муралидхара, двурукий Господь, держащий флейту (йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам). Многообразие форм Господа — свидетельство Его непостижимости. Во время Своего выдоха Господь поддерживает существование бесчисленных вселенных, и тем не менее Его тело внешне напоминает человеческое. Это, однако, не означает, что Господь является обычным человеком. Таков изначальный облик Господа, но, поскольку Господь похож на представителей человеческого рода, глупые люди считают Его обыкновенным человеком. Поэтому Господь говорит:
аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄
ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бхӯта-махеш́варам
«Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведома Моя духовная природа верховного повелителя всего сущего» (Б.-г., 9.11). Господь как вездесущая Сверхдуша обитает в сердце каждого, но при этом внешне Он напоминает человека. Такова трансцендентная природа Господа, парам̇ бха̄вам. Философия майявады гласит, что Господь по природе не имеет формы и принимает человеческий или любой другой облик, только когда нисходит в этот мир. В действительности же человеческая форма Господа изначальна, а безличный Брахман представляет собой лучи, исходящие от Его тела (йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и).
धर्मस्तु हैहयसुतो नेत्र: कुन्ते: पिता तत: ।
सोहञ्जिरभवत् कुन्तेर्महिष्मान् भद्रसेनक: ॥ २२ ॥
дхармас ту хаихайа-суто
нетрах̣ кунтех̣ пита̄ татах̣
сохан̃джир абхават кунтер
махишма̄н бхадрасенаках̣

Пословный перевод

дхармах̣ туДхарма; хаихайа-сутах̣сын Хайхаи; нетрах̣Нетра; кунтех̣Кунти; пита̄отец; татах̣от него (от Дхармы); сохан̃джих̣Соханджи; абхаватпоявился; кунтех̣от Кунти; махишма̄нМахишман; бхадрасенаках̣Бхадрасенака.

Перевод

Сына Хайхаи звали Дхармой. У Нетры, сына Дхармы, был сын по имени Кунти. У Кунти родился сын по имени Соханджи, у Соханджи родился Махишман, а у Махишмана — Бхадрасенака.
दुर्मदो भद्रसेनस्य धनक: कृतवीर्यसू: ।
कृताग्नि: कृतवर्मा च कृतौजा धनकात्मजा: ॥ २३ ॥
дурмадо бхадрасенасйа
дханаках̣ кр̣тавӣрйасӯх̣
кр̣та̄гних̣ кр̣таварма̄ ча
кр̣тауджа̄ дханака̄тмаджа̄х̣

Пословный перевод

дурмадах̣Дурмада; бхадрасенасйаБхадрасены; дханаках̣Дханака; кр̣тавӣрйа-сӯх̣отец Критавирьи; кр̣та̄гних̣Критагни; кр̣таварма̄Критаварма; чаи; кр̣тауджа̄х̣Критауджа; дханака-а̄тмаджа̄х̣сыновья Дханаки.

Перевод

У Бхадрасены было двое сыновей: Дурмада и Дханака. Сыновей Дханаки звали Критавирья, Критагни, Критаварма и Критауджа.
अर्जुन: कृतवीर्यस्य सप्तद्वीपेश्वरोऽभवत् ।
दत्तात्रेयाद्धरेरंशात् प्राप्तयोगमहागुण: ॥ २४ ॥
арджунах̣ кр̣тавӣрйасйа
сапта-двӣпеш́варо ’бхават
датта̄трейа̄д дхарер ам̇ш́а̄т
пра̄пта-йога-маха̄гун̣ах̣

Пословный перевод

арджунах̣Арджуна; кр̣тавӣрйасйаКритавирьи; сапта-двӣпасеми островов (всего мира); ӣш́варах̣ абхаватстал властителем; датта̄трейа̄тот Даттатреи; харех̣ ам̇ш́а̄тот того, кто был воплощением Верховной Личности Бога; пра̄птаобретены; йога-маха̄гун̣ах̣тот, кем мистические силы.

Перевод

Сына Критавирьи звали Арджуной [Картавирьярджуной]. Он правил всем миром, состоящим из семи островов, и по милости Даттатреи, воплощения Верховной Личности Бога, обрел мистические способности, ашта-сиддхи.
न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवा: ।
यज्ञदानतपोयोगै: श्रुतवीर्यदयादिभि: ॥ २५ ॥
на нӯнам̇ ка̄ртавӣрйасйа
гатим̇ йа̄сйанти па̄ртхива̄х̣
йаджн̃а-да̄на-тапо-йогаих̣
ш́рута-вӣрйа-дайа̄дибхих̣

Пословный перевод

нане; нӯнампоистине; ка̄ртавӣрйасйаимператора Картавирьи; гатимдеяния; йа̄сйантипоймут или повторят; па̄ртхива̄х̣живущие на земле; йаджн̃ажертвоприношениями; да̄намилосердием; тапах̣аскезой; йогаих̣мистическими совершенствами; ш́рутаобразованностью; вӣрйамогуществом; дайа̄состраданием; а̄дибхих̣и прочими (достоинствами).

Перевод

Ни один царь в мире не мог сравниться с Картавирьярджуной по числу совершенных им жертвоприношений или соперничать с ним в щедрости, аскетичности, обладании мистическими силами, учености, могуществе и милосердии.
पञ्चाशीतिसहस्राणि ह्यव्याहतबल: समा: ।
अनष्टवित्तस्मरणो बुभुजेऽक्षय्यषड्‍वसु ॥ २६ ॥
пан̃ча̄ш́ӣти сахасра̄н̣и
хй авйа̄хата-балах̣ сама̄х̣
анашт̣а-витта-смаран̣о
бубхудже ’кшаййа-шад̣-васу

Пословный перевод

пан̃ча̄ш́ӣтивосемьдесят пять; сахасра̄н̣итысячи; хинесомненно; авйа̄хатанеистощима; балах̣тот, чья сила; сама̄х̣годы; анашт̣анеистощимы; виттаматериальные сокровища; смаран̣ах̣тот, чья память; бубхуджевкушал; акшаййанеистощимые; шат̣-васушесть видов материальных сокровищ.

Перевод

В течение восьмидесяти пяти тысяч лет Картавирьярджуна, обладавший неистощимой телесной силой и безупречной памятью, всеми своими шестью чувствами без устали наслаждался неизмеримыми материальными богатствами.
तस्य पुत्रसहस्रेषु पञ्चैवोर्वरिता मृधे ।
जयध्वज: शूरसेनो वृषभो मधुरूर्जित: ॥ २७ ॥
тасйа путра-сахасрешу
пан̃чаиворварита̄ мр̣дхе
джайадхваджах̣ ш́ӯрасено
вр̣шабхо мадхур ӯрджитах̣

Пословный перевод

тасйаего (Картавирьярджуны); путра-сахасрешусреди тысяч сыновей; пан̃чапятеро; эватолько; урварита̄х̣оставшиеся в живых; мр̣дхев битве (с Парашурамой); джайадхваджах̣Джаядхваджа; ш́ӯрасенах̣Шурасена; вр̣шабхах̣Вришабха; мадхух̣Мадху; ӯрджитах̣Урджита.

Перевод

После схватки с Парашурамой в живых остались только пятеро из тысячи сыновей Картавирьярджуны. Их звали Джаядхваджа, Шурасена, Вришабха, Мадху и Урджита.
जयध्वजात् तालजङ्घस्तस्य पुत्रशतं त्वभूत् ।
क्षत्रं यत् तालजङ्घाख्यमौर्वतेजोपसंहृतम् ॥ २८ ॥
джайадхваджа̄т та̄ладжан̇гхас
тасйа путра-ш́атам̇ тв абхӯт
кшатрам̇ йат та̄ладжан̇гха̄кхйам
аурва-теджопасам̇хр̣там

Пословный перевод

джайадхваджа̄тот Джаядхваджи; та̄ладжан̇гхах̣Таладжангха; тасйаот него (от Таладжангхи); путра-ш́атамсто сыновей; туже; абхӯтродились; кшатрамдинастия кшатриев; <mi>йаткоторая; та̄ладжан̇гха-а̄кхйамназванная по имени Таладжангхи; аурва-теджах̣обладающая огромным могуществом; упасам̇хр̣тамуничтожена (Махараджей Сагарой)..

Перевод

У Таладжангхи, сына Джаядхваджи, было сто сыновей. Все кшатрии династии Таладжангхи погибли от руки Махараджи Сагары, которого Аурва Риши наделил необыкновенной силой.
तेषां ज्येष्ठो वीतिहोत्रो वृष्णि: पुत्रो मधो: स्मृत: ।
तस्य पुत्रशतं त्वासीद् वृष्णिज्येष्ठं यत: कुलम् ॥ २९ ॥
теша̄м̇ джйешт̣хо вӣтихотро
вр̣шн̣их̣ путро мадхох̣ смр̣тах̣
тасйа путра-ш́атам̇ тв а̄сӣд
вр̣шн̣и-джйешт̣хам̇ йатах̣ кулам

Пословный перевод

теша̄мсреди них; джйешт̣хах̣старший; вӣтихотрах̣сын по имени Витихотра; вр̣шн̣их̣Вришни; путрах̣сын; мадхох̣от Мадху; смр̣тах̣известен; тасйаего (Вришни); путра-ш́атамсто сыновей; туже; а̄сӣтбыли; вр̣шн̣иВришни; джйешт̣хамстарший; йатах̣от которого; куламдинастия.

Перевод

Старшим из сыновей Таладжангхи был Витихотра. У Мадху, сына Витихотры, родился прославленный царь Вришни. Всего у Мадху было сто сыновей, из которых Вришни был старшим. Ядавы, Мадхавы и Вришни ведут свой род от Яду, Мадху и Вришни.
माधवा वृष्णयो राजन् यादवाश्चेति संज्ञिता: ।
यदुपुत्रस्य च क्रोष्टो: पुत्रो वृजिनवांस्तत: ।
स्वाहितोऽतो विषद्गुर्वै तस्य चित्ररथस्तत: ॥ ३० ॥
शशबिन्दुर्महायोगी महाभागो महानभूत् ।
चतुर्दशमहारत्नश्चक्रवर्त्यपराजित: ॥ ३१ ॥
ма̄дхава̄ вр̣шн̣айо ра̄джан
йа̄дава̄ш́ чети сам̇джн̃ита̄х̣
йаду-путрасйа ча крошт̣ох̣
путро вр̣джинава̄м̇с татах̣
сва̄хито ’то вишадгур ваи
тасйа читраратхас татах̣
ш́аш́абиндур маха̄-йогӣ
маха̄-бха̄го маха̄н абхӯт
чатурдаш́а-маха̄ратнаш́
чакравартй апара̄джитах̣

Пословный перевод

ма̄дхава̄х̣потомки династии, идущей от Мадху; вр̣шн̣айах̣потомки династии, идущей от Вришни; ра̄джано царь (Махараджа Парикшит); йа̄дава̄х̣потомки династии, идущей от Яду; чаи; ититак; сам̇джн̃ита̄х̣названы (в их честь); йаду-путрасйасына Яду; чатакже; крошт̣ох̣которого звали Крошта; путрах̣сын; вр̣джинава̄нпо имени Вриджинаван; татах̣от него (от Вриджинавана); сва̄хитах̣Свахита; атах̣затем; вишадгух̣сын по имени Вишадгу; ваинесомненно; тасйаего; читраратхах̣Читраратха; татах̣от него; ш́аш́абиндух̣Шашабинду; маха̄-йогӣвеликий мистик; маха̄-бха̄гах̣счастливейший; маха̄нвеликий; абхӯтпоявился; чатурдаш́а-маха̄ратнах̣обладающий четырнадцатью бесценными сокровищами; чакравартӣвластвующий; апара̄джитах̣непобедимый.

Перевод

О Махараджа Парикшит, поскольку Яду, Мадху и Вришни были родоначальниками трех великих династий, их потомков называют Ядавами, Мадхавами и Вришни. У сына Яду, которого звали Кроштой, родился Вриджинавана. У Вриджинавана родился Свахита, у Свахиты — Вишадга, у Вишадги — Читраратха, а у Читраратхи — Шашабинду. Счастливейший из людей, Шашабинду, был обладателем четырнадцати сокровищ. Так этот великий мистик стал императором всего мира.

Комментарий

Четырнадцать сокровищ описаны в «Маркандея-пуране» следующим образом: 1) слон, 2) скакун, 3) колесница, 4) жена, 5) стрелы, 6) казна, 7) гирлянда, 8) дорогие одежды, 9) деревья, 10) копье, 11) аркан, 12) драгоценные камни, 13) зонт и 14) нравственные принципы. Шашабинду, как и подобает императору, обладал всеми этими сокровищами.
तस्य पत्नीसहस्राणां दशानां सुमहायशा: ।
दशलक्षसहस्राणि पुत्राणां तास्वजीजनत् ॥ ३२ ॥
тасйа патнӣ-сахасра̄н̣а̄м̇
даш́а̄на̄м̇ сумаха̄-йаш́а̄х̣
даш́а-лакша-сахасра̄н̣и
путра̄н̣а̄м̇ та̄св аджӣджанат

Пословный перевод

тасйаего (Шашабинду); патнӣжен; сахасра̄н̣а̄мв лонах тысяч; даш́а̄на̄мдесяти; су-маха̄-йаш́а̄х̣прославленный; даш́адесять; лакшалакхов (один лакх равняется ста тысячам); сахасра̄н̣итысячи; путра̄н̣а̄мсыновей; та̄сув них; аджӣджанатзачал.

Перевод

У прославленного Шашабинду было десять тысяч жен, каждая из которых родила ему по сто тысяч сыновей. В общей сложности число его сыновей достигало десяти тысяч лакхов.
तेषां तु षट्‍प्रधानानां पृथुश्रवस आत्मज: ।
धर्मो नामोशना तस्य हयमेधशतस्य याट् ॥ ३३ ॥
теша̄м̇ ту шат̣ прадха̄на̄на̄м̇
пр̣тхуш́раваса а̄тмаджах̣
дхармо на̄мош́ана̄ тасйа
хайамедха-ш́атасйа йа̄т̣

Пословный перевод

теша̄мсреди них; туоднако; шат̣ прадха̄на̄на̄мшесть главных; пр̣тхуш́равасах̣Притхушравы; а̄тмаджах̣сын; дхармах̣Дхарма; на̄мапо имени; уш́ана̄Ушана; тасйаего; хайамедха-ш́атасйаста жертвоприношений ашвамедха; <mi>йа̄т̣совершающий..

Перевод

Из этих многочисленных сыновей особо выделяют шестерых; прежде всего Притхушраву и Притхукирти. Сына Притхушравы звали Дхармой, а его сына — Ушаной. Ушана совершил сто жертвоприношений коня.
तत्सुतो रुचकस्तस्य पञ्चासन्नात्मजा: श‍ृणु ।
पूरुजिद्रुक्‍मरुक्‍मेषुपृथुज्यामघसंज्ञिता: ॥ ३४ ॥
тат-суто ручакас тасйа
пан̃ча̄санн а̄тмаджа̄х̣ ш́р̣н̣у
пуруджид-рукма-рукмешу-пр̣тху-джйа̄магха-сам̇джн̃ита̄х̣

Пословный перевод

тат-сутах̣его сын (сын Ушаны); ручаках̣Ручака; тасйаего; пан̃чапятеро; а̄санбыли; а̄тмаджа̄х̣сыновья; ш́р̣н̣уда будут услышаны (их имена); пуруджитПуруджит; рукмаРукма; рукмешуРукмешу; пр̣тхуПритху; джйа̄магхаДжьямагха; сам̇джн̃ита̄х̣известные.

Перевод

У Ручаки, сына Ушаны, было пятеро сыновей: Пуруджит, Рукма, Рукмешу, Притху и Джьямагха. Теперь я поведаю тебе о них.
ज्यामघस्त्वप्रजोऽप्यन्यां भार्यां शैब्यापतिर्भयात् ।
नाविन्दच्छत्रुभवनाद् भोज्यां कन्यामहारषीत् ।
रथस्थां तां निरीक्ष्याह शैब्या पतिममर्षिता ॥ ३५ ॥
केयं कुहक मत्स्थानं रथमारोपितेति वै ।
स्‍नुषा तवेत्यभिहिते स्मयन्ती पतिमब्रवीत् ॥ ३६ ॥
джйа̄магхас тв апраджо ’пй анйа̄м̇
бха̄рйа̄м̇ ш́аибйа̄-патир бхайа̄т
на̄виндач чхатру-бхавана̄д
бходжйа̄м̇ канйа̄м аха̄рашӣт
ратха-стха̄м̇ та̄м̇ нирӣкшйа̄ха
ш́аибйа̄ патим амаршита̄
кейам̇ кухака мат-стха̄нам̇
ратхам а̄ропитети ваи
снуша̄ таветй абхихите
смайантӣ патим абравӣт

Пословный перевод

джйа̄магхах̣царь Джьямагха; туже; апраджах̣ апибездетный; анйа̄мдругую; бха̄рйа̄мжену; ш́аибйа̄-патих̣муж Шайбьи; бхайа̄тиз страха; на авиндатне брал; ш́атру-бхавана̄тиз вражеского лагеря; бходжйа̄мблудницу; канйа̄мдевушку; аха̄рашӣтпривез; ратха-стха̄мвосседающую на колеснице; та̄мее; нирӣкшйаувидев; а̄хасказала; ш́аибйа̄Шайбья, жена Джьямагхи; патиммужу; амаршита̄разгневанная; ка̄ ийамкто она; кухакаобманщик; мат-стха̄намна мое место; ратхамна колесницу; а̄ропита̄посаженная; ититак; ваинесомненно; снуша̄невестка; таватвоя; ититак; абхихитепри этих словах; смайантӣулыбающаяся; патиммужу; абравӣтсказала.

Перевод

У Джьямагхи не было сыновей, но из страха перед собственной женой, Шайбьей, он не мог жениться еще раз. Однажды Джьямагха привез из дворца своего врага блудницу. Увидев ее, Шайбья очень рассердилась и сказала своему мужу: «Мошенник, что это за девушка восседает на моем месте в колеснице?» Джьямагха ответил: «Это твоя будущая невестка». Услышав шутливый ответ мужа, Шайбья с улыбкой произнесла такие слова.
अहं बन्ध्यासपत्नी च स्‍नुषा मे युज्यते कथम् ।
जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥ ३७ ॥
ахам̇ бандхйа̄сапатнӣ ча
снуша̄ ме йуджйате катхам
джанайишйаси йам̇ ра̄джн̃и
тасйейам упайуджйате

Пословный перевод

ахамя; бандхйа̄бесплодна; аса-патнӣединственная жена; чатакже; снуша̄невестка; мемоя; йуджйатеможет быть; катхамкак; джанайишйасиродишь; йамкоторому; ра̄джн̃ио царица; тасйаего; ийамона (эта девушка); упайуджйатеподходит.

Перевод

Шайбья сказала: «Я бесплодна, и кроме меня у тебя нет других жен. Пожалуйста, скажи мне, как эта девушка может быть моей невесткой?» Джьямагха ответил: «Дорогая царица, я позабочусь о том, чтобы у тебя родился сын, и эта девушка стала твоей невесткой».
अन्वमोदन्त तद्विश्वेदेवा: पितर एव च ।
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्‍नुषां सतीम् ॥ ३८ ॥
анвамоданта тад виш́ве-дева̄х̣ питара эва ча
ш́аибйа̄ гарбхам адха̄т ка̄ле
кума̄рам̇ сушуве ш́убхам
са видарбха ити прокта
упайеме снуша̄м̇ сатӣм

Пословный перевод

анвамодантаприняли; татто (обещание, что у нее родится сын); виш́ведева̄х̣полубоги Вишведевы; питарах̣питы, или предки; эванесомненно; чатакже; ш́аибйа̄жена Джьямагхи; гарбхамплод; адха̄тпонесла; ка̄лесо временем; кума̄рамсына; сушуверодила; ш́убхамблагого; сах̣он (ее сын); видарбхах̣Видарбха; ититак; проктах̣известен; упайемевзял в жены; снуша̄мневестку; сатӣмдобродетельную.

Перевод

Задолго до того Джьямагха сумел своим поклонением умилостивить полубогов и питов. Теперь по их милости слова Джьямагхи сбылись. Хотя Шайбья была бесплодна, по благословению полубогов она забеременела и в должный срок родила сына, которого назвали Видарбхой. Поскольку еще до рождения Видарбхи та девушка стала его невестой, он действительно взял ее в жены, когда вырос.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Династии сыновей Яяти».