Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.23.38

Текст

анвамоданта тад виш́ве-дева̄х̣ питара эва ча
ш́аибйа̄ гарбхам адха̄т ка̄ле
кума̄рам̇ сушуве ш́убхам
са видарбха ити прокта
упайеме снуша̄м̇ сатӣм

Пословный перевод

анвамоданта — приняли; тат — то (обещание, что у нее родится сын); виш́ведева̄х̣ — полубоги Вишведевы; питарах̣ — питы, или предки; эва — несомненно; ча — также; ш́аибйа̄ — жена Джьямагхи; гарбхам — плод; адха̄т — понесла; ка̄ле — со временем; кума̄рам — сына; сушуве — родила; ш́убхам — благого; сах̣ — он (ее сын); видарбхах̣ — Видарбха; ити — так; проктах̣ — известен; упайеме — взял в жены; снуша̄м — невестку; сатӣм — добродетельную.

Перевод

Задолго до того Джьямагха сумел своим поклонением умилостивить полубогов и питов. Теперь по их милости слова Джьямагхи сбылись. Хотя Шайбья была бесплодна, по благословению полубогов она забеременела и в должный срок родила сына, которого назвали Видарбхой. Поскольку еще до рождения Видарбхи та девушка стала его невестой, он действительно взял ее в жены, когда вырос.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Династии сыновей Яяти».