ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Потомки Аджамидхи
Эта глава повествует о потомках Диводасы, о Джарасандхе, ко торый принадлежал к династии Рикши, о Дурьйодхане, Арджуне и других царях.
У сына Диводасы, Митраю, было четверо сыновей: Чьявана, Судаса, Сахадева и Сомака. У Пришаты, младшего из ста сыновей Сомаки, родился Друпада. Дочь Друпады звали Драупади, а старшего из сыновей Друпады — Дхриштадьюмной. Сына Дхриштадьюмны звали Дхриштакету.
У Аджамидхи был еще один сын по имени Рикша. У сына Рикши, Самвараны, родился сын по имени Куру, ставший царем Курукшетры. У Куру было четверо сыновей: Парикши, Судхану, Джахну и Нишадха. Род Судхану продолжили Сухотра, Чьявана, Крити и Упаричара Васу. Сыновья Упаричары Васу — Брихадратха, Кушамба, Матсья, Пратьягра и Чедипа — правили царством Чеди. Кушагра, Ришабха, Сатьяхита, Пушпаван и Джаху были потомками Брихадратхи. Другая жена Брихадратхи родила ему сына, которого назвали Джарасандхой. Его потомками были Сахадева, Сомапи и Шруташрава. У Парикши, сына Куру, не было сыновей. Среди потомков Джахну упоминаются Суратха, Видуратха, Сарвабхаума, Джаясена, Радхика, Аютаю, Акродхана, Деватитхи, Рикша, Дилипа и Пратипа.
Сыновей Пратипы звали Девапи, Шантану и Бахлика. Когда Девапи отошел от дел и поселился в лесу, на престол взошел его младший брат Шантану. Хотя Шантану, как младший брат Девапи, не мог претендовать на трон, он пренебрег старшинством своего брата. В результате в его царстве на двенадцать лет прекратились дожди. По совету брахманов Шантану был готов вернуть царство Девапи, но из-за козней министра Шантану Девапи лишился права вернуться на престол. Тогда Шантану снова взял бразды правления в свои руки, и с тех пор дожди стали выпадать регулярно. Благодаря своим мистическим способностям Девапи до сих пор живет в деревне под названием Калапа-грама. В начале следующей Сатья- юги Девапи продолжит династию Сомы, чандра-вамшу, или лунную династию, которая прервется в Кали-югу. Жена Шантану по имени Ганга родила Бхишму, ставшего одним из двенадцати махаджан. От Шантану Сатьявати родила двух сыновей, Читрангаду и Вичитравирью, а от Парашары — Вьясадеву. Своему сыну Шукадеве Вьясадева поведал «Бхагаватам». В лоне двух жен Вичитравирьи и их служанки Вьясадева зачал Дхритараштру, Панду и Видуру.
У Дхритараштры родилось сто сыновей, старшим из которых был Дурьйодхана, и дочь по имени Духшала. У Панду родилось пятеро сыновей, старшим из которых был Юдхиштхира. Каждому из них Драупади родила по одному сыну. Ее детей звали Пративиндхья, Шрутасена, Шрутакирти, Шатаника и Шрутакарма. Кроме них, у Пандавов были и другие сыновья: Девака, Гхатоткача, Сарвагата, Сухотра, Нарамитра, Ираван, Бабхрувахана и Абхиманью. Абхиманью стал отцом Махараджи Парикшита, у которого было четверо сыновей: Джанамеджая, Шрутасена, Бхимасена и Уграсена.
Затем Шукадева Госвами описал будущих потомков Панду. Он сказал, что у Джанамеджаи родится Шатаника, чей род продолжат Сахасраника, Ашвамедхаджа, Асимакришна, Немичакра, Читраратха, Шучиратха, Вриштиман, Сушена, Сунитха, Нричакшу, Сукхинала, Париплава, Суная, Медхави, Нрипанджая, Дурва, Тими, Брихадратха, Судаса, Шатаника, Дурдамана, Махинара, Дандапани, Ними и Кшемака.
Шукадева Госвами также предсказал будущее магадха-вамши, династии Магадхи. У Сахадевы, сына Джарасандхи, родится сын по имени Марджари. Его сына назовут Шруташрава. После него этот род продолжат Ютаю, Нирамитра, Сунакшатра, Брихатсена, Кармаджит, Сутанджая, Випра, Шучи, Кшема, Суврата, Дхармасутра, Сама, Дьюматсена, Сумати, Субала, Сунитха, Сатьяджит, Вишваджит и Рупинджая.
Текст
митрйу ча диводсч
чйаванас тат-суто нпа
судса сахадево ’тха
сомако джанту-джанмакт
Пословный перевод
Перевод
Шукадева Госвами сказал: У Митраю, сына Диводасы, было четверо сыновей: Чьявана, Судаса, Сахадева и Сомака. Сомака стал отцом Джанту.
Текст
йавӣйн пшата сута
са тасмд друпадо джадже
сарва-сампат-саманвита
Пословный перевод
Перевод
У Сомаки было сто сыновей, младшего из которых звали Пришатой. В семье Пришаты родился наделенный огромной силой и могуществом царь Друпада.
Текст
дхшадйумндайа сут
дхшадйумнд дхшакетур
бхрмй пчлак име
Пословный перевод
друпадт — от Друпады; драупадӣ — Драупади, прославленная жена Пандавов; тасйа — его (Друпады); дхшадйумна-дайа — возглавляемые Дхриштадьюмной; сут — сыновья; дхшадйумнт — от Дхриштадьюмны; дхшакету — сын по имени Дхриштакету; бхрмй — потомки Бхармьяшвы; пчлак — именуемые Панчалаками; име — они.
Перевод
У Махараджи Друпады родилась дочь Драупади и много сыновей, старшим из которых был Дхриштадьюмна. Сына Дхриштадьюмны звали Дхриштакету. Всех их называют потомками Бхармьяшвы, продолжателями рода Панчалов.
Текст
кша савараас тата
тапатй сӯрйа-канйй
курукшетра-пати куру
нишадха ча куро сут
сухотро ’бхӯт судхануша
чйавано ’тха тата ктӣ
Пословный перевод
йа — который; аджамӣха-сута — сын Аджамидхи; хи — ведь; анйа — другой; кша — Рикша; савараа — Самварана; тата — от него (от Рикши); тапатйм — во (чреве) Тапати; сӯрйа- канййм — дочери бога Солнца; курукшетра-пати — царь Курукшетры; куру — Куру; парӣкши судхану джахну нишадха ча — Парикши, Судхану, Джахну и Нишадха; куро — от Куру; сут — сыновья; сухотра — Сухотра; абхӯт — родился; судхануша — от Судхану; чйавана — Чьявана; атха — затем; тата — от него (от Чьяваны); ктӣ — сын по имени Крити.
Перевод
У Рикши, другого сына Аджамидхи, был сын по имени Самварана. У Самвараны и Тапати, дочери бога Солнца, родился Куру, ставший царем Курукшетры. У Куру было четверо сыновей: Парикши, Судхану, Джахну и Нишадха. Сухотра был сыном Судхану, а Чьявана — сыном Сухотры. Сына Чьяваны звали Крити.
Текст
бхадратха-мукхс тата
кумба-матсйа-пратйагра
чедипдй ча чедип
Пословный перевод
васу — сын по имени Васу; тасйа — его (Крити); упаричара — Упаричара (второе имя Васу); бхадратха-мукх — возглавляемые Брихадратхой; тата — от него (от Васу); кумба — Кушамба; матсйа — Матсья; пратйагра — Пратьягра; чедипа-дй — Чедипа и прочие; ча — также; чеди-п — правители царства Чеди.
Перевод
Сына Крити звали Упаричара Васу. Старшим из его сыновей был Брихадратха. Других сыновей Упаричары Васу звали Кушамба, Матсья, Пратьягра и Чедипа. Все они правили царством Чеди.
Текст
шабхас тасйа тат-сута
джадже сатйахито ’патйа
пушпавс тат-суто джаху
Пословный перевод
Перевод
Сына Брихадратхи звали Кушагрой, сына Кушагры — Ришабхой, а сына Ришабхи — Сатьяхитой. Пушпаван, сын Сатьяхиты, стал отцом Джаху.
Текст
акале две бхадратхт
йе мтр бахир утсше
джарай чбхисандхите
джӣва джӣвети крӣантй
джарсандхо ’бхават сута
Пословный перевод
анйасйм — у другой; апи — также; бхрййм — жены; акале — половины; две — две; бхадратхт — от Брихадратхи; йе — которые (две половины); мтр — матерью; бахи утсше — отвергнутые; джарай — демоницей Джарой; ча — и; абхисандхите — соединенные; джӣва джӣва ити — «Живи, живое!»; крӣантй — играючи; джарсандха — Джарасандха; абхават — появился; сута — сын.
Перевод
Другая жена Брихадратхи родила мальчика, чье тело было разделено пополам. Увидев, что младенец состоит из двух частей, мать бросила его. Впоследствии демоница Джара, играючи, соединила две половины детского тела, сказав: «Живи! Живи же!». Так на свет появился мальчик, которого стали называть Джарасандхой.
Текст
сомпир йач чхрутарав
парӣкшир анапатйо ’бхӯт
суратхо нма джхнава
Пословный перевод
Перевод
Сына Джарасандхи звали Сахадевой, сына Сахадевы — Сомапи, а сына Сомапи — Шруташравой. Сын Куру по имени Парикши был бездетен, но у Джахну, другого сына Куру, был сын, которого звали Суратхой.
Текст
срвабхаумас тато ’бхават
джайасенас тат-танайо
рдхико ’то ’йутйв абхӯт
Пословный перевод
тата — от него (от Суратхи); видӯратха — сын по имени Видуратха; тасмт — от него (от Видуратхи); срвабхаума — сын по имени Сарвабхаума; тата — от него (от Сарвабхаумы); абхават — родился; джайасена — Джаясена; тат-танайа — его сын (сын Джаясены); рдхика — Радхика; ата — от него (от Радхики); айутйу — Аютаю; абхӯт — родился.
Перевод
Сын Суратхи, Видуратха, был отцом Сарвабхаумы. Сына Сарвабхаумы звали Джаясеной, сына Джаясены — Радхикой, а сына Радхики — Аютаю.
Текст
девтитхир амушйа ча
кшас тасйа дилӣпо ’бхӯт
пратӣпас тасйа чтмаджа
Пословный перевод
тата — от него (от Аютаю); ча — и; акродхана — сын по имени Акродхана; тасмт — от него (от Акродханы); девтитхи — сын по имени Деватитхи; амушйа — от него (от Деватитхи); ча — также; кша — Рикша; тасйа — от него (от Рикши); дилӣпа — сын по имени Дилипа; абхӯт — родился; пратӣпа — Пратипа; тасйа — от него (от Дилипы); ча — и; тма-джа — сын.
Перевод
У Аютаю был сын, которого звали Акродханой, а его сына звали Деватитхи. Сына Деватитхи звали Рикшей, сына Рикши — Дилипой, а сына Дилипы — Пратипой.
Текст
бхлӣка ити чтмадж
пит-рджйа паритйаджйа
девпис ту вана гата
пр махбхиша-саджита
йа йа карбхй спати
джӣра йауванам эти са
Пословный перевод
девпи — Девапи; нтану — Шантану; тасйа — его (Пратипы); бхлӣка — Бахлика; ити — таким образом; ча — и; тма- дж — сыновья; пит-рджйам — царство, унаследованное от отца; паритйаджйа — отвергнув; девпи — Девапи; ту — же; ванам — в лес; гата — ушедший; абхават — был; нтану — Шантану; рдж — царь; прк — прежде; махбхиша — Махабхиша; саджита — прославленный; йам йам — которого; карбхйм — руками; спати — касается; джӣрам — старого; йауванам — к молодости; эти — приходит; са — тот.
Перевод
Сыновей Пратипы звали Девапи, Шантану и Бахлика. Когда Девапи отказался от царства своего отца и поселился в лесу, на трон был возведен его брат, Шантану. Шантану, которого в прежней жизни звали Махабхишей, обладал способностью превращать любого старика в цветущего юношу, просто возложив на него руки.
Текст
карма тена нтану
сам двдаа тад-рджйе
на ваварша йад вибху
париветтйам аграбхук
рджйа дехй аграджйу
пура-ршра-вивддхайе
Пословный перевод
нтим — юность, приносящую чувственные удовольствия; пноти — обретает; ча — также; эва — конечно; агрйм — главным образом; карма — касанием руки; тена — этим; нтану — известный под именем Шантану; сам — годы; двдаа — двенадцать; тат-рджйе — в его царстве; на — не; ваварша — посылал дождь; йад — когда; вибху — бог дождя, царь небес Индра; нтану — Шантану; брхмааи — учеными брахманами; укта — тот, кому было сказано; париветт — посягнувший на чужую собственность; айам — этот; агра-бхук — наслаждающийся, невзирая на присутствие старшего брата; рджйам — царство; дехи — отдай; аграджйа — старшему брату; у — немедленно; пура-ршра — своего рода и всего царства; вивддхайе — ради возрастания.
Перевод
Поскольку царь мог осчастливить любого одним прикосновением руки, вернув ему способность удовлетворять свои чувства, его прозвали Шантану. Когда в царстве Шантану на двенадцать лет прекратились дожди, он обратился за советом к брахманам, которые сказали ему: «Ты посягнул на то, что по праву принадлежит другому. Ради блага собственного рода и всего царства передай бразды правления своему старшему брату».
Комментарий
Никто не должен становиться царем или совершать агнихотра-ягью, пока жив его старший брат. В противном случае такой человек становится париветтой, узурпатором.
Текст
чхандайм са со ’бравӣт
тан-мантри-прахитаир випраир
ведд вибхраито гир
тад дево ваварша ха
девпир йогам стхйа
калпа-грмам рита
Пословный перевод
эвам — так (вышеупомянутый); укта — тот, кому было сказано; двиджаи — брахманами; джйешхам — старшего брата (Девапи); чхандайм са — попросил вступить на престол; са — он (Девапи); абравӣт — сказал; тат-мантри — советником; прахитаи — подстрекаемыми; випраи — брахманами; ведт — от принципов Вед; вибхраита — отошедший; гир — речью; веда-вда-ативдн — слова, поносящие предписания Вед; ваи — на самом деле; тад — тогда; дева — полубог; ваварша — пролил дождь; ха — в прошлом; девпи — Девапи; йогам стхйа — встав на путь мистической йоги; калпа-грмам — в деревню под названием Калапа; рита — удалившийся (и живущий там до сих пор).
Перевод
Царь обязан защищать своих подданных, поэтому, последовав совету брахманов, Махараджа Шантану отправился в лес и попросил своего старшего брата Девапи вступить на престол. Но незадолго до этого другие брахманы, по наущению Ашвавары, советника Шантану, побудили Девапи преступить заповеди Вед. Так он стал недостойным царского сана. Из-за брахманов Девапи сошел с пути Вед, поэтому на просьбу Шантану стать царем Девапи ответил отказом. Более того, он принялся поносить ведические принципы, что привело его к падению. Так Шантану сохранил за собой престол, а Индра, довольный им, пролил на землю дожди. Впоследствии, чтобы обуздать свой ум и чувства, Девапи стал заниматься мистической йогой и поселился в деревне Калапаграма, где он и живет до сих пор.
Текст
ктдау стхпайишйати
бхлӣкт сомадатто ’бхӯд
бхӯрир бхӯриравс тата
гагй бхӣшма тмавн
сарва-дхарма-вид решхо
мах-бхгавата кави
Пословный перевод
сома-вае — династия бога Луны; калау — в эпоху Кали; наше — когда оборвана; кта-дау — в начале следующей Сатья-юги; стхпайишйати — восстановит; бхлӣкт — от Бахлики; сомадатта — Сомадатта; абхӯт — родился; бхӯри — Бхури; бхӯри-рав — Бхуришрава; тата — затем; ала ча — и сын по имени Шала; нтано — от Шантану; сӣт — родился; гагйм — в лоне Ганги, жены Шантану; бхӣшма — сын по имени Бхишма; тмавн — постигший свою духовную природу; сарва-дхарма-видм — из всех религиозных людей; решха — лучший; мах-бхгавата — возвышенный преданный; кави — ученый мудрец.
Перевод
В наступившую Кали-югу династия бога Луны оборвется, и в начале следующей Сатья-юги Девапи продолжит род Сомы. У Бахлики [брата Шантану] был сын по имени Сомадатта, у которого было трое сыновей: Бхури, Бхуришрава и Шала. У Шантану и его жены Ганги родился Бхишма, великий мудрец и возвышенный преданный, постигший природу духа.
Текст
рмо ’пи йудхи тошита
нтанор дса-канйй
джадже читргада сута
Пословный перевод
вӣра-йӯтха-аграӣ — лучший из воинов (Бхишмадева); йена — которым; рма апи — даже Господь Парашурама; йудхи — в сражении; тошита — доволен (тем, что Бхишмадева победил его); нтано — от Шантану; дса-канййм — Сатьявати, известной, как дочь шудры; джадже — родился; читргада — Читрангада; сута — сын.
Перевод
В бою Бхишмадеве не было равных. Господь Парашурама остался очень доволен Бхишмадевой, когда тот победил его в поединке. У Шантану и дочери рыбака, Сатьявати, родился Читрангада.
Комментарий
В действительности Сатьявати была дочерью Упаричары Васу. Матерью ее была рыбачка по имени Матсьягарбха. После своего появления на свет Сатьявати росла в семье рыбака.
Схватка между Парашурамой и Бхишмадевой произошла из-за трех дочерей Кашираджи — Амбики, Амбалики и Амбы, — которых Бхишмадева похитил, чтобы сделать их женами своего брата, Вичитравирьи. Амба, думая, что Бхишмадева собирается жениться на ней, полюбила его, но Бхишмадева, давший обет брахмачарьи, отказался взять ее в жены. Тогда Амба обратилась за помощью к Парашураме, у которого Бхишмадева обучался боевому искусству, и тот приказал Бхишме жениться на Амбе. Бхишмадева отказался, и Парашурама, чтобы заставить его жениться, вступил с ним в жестокую схватку. В битве Бхишма одержал над Парашурамой верх, чем и доставил ему удовольствие.
Текст
нмн читргадо хата
йасй парарт скшд
аватӣро харе кал
йато ’хам идам адхйагм
хитв сва-ишйн паилдӣн
бхагавн бдарйаа
пара гухйам ида джагау
вичитравӣрйо ’тховха
кӣрджа-суте балт
амбикмблике убхе
тайор сакта-хдайо
гхӣто йакшма мта
Пословный перевод
вичитравӣрйа — Вичитравирья (сын Шантану); ча — и; авараджа — младший брат; нмн — гандхарвом по имени Читрангада; читргада — Читрангада; хата — убит; йасйм — в лоне Сатьявати (до ее замужества с Шантану); парарт — от Парашары Муни; скшт — непосредственно; аватӣра — воплотился; харе — Верховной Личности Бога; кал — эманация; веда-гупта — защитник Вед; муни — великий мудрец; кша — Кришна Двайпаяна; йата — от которого; ахам — я (Шукадева Госвами); идам — это («Шримад-Бхагаватам»); адхйагм — изучил; хитв — отвергнув; сва-ишйн — своих учеников; паила-дӣн — возглавляемых Пайлой; бхагавн — воплощение Господа; бдарйаа — Вьясадева; махйам — мне; путрйа — сыну; нтйа — тому, кто воздерживается от чувственных удовольствий; парам — высшее; гухйам — сокровенное; идам — это («Шримад-Бхагаватам», важнейшее из произведений ведической литературы); джагау — поведал; вичитравӣрйа — Вичитравирья; атха — затем; увха — взял в жены; кӣрджа-суте — двух дочерей Кашираджи; балт — силой; свайаварт — с церемонии сваямвара; упнӣте — приведенных; амбик-амблике — Амбику и Амбалику; убхе — обеих; тайо — к ним; сакта — чрезмерно привязанной; хдайа — тот, чье сердце; гхӣта — оскверненный; йакшма — от туберкулеза; мта — умерший.
Перевод
Читрангаду, которому Вичитравирья приходился младшим братом, убил гандхарв, чье имя также было Читрангада. Сатьявати до своего замужества с Шантану родила великого знатока Вед Вьясадеву, который известен под именем Кришны Двайпаяны. Его отцом был Парашара Муни. Я [Шукадева Госвами] — сын Вьясадевы. С его помощью я изучил этот великий труд, «Шримад- Бхагаватам». Воплощение Бога, Ведавьяса, отверг своих учеников, возглавляемых Пайлой, и поведал «Шримад-Бхагаватам» мне, поскольку я был свободен от всех материальных желаний. Вичитравирья взял в жены двух дочерей Кашираджи, Амбику и Амбалику, но, так как он был чрезмерно привязан к ним, у него случился сердечный приступ. Позже он умер от туберкулеза.
Текст
мтрокто бдарйаа
дхтаршра ча пу ча
видура чпй аджӣджанат
Пословный перевод
кшетре — в лоне жен и служанки; апраджасйа — бездетного (Вичитравирьи); ваи — несомненно; бхрту — брата; мтр укта — тот, кому было сказано матерью; бдарйаа — Ведавьяса; дхтаршрам — сына по имени Дхритараштра; ча — и; пум — сына по имени Панду; ча — также; видурам — сына по имени Видура; ча — также; апи — несомненно; аджӣджанат — зачал.
Перевод
Бадараяна, Шри Вьясадева, по велению своей матери Сатьявати зачал троих сыновей: двух с Амбикой и Амбаликой, женами своего брата Вичитравирьи, и одного с его служанкой. Их сыновей назвали Дхритараштрой, Панду и Видурой.
Комментарий
Из-за преждевременной кончины Вичитравирьи, умершего от туберкулеза, обе его жены, Амбика и Амбалика, остались бездетными. Поэтому Сатьявати, мать Вичитравирьи, попросила своего сына Вьясадеву дать детей его женам. В давние времена брату разрешалось зачинать ребенка со своей невесткой. Такая связь называется деварена сутотпатти. Если по какой-то причине мужчина не был способен зачать со своей женой ребенка, вместо него это мог сделать его родной брат. В Кали-югу деварена сутотпатти и такие жертвоприношения, как ашвамеддха и гомедха, запрещены.
саннйса пала-паиткам
девареа сутотпатти
калау пача виварджайет
«В век Кали вступают в силу пять ограничений: запрещается приносить в жертву коня, корову, принимать санньясу, подносить предкам плоть и зачинать детей с женой своего брата» (Брахма-вайварта-пурана).
Текст
джадже путра-ата нпа
татра дурйодхано джйешхо
дуал чпи канйак
Пословный перевод
гндхрйм — от Гандхари; дхтаршрасйа — у Дхритараштры; джадже — родилась; путра-атам — сотня сыновей; нпа — о царь Парикшит; татра — там (среди них); дурйодхана — сын по имени Дурьйодхана; джйешха — старший; дуал — Духшала; ча апи — также; канйак — дочь.
Перевод
О царь, жена Дхритараштры, Гандхари, родила ему сто сыновей и одну дочь. Их старшего сына звали Дурьйодханой, а дочь — Духшалой.
Текст
по кунтй мах-ратх
джт дхармнилендребхйо
йудхишхира-мукхс трайа
мдрй нсатйа-дасрайо
драупадй пача пачабхйа
путрс те питаро ’бхаван
Пословный перевод
пт — из-за проклятия; маитхуна-руддхасйа — вынужденного воздерживаться от половых отношений; по — Панду; кунтйм — у Кунти; мах-ратх — великие герои; джт — родившиеся; дхарма — от Махараджи Дхармы, или Дхармараджи; анила — от бога ветра; индребхйа — от Индры, бога дождя; йудхишхира — Юдхиштхирой; мукх — возглавляемые; трайа — трое (Юдхиштхира, Бхима и Арджуна); накула — Накула; сахадева — Сахадева; ча — и; мдрйм — у Мадри; нсатйа-дасрайо — от Ашвини-кумаров (Насатьи и Дасры); драупадйм — у Драупади; пача — пятеро; пачабхйа — от пяти (Юдхиштхиры, Бхимы, Арджуны, Накулы и Сахадевы); путр — сыновья; те — те; питара — дядья; абхаван — появились.
Перевод
Из-за проклятия мудреца Панду был вынужден обуздывать свои желания, поэтому его жена Кунти родила трех сыновей — Юдхиштхиру, Бхиму и Арджуну — соответственно от Дхармараджи, бога ветра и бога дождя. Мадри, другая жена Панду, родила Накулу и Сахадеву от Ашвини-кумаров. Пятеро братьев во главе со старшим, Юдхиштхирой, подарили своей жене Драупади пятерых сыновей, которым ты приходишься племянником.
Текст
рутасено вкодарт
арджунч чхрутакӣртис ту
атнӣкас ту нкули
Пословный перевод
йудхишхирт — от Юдхиштхиры; пративиндхйа — сын по имени Пративиндхья; рутасена — Шрутасена; вкодарт — от Бхимы; арджунт — от Арджуны; рутакӣрти — сын по имени Шрутакирти; ту — же; атнӣка — сын по имени Шатаника; ту — же; нкули — сын Накулы.
Перевод
У Юдхиштхиры родился сын по имени Пративиндхья, у Бхимы — сын по имени Шрутасена, у Арджуны — сын по имени Шрутакирти, а у Накулы — сын по имени Шатаника.
Текст
чхрутакарм татхпаре
йудхишхирт ту пауравй
девако ’тха гхаоткача
клй сарвагатас тата
сахадевт сухотра ту
виджайсӯта прватӣ
Пословный перевод
сахадева-сута — сын Сахадевы; рджан — о царь; рутакарм — Шрутакарма; татх — также; апаре — прочие; йудхишхирт — от Юдхиштхиры; ту — же; пауравйм — в лоне Паурави (жены Юдхиштхиры); девака — сын по имени Девака; атха — также; гхаоткача — Гхатоткача; бхӣмасент — от Бхимасены; хиимбйм — в лоне Хидимбы (его жены); клйм — в лоне Кали (жены Бхимасены); сарвагата — Сарвагата; тата — затем; сахадевт — от Сахадевы; сухотрам — Сухотру; ту — несомненно; виджай — Виджая; асӯта — родила; прватӣ — дочь царя Гималаев.
Перевод
У Сахадевы родился сын по имени Шрутакарма. У Юдхиштхиры и его братьев были также сыновья, рожденные другими женами. Паурави, жена Юдхиштхиры, родила ему сына по имени Девака. Хидимба, жена Бхимасены, родила ему Гхатоткачу, а другая жена жена Бхимасены, Кали, родила сына по имени Сарвагата. У Сахадевы и его жены Виджаи, дочери царя гор, родился сын, которого назвали Сухотрой.
Текст
нарамитра татхрджуна
ирвантам улупй ваи
сутй бабхрувханам
маипура-пате со ’пи
тат-путра путрик-сута
Пословный перевод
кареуматйм — в лоне Каренумати; накула — Накула; нарамитрам — сына по имени Нарамитра; татх — также; арджуна — Арджуна; ирвантам — Иравана; улупйм — в лоне нага-каньи по имени Улупи; ваи — несомненно; сутйм — в лоне дочери; бабхрувханам — Бабхрувахана; маипура-пате — царя Манипура; са — он; апи — хотя; тат-путра — его сын (сын Арджуны); путрик- сута — приемный сын отца своей матери.
Перевод
У Накулы и его жены, Каренумати, родился сын по имени Нарамитра. Дочь царя нагов, Улупи, родила своему мужу Арджуне сына по имени Ираван, а другая жена Арджуны, царевна Манипура, родила сына по имени Бабхрувахана. Царь Манипура усыновил Бабхрувахану.
Комментарий
Парвати, о которой говорится в этом стихе, была дочерью царя Манипура. Древнее царство Манипур, расположенное в горах, существовало еще пять тысяч лет назад, когда миром правили Пандавы. Традиции вайшнавизма хранятся манипурской аристократией уже пять тысячелетий. Если это государство будет организовано на принципах вайшнавизма, это будет большим успехом, ибо традиции вайшнавизма хранятся в нем уже пять тысяч лет. Если в Манипуре возродится дух вайшнавизма, это царство превратится в чудесное место, известное на весь мир. Среди вайшнавов выходцы из Манипура всегда пользовались известностью. Во Вриндаване и в Навадвипе много храмов построено царями Манипура. В Манипуре родились некоторые из наших учеников. Поэтому, если преданные Кришны объединят свои усилия, Движение сознания Кришны получит в Манипуре всеобщее признание.
Текст
абхиманйур аджйата
сарвтиратхаджид вӣра
уттарй тато бхавн
Пословный перевод
Перевод
Любезный царь Парикшит, у Субхадры и Арджуны родился Абхиманью, твой отец. В бою перед ним не мог устоять ни один атиратха [тот, кто способен сражаться одновременно с тысячей воинов, сражающихся на колесницах]. У Абхиманью и Уттары родился ты.
Текст
драуер брахмстра-теджас
тва ча кшнубхвена
саджӣво мочито ’нтакт
Пословный перевод
парикшӣешу — среди погибших в сражении на Курукшетре; курушу — среди членов династии Куру, таких как Дурьйодхана и другие; драуе — Ашваттхама, сын Дроначарьи; брахмстра-теджас — жаром атомной брахмастры; твам ча — и ты; кша- анубхвена — милостью Кришны; саджӣва — твоя жизнь; мочита — спасена; антакт — от смерти.
Перевод
В сражении на Курукшетре полегли почти все Кауравы, и ты тоже чуть не погиб от брахмастры, выпущенной сыном Дроначарьи, но Кришна, Верховная Личность Бога, милостиво спас тебя от смерти.
Текст
джанамеджайа-пӯрвак
рутасено бхӣмасена
уграсена ча вӣрйавн
Пословный перевод
тава — твои; име — эти; танай — сыновья; тта — дорогой (царь Парикшит); джанамеджайа — Джанамеджаей; пӯрвак — возглавляемые; рутасена — Шрутасена; бхӣмасена — Бхимасена; уграсена — Уграсена; ча — и; вӣрйавн — могущественный.
Перевод
Дорогой царь, четверо твоих сыновей — Джанамеджая, Шрутасена, Бхимасена и Уграсена — наделены необыкновенным могуществом.
Текст
такшакн нидхана гатам
сарпн ваи сарпа-йггнау
са хошйати рушнвита
Пословный перевод
джанамеджайа — старший сын; твм — тебя; видитв — узнав; такшакт — от змея Такшаки; нидханам — свою смерть; гатам — нашедшего; сарпн — змей; ваи — несомненно; сарпа-йга-агнау — на огонь жертвоприношения, предназначенного убить всех змей; са — он (Джанамеджая); хошйати — принесет в жертву; руш- анвита — разгневанный.
Перевод
Узнав о том, что ты умер от укуса змея Такшаки, твой сын Джанамеджая, охваченный гневом, совершит жертвоприношение, задавшись целью убить всех змей на свете.
Текст
тура турага-медхаш
самантт птхивӣ сарв
джитв йакшйати чдхвараи
Пословный перевод
клашейам — сына Калаши; пуродхйа — назначив жрецом; турам — Туру; турага-медхаш — тот, кто прославится под именем Турага-медхашат (тот, кто много раз совершал жертвоприношение коня); самантт — повсюду; птхивӣм — землю; сарвм — всю; джитв — завоевав; йакшйати — совершит жертвоприношение; ча — и; адхвараи — посредством ашвамеддха-ягьи.
Перевод
Покорив весь мир и назначив своим жрецом Туру, сына Калаши, Джанамеджая совершит ашвамедха-ягью, за что его назовут Турага-медхашат.
Текст
йджавалкйт трайӣ пахан
астра-джна крий-джна
аунакт парам эшйати
Пословный перевод
тасйа — его (Джанамеджаи); путра — сын; атнӣка — Шатаника; йджавалкйт — от мудреца Ягьявалкьи; трайӣм — три Веды («Сама», «Яджур» и «Риг»); пахан — изучающий; астра- джнам — воинское искусство; крий-джнам — искусство совершения ритуалов; аунакт — от Шаунаки Риши; парам — трансцендентное знание; эшйати — обретет.
Перевод
Сын Джанамеджаи, Шатаника, под руководством Ягьявалкьи изучит три Веды и овладеет искусством проведения ритуалов. У Крипачарьи он обучится воинскому искусству, а от мудреца Шаунаки получит духовное знание.
Текст
тата чаиввамедхаджа
асӣмакшас тасйпи
немичакрас ту тат-сута
Пословный перевод
сахасрнӣка — Сахасраника; тат-путра — его сын (сын Шатаники); тата — от него (Сахасраники); ча — также; эва — несомненно; авамедхаджа — Ашвамедхаджа; асӣмакша — Асимакришна; тасйа — его (Ашвамедхаджи); апи — также; немичакра — Немичакра; ту — же; тат-сута — его сын.
Перевод
У сына Шатаники, Сахасраники, родится сын по имени Ашвамедхаджа. Сына Ашвамедхаджи будут звать Асимакришной, а его сына — Немичакрой.
Текст
каумбй сдху ватсйати
уктас тата читраратхас
тасмч чхучиратха сута
Пословный перевод
гаджхвайе — в городе Хастинапуре; хте — затопленном; надй — рекой; каумбйм — в месте под названием Каушамби; сдху — должным образом; ватсйати — поселится там; укта — прославленный; тата — затем; читраратха — Читраратха; тасмт — от него; учиратха — Шучиратха; сута — сын.
Перевод
Когда город Хастинапур [Дели] затопят воды реки, Немичакра переселится в место под названием Каушамби. Его сын прославится под именем Читраратха, а сына Читраратхи назовут Шучиратхой.
Текст
сушео ’тха махӣпати
сунӣтхас тасйа бхавит
нчакшур йат сукхӣнала
Пословный перевод
Перевод
У Шучиратхи родится сын по имени Вриштиман. Сын Вриштимана, Сушена, станет правителем всего мира. У Сушены родится сын по имени Сунитха, его сына назовут Нричакшу, а сына Нричакшу будут звать Сукхиналой.
Текст
медхвӣ сунайтмаджа
нпаджайас тато дӯрвас
тимис тасмдж джанишйати
Пословный перевод
париплава — Париплава; сута — сын; тасмт — от него (от Париплавы); медхвӣ — Медхави; сунайа-тмаджа — сын Сунаи; нпаджайа — Нрипанджая; тата — от него; дӯрва — Дурва; тими — Тими; тасмт — от него; джанишйати — родится.
Перевод
Сына Сукхиналы назовут Париплавой, а его сына — Сунаей. У Сунаи родится сын по имени Медхави, у Медхави — Нрипанджая, у Нрипанджаи — Дурва, а у Дурвы — Тими.
Текст
чхатнӣка судсаджа
атнӣкд дурдаманас
тасйпатйа махӣнара
Пословный перевод
Перевод
У Тими родится Брихадратха, у Брихадратхи — Судаса, а у Судасы — Шатаника. У сына Шатаники, Дурдаманы, родится сын по имени Махинара.
Текст
кшемако бхавит йата
брахма-кшатрасйа ваи йонир
вао деварши-саткта
састх прпсйати ваи калау
атха мгадха-рджно
бхвино йе вадми те
Пословный перевод
даапи — Дандапани; ними — Ними; тасйа — его (Махинары); кшемака — сын по имени Кшемака; бхавит — родится; йата — от которого (от Ними); брахма-кшатрасйа — брахманов и кшатриев; ваи — несомненно; йони — источник; ваа — династия; дева-ши-саткта — почитаемая святыми и полубогами; кшемакам — до царя Кшемаки; прпйа — дойдя; рджнам — правителя; састхм — конец; прпсйати — настанет; ваи — несомненно; калау — в Кали-югу; атха — затем; мгадха-рджна — цари династии Магадхи; бхвина — будущие; йе — которые; вадми — рассказываю; те — тебе.
Перевод
Сына Махинары назовут Дандапани. У его сына, Ними, родится Кшемака. Я рассказал тебе о династии бога Луны, которая дала миру многих брахманов и кшатриев. Ей поклоняются полубоги и великие святые. В эту Кали-югу царь Кшемака будет последним монархом. Теперь услышь от меня, что ждет династию Магадхи.
Текст
мрджрир йач чхрутарав
тато йутйус тасйпи
нирамитро ’тха тат-сута
бхатсено ’тха кармаджит
тата сутаджайд випра
учис тасйа бхавишйати
дхармасӯтра самас тата
дйуматсено ’тха сумати
субало джанит тата
Пословный перевод
бхавит — родится; сахадевасйа — (сын) Сахадевы; мрджри — Марджари; йат — от которого; рутарав — Шруташрава; тата — от него; йутйу — Ютаю; тасйа — его (сын); апи — также; нирамитра — Нирамитра; атха — затем; тат-сута — его сын; сунакшатра — Сунакшатра; сунакшатрт — от Сунакшатры; бхатсена — Брихатсена; атха — затем; кармаджит — Кармаджит; тата — от него; сутаджайт — от Сутанджаи; випра — Випра; учи — Шучи; тасйа — его; бхавишйати — родится; кшема — сын по имени Кшема; атха — затем; суврата — сын по имени Суврата; тасмт — от него; дхармасӯтра — Дхармасутра; сама — Сама; тата — от него; дйуматсена — Дьюматсена; атха — затем; сумати — Сумати; субала — Субала; джанит — родится; тата — затем.
Перевод
У Сахадевы, сына Джарасандхи, родится сын по имени Марджари. У Марджари родится Шруташрава, у Шруташравы — Ютаю, а у Ютаю — Нирамитра. Сына Нирамитры назовут Сунакшатрой, сына Сунакшатры будут звать Брихатсеной, а сына Брихатсены — Кармаджитом. У сына Кармаджита, Сутанджаи, родится Випра, чьим сыном будет Шучи. У Шучи родится Кшема, у Кшемы родится Суврата, а у Сувраты — Дхармасутра. У Дхармасутры родится Сама, у Самы — Дьюматсена, у Дьюматсены — Сумати, а у Сумати — Субала.
Текст
виваджид йад рипуджайа
брхадратх ча бхӯпл
бхвй схасра-ватсарам
Пословный перевод
Перевод
У Субалы родится Сунитха, у Сунитхи — Сатьяджит, у Сатьяджита — Вишваджит, а у Вишваджита — Рипунджая. Все они принадлежат к роду Брихадратхи, который будет править миром в течение тысячи лет.
Комментарий
Этот стих завершает рассказ о династии царей, ведущей начало от Джарасандхи, династии, которая правила землей в течение тысячи лет.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Аджамидхи».