Skip to main content

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Династии сыновей Яяти

Двадцать третья глава повествует о династиях Ану, Друхью, Тур васу и Яду. В ней также рассказывается история Джьямагхи.

У Ану, младшего из сыновей Яяти, было трое сыновей: Сабханара, Чакшу и Парешну. Род Сабханары продолжили Каланара, Сринджая, Джанамеджая, Махашала и Махамана. Сыновей Махаманы звали Ушинарой и Титикшу. У Ушинары было четверо сыновей: Шиби, Вара, Крими и Дакша. У Шиби также было четверо сыновей: Вришадарбха, Судхира, Мадра и Кекая. У сына Титикшу, Рушадратхи, родился сын по имени Хома, у Хомы родился Сутапа, а у Сутапы — Бали. У Диргхатамы и жены Бали родились Анга, Ванга, Калинга, Сухма, Пундра и Одра. Все они стали царями.

У Анги родился Кхалапана, чей род продолжили Дивиратха, Дхармаратха и Читраратха, известный также под именем Ромапады. Поскольку Ромапада был бездетен, Махараджа Дашаратха отдал ему одну из своих дочерей по имени Шанта. Ромапада удочерил Шанту, которая вышла замуж за великого мудреца Ришьяшрингу. По милости Ришьяшринги у Ромапады родился сын, которого назвали Чатурангой. У сына Чатуранги по имени Притхулакша было трое сыновей: Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. У Брихадратхи родился сын по имени Брихадмана, чей род продолжили Джаядратха, Виджая, Дхрити, Дхритиврата, Саткарма и Адхиратха. Последний усыновил Карну, которого бросила его мать Кунти. Сына Карны звали Вришасеной.

У Друхью, третьего сына Яяти, родился сын по имени Бабхру. Его род продолжили Сету, Арабдха, Гандхара, Дхарма, Дхрита, Дурмада и Прачета.

У Турвасу, второго сына Яяти, родился сын по имени Вахну. Бхарга, Бхануман, Трибхану, Карандхама и Марута продолжили его род. У Маруты не было детей, поэтому он усыновил Душманту, который происходил из рода Пуру. Махараджа Душманта пожелал вернуть себе царство и потому снова вернулся в Пуру- вамшу.

Старшим из четырех сыновей Яду был Сахасраджит. Сына Сахасраджита звали Шатаджит. У него родилось три сына, одного из которых звали Хайхаей. Род Хайхаи продолжили Дхарма, Нетра, Кунти, Соханджи, Махишман, Бхадрасенака, Дханака, Критавирья, Арджуна, Джаядваджа, Таладжангха и Витихотра.

Сына Витихотры звали Мадху, а его старшего сына — Вришни. Поскольку Яду, Мадху и Вришни были родоначальниками трех великих династий, их потомков называют Ядавами, Мадхавами и Вришни. Род другого сына Яду, Крошты, продолжили Вриджинаван, Свахита, Вишадгу, Читраратха, Шашабинду, Притхушрава, Дхарма, Ушана и Ручака. У Ручаки было пятеро сыновей, одного из которых звали Джьямагха. У Джьямагхи не было детей, но по милости полубогов его бесплодная жена родила ему сына, которого назвали Видарбхой.

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
анох̣ сабха̄нараш́ чакшух̣
парешн̣уш́ ча трайах̣ сута̄х̣
сабха̄нара̄т ка̄ланарах̣
ср̣н̃джайас тат-сутас татах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; анох̣ — от Ану, младшего из четырех сыновей Яяти; сабха̄нарах̣ — Сабханара; чакшух̣ — Чакшу; парешн̣ух̣ — Парешну; ча — также; трайах̣ — трое; сута̄х̣ — сыновей; сабха̄нара̄т — от Сабханары; ка̄ланарах̣ — Каланара; ср̣н̃джайах̣ — Сринджая; тат-сутах̣ — его сын (сын Каланары); татах̣ — затем.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: У Ану, младшего из сыновей Яяти, было трое сыновей: Сабханара, Чакшу и Парешну. О царь, Сабханара породил Каланару, а Каланара — Сринджаю.

Текст

джанамеджайас тасйа путро
маха̄ш́а̄ло маха̄мана̄х̣
уш́ӣнарас титикшуш́ ча
маха̄манаса а̄тмаджау

Пословный перевод

джанамеджайах̣ — Махараджа Джанамеджая; тасйа — его; путрах̣ — сын; маха̄ш́а̄лах̣ — Махашала; маха̄мана̄х̣ — Махамана (сын Махашалы); уш́ӣнарах̣ — Ушинара; титикшух̣ — Титикшу; ча — и; маха̄манасах̣ — Махаманы; а̄тмаджау — двое сыновей.

Перевод

Сына Сринджаи звали Джанамеджаей. Джанамеджая родил Махашалу, Махашала — Махаману, а Махамана породил на свет двух сыновей, Ушинару и Титикшу.

Текст

ш́ибир варах̣ кр̣мир дакшаш́
чатва̄рош́ӣнара̄тмаджа̄х̣
вр̣ша̄дарбхах̣ судхӣраш́ ча
мадрах̣ кекайа а̄тмава̄н
ш́ибеш́ чатва̄ра эва̄сам̇с
титикшош́ ча рушадратхах̣
тато хомо ’тха сутапа̄
балих̣ сутапасо ’бхават

Пословный перевод

ш́ибих̣ — Шиби; варах̣ — Вара; кр̣мих̣ — Крими; дакшах̣ — Дакша; чатва̄рах̣ — четверо; уш́ӣнара-а̄тмаджа̄х̣ — сыновей Ушинары; вр̣ша̄дарбхах̣ — Вришадарбха; судхӣрах̣ ча — и Судхира; мадрах̣ — Мадра; кекайах̣ — Кекая; а̄тмава̄н — познавший свою истинную природу; ш́ибех̣ — от Шиби; чатва̄рах̣ — четверо; эва — несомненно; а̄сан — были; титикшох̣ — от Титикшу; ча — также; рушадратхах̣ — сын по имени Рушадратха; татах̣ — от него (Рушадратхи); хомах̣ — Хома; атха — затем (от Хомы); сутапа̄х̣ — Сутапа; балих̣ — Бали; сутапасах̣ — от Сутапы; абхават — появился.

Перевод

У Ушинары было четверо сыновей: Шиби, Вара, Крими и Дакша. У Шиби также было четверо сыновей: Вришадарбха, Судхира, Мадра и атма-таттва-вит Кекая. Сына Титикшу звали Рушадратхой. Рушадратха родил Хому, Хома — Сутапу, а Сутапа — Бали.

Текст

ан̇га-ван̇га-калин̇га̄дйа̄х̣
сухма-пун̣д̣рауд̣ра-сам̇джн̃ита̄х̣
джаджн̃ире дӣргхатамасо
балех̣ кшетре махӣкшитах̣

Пословный перевод

ан̇га — Анга; ван̇га — Ванга; калин̇га — Калингой; а̄дйа̄х̣ — возглавляемые; сухма — Сухма; пун̣д̣ра — Пундра; од̣ра — Одра; сам̇джн̃ита̄х̣ — именуемые; джаджн̃ире — родились; дӣргхатамасах̣ — от Диргхатамы; балех̣ — Бали; кшетре — в лоне жены; махӣ-кшитах̣ — властителя всей земли.

Перевод

У Диргхатамы и жены Бали, императора мира, родилось шестеро сыновей: Анга, Ванга, Калинга, Сухма, Пундра и Одра.

Текст

чакрух̣ сва-на̄мна̄ вишайа̄н
шад̣ има̄н пра̄чйака̄м̇ш́ ча те
кхалапа̄но ’н̇гато джаджн̃е
тасма̄д дивиратхас татах̣

Пословный перевод

чакрух̣ — создали; сва-на̄мна̄ — со своими именами; вишайа̄н — государства; шат̣ — шесть; има̄н — они; пра̄чйака̄н ча — находящиеся на востоке (Индии); те — те (шесть царей); кхалапа̄нах̣ — Кхалапана; ан̇гатах̣ — от царя Анги; джаджн̃е — родился; тасма̄т — от него (Кхалапаны); дивиратхах̣ — Дивиратха; татах̣ — затем.

Перевод

Шестеро сыновей Диргхатамы, старшим из которых был Анга, правили шестью царствами на востоке Индии. Назывались эти царства в честь своих правителей. У Анги родился сын по имени Кхалапана, а у Кхалапаны — сын по имени Дивиратха.

Текст

суто дхармаратхо йасйа
джаджн̃е читраратхо ’праджа̄х̣
ромапа̄да ити кхйа̄тас
тасмаи даш́аратхах̣ сакха̄
ш́а̄нта̄м̇ сва-канйа̄м̇ пра̄йаччхад
р̣шйаш́р̣н̇га ува̄ха йа̄м
деве ’варшати йам̇ ра̄ма̄
а̄нинйур харин̣ӣ-сутам
на̄т̣йа-сан̇гӣта-ва̄дитраир
вибхрама̄лин̇гана̄рхан̣аих̣
са ту ра̄джн̃о ’напатйасйа
нирӯпйешт̣им̇ марутвате
праджа̄м ада̄д даш́аратхо
йена лебхе ’праджа̄х̣ праджа̄х̣
чатуран̇го ромапа̄да̄т
пр̣тхула̄кшас ту тат-сутах̣

Пословный перевод

сутах̣ — сын; дхармаратхах̣ — Дхармаратха; йасйа — у которого (у Дивиратхи); джаджн̃е — родился; читраратхах̣ — Читраратха; апраджа̄х̣ — бездетный; ромапа̄дах̣ — Ромапада; ити — так; кхйа̄тах̣ — известен; тасмаи — ему; даш́аратхах̣ — Дашаратха; сакха̄ — друг; ш́а̄нта̄м — Шанту; сва-канйа̄м — собственную дочь; пра̄йаччхат — отдал; р̣шйаш́р̣н̇гах̣ — Ришьяшринга; ува̄ха — взял в жены; йа̄м — которую (Шанту); деве — бог дождя; аваршати — не посылает дождей; йам — которого (Ришьяшрингу); ра̄ма̄х̣ — блудницы; а̄нинйух̣ — привели; харин̣ӣ-сутам — Ришьяшрингу, рожденного ланью; на̄т̣йа-сан̇гӣта-ва̄дитраих̣ — танцами, пением и игрой на музыкальных инструментах; вибхрама — с обольщением; а̄лин̇гана — объятиями; архан̣аих̣ — поклонением; сах̣ — он (Ришьяшринга); ту — несомненно; ра̄джн̃ах̣ — Махараджи Дашаратхи; анапатйасйа — не имевшего потомства; нирӯпйа — совершив; ишт̣им — жертвоприношение; марутвате — полубогу по имени Марутват; праджа̄м — потомство; ада̄т — дал; даш́аратхах̣ — Дашаратха; йена — благодаря ей (ягье); лебхе — получил; апраджа̄х̣ — бездетный; праджа̄х̣ — потомство; чатуран̇гах̣ — Чатуранга; ромапа̄да̄т — от Ромапады; пр̣тхула̄кшах̣ — Притхулакша; ту — же; тат-сутах̣ — его сын (сын Чатуранги).

Перевод

У Дивиратхи родился сын, которого назвали Дхармаратхой. Сын Дхармаратхи, Читраратха, был также известен под именем Ромапада. У Ромапады не было детей, поэтому его друг, Махараджа Дашаратха, отдал ему собственную дочь по имени Шанта. Ромапада удочерил Шанту, которая вышла замуж за Ришьяшрингу. Когда полубоги, обитающие на райских планетах, перестали посылать на землю дожди, Ришьяшринга, приведенный из леса обольстительными блудницами, которые заключали его в свои объятия и поклонялись ему, танцевали перед ним и устраивали музыкальные представления, был назначен главным жрецом жертвоприношения. Когда он пришел, сразу начался дождь. Впоследствии Ришьяшринга совершил другое жертвоприношение, благодаря чему у Махараджи Дашаратхи, не имевшего сыновей, родилось четыре сына. У Ромапады по милости Ришьяшринги родился Чатуранга, а у Чатуранги — Притхулакша.

Текст

бр̣хадратхо бр̣хаткарма̄
бр̣хадбха̄нуш́ ча тат-сута̄х̣
а̄дйа̄д бр̣ханмана̄с тасма̄дж
джайадратха уда̄хр̣тах̣

Пословный перевод

бр̣хадратхах̣ — Брихадратха; бр̣хаткарма̄ — Брихаткарма; бр̣хадбха̄нух̣ — Брихадбхану; ча — также; тат-сута̄х̣ — его сыновья (сыновья Притхулакши); а̄дйа̄т — от старшего (Брихадратхи); бр̣ханмана̄х̣ — Бриханмана; тасма̄т — от него (от Бриханманы); джайадратхах̣ — сын по имени Джаядратха; уда̄хр̣тах̣ — известен (как его сын).

Перевод

Сыновей Притхулакши звали Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. Старший, Брихадратха, произвел на свет сына, которого звали Бриханмана, а Бриханмана родил сына, которого звали Джаядратха.

Текст

виджайас тасйа самбхӯтйа̄м̇
тато дхр̣тир аджа̄йата
тато дхр̣тавратас тасйа
саткарма̄дхиратхас татах̣

Пословный перевод

виджайах̣ — Виджая; тасйа — его (Джаядратхи); самбхӯтйа̄м — в лоне Самбхути (его жены); татах̣ — затем (у Виджаи); дхр̣тих̣ — Дхрити; аджа̄йата — родился; татах̣ — от него (Дхрити); дхр̣тавратах̣ — Дхритаврата; тасйа — его (Дхритавраты); саткарма̄ — Саткарма; адхиратхах̣ — Адхиратха; татах̣ — от него (от Саткармы).

Перевод

У Джаядратхи и его жены Самбхути родился Виджая, а у Виджаи — Дхрити. Дхрити родил Дхритаврату, Дхритаврата — Саткарму, а Саткарма — Адхиратху.

Текст

йо ’сау ган̇га̄-тат̣е крӣд̣ан
ман̃джӯша̄нтаргатам̇ ш́иш́ум
кунтйа̄павиддхам̇ ка̄нӣнам
анапатйо ’карот сутам

Пословный перевод

йах̣ асау — тот, который (Адхиратха); ган̇га̄-тат̣е — на берегу Ганги; крӣд̣ан — играющий; ман̃джӯша-антах̣гатам — положенного в корзину; ш́иш́ум — младенца; кунтйа̄ апавиддхам — брошенного Кунти; ка̄нӣнам — рожденного до замужества; анапатйах̣ — Адхиратха, у которого не было детей; акарот — принял; сутам — (как собственного) сына.

Перевод

Играя на берегу Ганги, Адхиратха нашел младенца, лежащего в корзине. Мать младенца, Кунти, бросила его, поскольку он был рожден ею до замужества. Поскольку у Адхиратхи не было детей, он усыновил ребенка [которого назвали Карной].

Текст

вр̣шасенах̣ сутас тасйа
карн̣асйа джагатӣпате
друхйош́ ча танайо бабхрух̣
сетус тасйа̄тмаджас татах̣

Пословный перевод

вр̣шасенах̣ — Вришасена; сутах̣ — сын; тасйа карн̣асйа — Карны; джагатӣ пате — о Махараджа Парикшит; друхйох̣ ча — Друхью, третьего сына Яяти; танайах̣ — сын; бабхрух̣ — Бабхру; сетух̣ — Сету; тасйа — его (Бабхру); а̄тмаджах̣ татах̣ — затем (родился) сын.

Перевод

О царь, у Карны был только один сын, Вришасена. У Друхью, третьего сына Яяти, родился сын по имени Бабхру. Сына Бабхру звали Сету.

Текст

а̄рабдхас тасйа га̄ндха̄рас
тасйа дхармас тато дхр̣тах̣
дхр̣тасйа дурмадас тасма̄т
прачета̄х̣ пра̄четасах̣ ш́атам

Пословный перевод

а̄рабдхах̣ — Арабдха (сын Сету); тасйа — его (Арабдхи); га̄ндха̄рах̣ — сын по имени Гандхара; тасйа — его (Гандхары); дхармах̣ — сын по имени Дхарма; татах̣ — от него (от Дхармы); дхр̣тах̣ — сын по имени Дхрита; дхр̣тасйа — Дхриты; дурмадах̣ — сын по имени Дурмада; тасма̄т — от него (от Дурмады); прачета̄х̣ — сын по имени Прачета; пра̄четасах̣ — от Прачеты; ш́атам — сто (сыновей).

Перевод

У Сету был сын по имени Арабдха, у Арабдхи — сын по имени Гандхара, а у Гандхары — сын по имени Дхарма. Сына Дхармы звали Дхрита, сына Дхриты — Дурмада, а сына Дурмады — Прачета. У Прачеты было сто сыновей.

Текст

млеччха̄дхипатайо ’бхӯванн
удӣчӣм̇ диш́ам а̄ш́рита̄х̣
турвасош́ ча суто вахнир
вахнер бхарго ’тха бха̄нума̄н

Пословный перевод

млеччха — земель, именуемых Млеччхадешей (в которых ведическая цивилизация не была распространена); адхипатайах̣ — цари; абхӯван — стали; удӣчӣм — северную; диш́ам — сторону; а̄ш́рита̄х̣ — взявшие под власть; турвасох̣ ча — Турвасу, второго сына Махараджи Яяти; сутах̣ — сын; вахних̣ — Вахни; вахнех̣ — от Вахни; бхаргах̣ — сын по имени Бхарга; атха — затем; бха̄нума̄н — Бхануман.

Перевод

Сыновья Прачеты, которых звали Прачетами, стали править северной частью Индии, где не была распространена ведическая культура. Второй сын Яяти, Турвасу, стал отцом Вахни. Сына Вахни звали Бхаргой, а сына Бхарги — Бхануманом.

Текст

трибха̄нус тат-суто ’сйа̄пи
карандхама уда̄ра-дхӣх̣
марутас тат-суто ’путрах̣
путрам̇ пауравам анвабхӯт

Пословный перевод

трибха̄нух̣ — Трибхану; тат-сутах̣ — его сын (сын Бханумана); асйа — его; апи — также; карандхамах̣ — Карандхама; уда̄ра-дхӣх̣ — великодушнейший; марутах̣ — Марута; тат-сутах̣ — его сын (сын Карандхамы); апутрах̣ — бездетный; путрам — сына; пауравам — потомка династии Пуру (царя Душманту); анвабхӯт — принял.

Перевод

Сына Бханумана звали Трибхану. Его сыном был великодушный Карандхама. У Маруты, сына Карандхамы, не было своих сыновей, поэтому он усыновил потомка династии Пуру [Махараджу Душманту].

Текст

душмантах̣ са пунар бхедже
сва-вам̇ш́ам̇ ра̄джйа-ка̄муках̣
йайа̄тер джйешт̣ха-путрасйа
йадор вам̇ш́ам̇ нараршабха
варн̣айа̄ми маха̄-пун̣йам̇
сарва-па̄па-харам̇ нр̣н̣а̄м
йадор вам̇ш́ам̇ нарах̣ ш́рутва̄
сарва-па̄паих̣ прамучйате

Пословный перевод

душмантах̣ — Махараджа Душманта; сах̣ — тот; пунах̣ бхедже — снова принял; сва-вам̇ш́ам — свою династию (династию Пуру); ра̄джйа-ка̄муках̣ — желающий взойти на престол; йайа̄тех̣ — Махараджи Яяти; джйешт̣ха-путрасйа — первого сына (Яду); йадох̣ вам̇ш́ам — династию Яду; нара-р̣шабха — о лучший из людей (Махараджа Парикшит); варн̣айа̄ми — опишу; маха̄-пун̣йам — благочестивую; сарва-па̄па-харам — избавляющую от греха; нр̣н̣а̄м — людей; йадох̣ вам̇ш́ам — династию Яду; нарах̣ — человек; ш́рутва̄ — услышав; сарва-па̄паих̣ — от последствий всех грехов; прамучйате — избавляется.

Перевод

Хотя Махараджа Душманта признал Маруту своим отцом, пожелав взойти на престол, он вновь вернулся в свою семью [династию Пуру]. О Махараджа Парикшит, теперь я расскажу тебе о потомках Яду, старшего сына Махараджи Яяти. Повествование это исполнено благочестия и способно спасти человечество от неминуемой расплаты за грехи. Тот, кто просто услышит о потомках Яду, избавится от всех последствий своих греховных поступков.

Текст

йатра̄ватӣрн̣о бхагава̄н
парама̄тма̄ нара̄кр̣тих̣
йадох̣ сахасраджит крошт̣а̄
нало рипур ити ш́рута̄х̣
чатва̄рах̣ сӯнавас татра
ш́атаджит пратхама̄тмаджах̣
маха̄хайо рен̣ухайо
хаихайаш́ чети тат-сута̄х̣

Пословный перевод

йатра — где (в этой династии); аватӣрн̣ах̣ — явившийся; бхагава̄н — Кришна, Верховная Личность Бога; парама̄тма̄ — Сверхдуша, обитающая в сердце каждого; нара-а̄кр̣тих̣ — очень напоминающий человека; йадох̣ — Яду; сахасраджит — Сахасраджит; крошт̣а̄ — Крошта; налах̣ — Нала; рипух̣ — Рипу; ити ш́рута̄х̣ — прославлены; чатва̄рах̣ — четверо; сӯнавах̣ — сыновей; татра — среди них; ш́атаджит — Шатаджит; пратхама-а̄тмаджах̣ — старший сын; маха̄хайах̣ — Махахая; рен̣ухайах̣ — Ренухая; хаихайах̣ — Хайхая; ча — и; ити — так; тат-сута̄х̣ — его сыновья (сыновья Сахасраджита).

Перевод

Кришна, Верховная Личность Бога, Сверхдуша, обитающая в сердце каждого, в Своем изначальном человеческом облике появился на свет в роду Яду. У Яду было четверо сыновей: Сахасраджит, Крошта, Нала и Рипу. У старшего из них, Сахасраджита, был сын по имени Шатаджит. У него было трое сыновей: Махахая, Ренухая и Хайхая.

Комментарий

В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) говорится:

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате

«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном». Поскольку Личность Бога познать очень трудно, большинство трансценденталистов понимают природу только безличного Брахмана или Параматмы в сердце каждого. В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь говорит об этом:

манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу
каш́чид йатати сиддхайе
йатата̄м апи сиддха̄на̄м̇
каш́чин ма̄м̇ ветти таттватах̣

«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня». Йоги и гьяни, иначе говоря, мистики и имперсоналисты, могут постичь Абсолютную Истину только в ее безличной и вездесущей ипостаси, но, хотя такие трансценденталисты постигли природу духа и потому гораздо выше обыкновенных людей, даже им не дано понять, что Верховная Абсолютная Истина является личностью. Поэтому говорится, что из многих сиддхов, душ, постигших Абсолютную Истину, едва ли один понимает Кришну, чей облик в точности напоминает человеческий (нара̄кр̣ти). О Своем человеческом облике Кришна поведал Арджуне после того, как показал ему вират-рупу. Вират-рупу нельзя считать изначальной формой Господа; в Своем изначальном облике Он предстает перед преданным как Двибхуджа-шьямасундара, Муралидхара, двурукий Господь, держащий флейту (йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам). Многообразие форм Господа — свидетельство Его непостижимости. Во время Своего выдоха Господь поддерживает существование бесчисленных вселенных, и тем не менее Его тело внешне напоминает человеческое. Это, однако, не означает, что Господь является обычным человеком. Таков изначальный облик Господа, но, поскольку Господь похож на представителей человеческого рода, глупые люди считают Его обыкновенным человеком. Поэтому Господь говорит:

аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄
ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бхӯта-махеш́варам

«Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведома Моя духовная природа верховного повелителя всего сущего» (Б.-г., 9.11). Господь как вездесущая Сверхдуша обитает в сердце каждого, но при этом внешне Он напоминает человека. Такова трансцендентная природа Господа, парам̇ бха̄вам. Философия майявады гласит, что Господь по природе не имеет формы и принимает человеческий или любой другой облик, только когда нисходит в этот мир. В действительности же человеческая форма Господа изначальна, а безличный Брахман представляет собой лучи, исходящие от Его тела (йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и).

Текст

дхармас ту хаихайа-суто
нетрах̣ кунтех̣ пита̄ татах̣
сохан̃джир абхават кунтер
махишма̄н бхадрасенаках̣

Пословный перевод

дхармах̣ ту — Дхарма; хаихайа-сутах̣ — сын Хайхаи; нетрах̣ — Нетра; кунтех̣ — Кунти; пита̄ — отец; татах̣ — от него (от Дхармы); сохан̃джих̣ — Соханджи; абхават — появился; кунтех̣ — от Кунти; махишма̄н — Махишман; бхадрасенаках̣ — Бхадрасенака.

Перевод

Сына Хайхаи звали Дхармой. У Нетры, сына Дхармы, был сын по имени Кунти. У Кунти родился сын по имени Соханджи, у Соханджи родился Махишман, а у Махишмана — Бхадрасенака.

Текст

дурмадо бхадрасенасйа
дханаках̣ кр̣тавӣрйасӯх̣
кр̣та̄гних̣ кр̣таварма̄ ча
кр̣тауджа̄ дханака̄тмаджа̄х̣

Пословный перевод

дурмадах̣ — Дурмада; бхадрасенасйа — Бхадрасены; дханаках̣ — Дханака; кр̣тавӣрйа-сӯх̣ — отец Критавирьи; кр̣та̄гних̣ — Критагни; кр̣таварма̄ — Критаварма; ча — и; кр̣тауджа̄х̣ — Критауджа; дханака-а̄тмаджа̄х̣ — сыновья Дханаки.

Перевод

У Бхадрасены было двое сыновей: Дурмада и Дханака. Сыновей Дханаки звали Критавирья, Критагни, Критаварма и Критауджа.

Текст

арджунах̣ кр̣тавӣрйасйа
сапта-двӣпеш́варо ’бхават
датта̄трейа̄д дхарер ам̇ш́а̄т
пра̄пта-йога-маха̄гун̣ах̣

Пословный перевод

арджунах̣ — Арджуна; кр̣тавӣрйасйа — Критавирьи; сапта-двӣпа — семи островов (всего мира); ӣш́варах̣ абхават — стал властителем; датта̄трейа̄т — от Даттатреи; харех̣ ам̇ш́а̄т — от того, кто был воплощением Верховной Личности Бога; пра̄пта — обретены; йога-маха̄гун̣ах̣ — тот, кем мистические силы.

Перевод

Сына Критавирьи звали Арджуной [Картавирьярджуной]. Он правил всем миром, состоящим из семи островов, и по милости Даттатреи, воплощения Верховной Личности Бога, обрел мистические способности, ашта-сиддхи.

Текст

на нӯнам̇ ка̄ртавӣрйасйа
гатим̇ йа̄сйанти па̄ртхива̄х̣
йаджн̃а-да̄на-тапо-йогаих̣
ш́рута-вӣрйа-дайа̄дибхих̣

Пословный перевод

на — не; нӯнам — поистине; ка̄ртавӣрйасйа — императора Картавирьи; гатим — деяния; йа̄сйанти — поймут или повторят; па̄ртхива̄х̣ — живущие на земле; йаджн̃а — жертвоприношениями; да̄на — милосердием; тапах̣ — аскезой; йогаих̣ — мистическими совершенствами; ш́рута — образованностью; вӣрйа — могуществом; дайа̄ — состраданием; а̄дибхих̣ — и прочими (достоинствами).

Перевод

Ни один царь в мире не мог сравниться с Картавирьярджуной по числу совершенных им жертвоприношений или соперничать с ним в щедрости, аскетичности, обладании мистическими силами, учености, могуществе и милосердии.

Текст

пан̃ча̄ш́ӣти сахасра̄н̣и
хй авйа̄хата-балах̣ сама̄х̣
анашт̣а-витта-смаран̣о
бубхудже ’кшаййа-шад̣-васу

Пословный перевод

пан̃ча̄ш́ӣти — восемьдесят пять; сахасра̄н̣и — тысячи; хи — несомненно; авйа̄хата — неистощима; балах̣ — тот, чья сила; сама̄х̣ — годы; анашт̣а — неистощимы; витта — материальные сокровища; смаран̣ах̣ — тот, чья память; бубхудже — вкушал; акшаййа — неистощимые; шат̣-васу — шесть видов материальных сокровищ.

Перевод

В течение восьмидесяти пяти тысяч лет Картавирьярджуна, обладавший неистощимой телесной силой и безупречной памятью, всеми своими шестью чувствами без устали наслаждался неизмеримыми материальными богатствами.

Текст

тасйа путра-сахасрешу
пан̃чаиворварита̄ мр̣дхе
джайадхваджах̣ ш́ӯрасено
вр̣шабхо мадхур ӯрджитах̣

Пословный перевод

тасйа — его (Картавирьярджуны); путра-сахасрешу — среди тысяч сыновей; пан̃ча — пятеро; эва — только; урварита̄х̣ — оставшиеся в живых; мр̣дхе — в битве (с Парашурамой); джайадхваджах̣ — Джаядхваджа; ш́ӯрасенах̣ — Шурасена; вр̣шабхах̣ — Вришабха; мадхух̣ — Мадху; ӯрджитах̣ — Урджита.

Перевод

После схватки с Парашурамой в живых остались только пятеро из тысячи сыновей Картавирьярджуны. Их звали Джаядхваджа, Шурасена, Вришабха, Мадху и Урджита.

Текст

джайадхваджа̄т та̄ладжан̇гхас
тасйа путра-ш́атам̇ тв абхӯт
кшатрам̇ йат та̄ладжан̇гха̄кхйам
аурва-теджопасам̇хр̣там

Пословный перевод

джайадхваджа̄т — от Джаядхваджи; та̄ладжан̇гхах̣ — Таладжангха; тасйа — от него (от Таладжангхи); путра-ш́атам — сто сыновей; ту — же; абхӯт — родились; кшатрам — династия кшатриев; йат — которая; та̄ладжан̇гха-а̄кхйам — названная по имени Таладжангхи; аурва-теджах̣ — обладающая огромным могуществом; упасам̇хр̣там — уничтожена (Махараджей Сагарой).

Перевод

У Таладжангхи, сына Джаядхваджи, было сто сыновей. Все кшатрии династии Таладжангхи погибли от руки Махараджи Сагары, которого Аурва Риши наделил необыкновенной силой.

Текст

теша̄м̇ джйешт̣хо вӣтихотро
вр̣шн̣их̣ путро мадхох̣ смр̣тах̣
тасйа путра-ш́атам̇ тв а̄сӣд
вр̣шн̣и-джйешт̣хам̇ йатах̣ кулам

Пословный перевод

теша̄м — среди них; джйешт̣хах̣ — старший; вӣтихотрах̣ — сын по имени Витихотра; вр̣шн̣их̣ — Вришни; путрах̣ — сын; мадхох̣ — от Мадху; смр̣тах̣ — известен; тасйа — его (Вришни); путра-ш́атам — сто сыновей; ту — же; а̄сӣт — были; вр̣шн̣и — Вришни; джйешт̣хам — старший; йатах̣ — от которого; кулам — династия.

Перевод

Старшим из сыновей Таладжангхи был Витихотра. У Мадху, сына Витихотры, родился прославленный царь Вришни. Всего у Мадху было сто сыновей, из которых Вришни был старшим. Ядавы, Мадхавы и Вришни ведут свой род от Яду, Мадху и Вришни.

Текст

ма̄дхава̄ вр̣шн̣айо ра̄джан
йа̄дава̄ш́ чети сам̇джн̃ита̄х̣
йаду-путрасйа ча крошт̣ох̣
путро вр̣джинава̄м̇с татах̣
сва̄хито ’то вишадгур ваи
тасйа читраратхас татах̣
ш́аш́абиндур маха̄-йогӣ
маха̄-бха̄го маха̄н абхӯт
чатурдаш́а-маха̄ратнаш́
чакравартй апара̄джитах̣

Пословный перевод

ма̄дхава̄х̣ — потомки династии, идущей от Мадху; вр̣шн̣айах̣ — потомки династии, идущей от Вришни; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); йа̄дава̄х̣ — потомки династии, идущей от Яду; ча — и; ити — так; сам̇джн̃ита̄х̣ — названы (в их честь); йаду-путрасйа — сына Яду; ча — также; крошт̣ох̣ — которого звали Крошта; путрах̣ — сын; вр̣джинава̄н — по имени Вриджинаван; татах̣ — от него (от Вриджинавана); сва̄хитах̣ — Свахита; атах̣ — затем; вишадгух̣ — сын по имени Вишадгу; ваи — несомненно; тасйа — его; читраратхах̣ — Читраратха; татах̣ — от него; ш́аш́абиндух̣ — Шашабинду; маха̄-йогӣ — великий мистик; маха̄-бха̄гах̣ — счастливейший; маха̄н — великий; абхӯт — появился; чатурдаш́а-маха̄ратнах̣ — обладающий четырнадцатью бесценными сокровищами; чакравартӣ — властвующий; апара̄джитах̣ — непобедимый.

Перевод

О Махараджа Парикшит, поскольку Яду, Мадху и Вришни были родоначальниками трех великих династий, их потомков называют Ядавами, Мадхавами и Вришни. У сына Яду, которого звали Кроштой, родился Вриджинавана. У Вриджинавана родился Свахита, у Свахиты — Вишадга, у Вишадги — Читраратха, а у Читраратхи — Шашабинду. Счастливейший из людей, Шашабинду, был обладателем четырнадцати сокровищ. Так этот великий мистик стал императором всего мира.

Комментарий

Четырнадцать сокровищ описаны в «Маркандея-пуране» следующим образом: 1) слон, 2) скакун, 3) колесница, 4) жена, 5) стрелы, 6) казна, 7) гирлянда, 8) дорогие одежды, 9) деревья, 10) копье, 11) аркан, 12) драгоценные камни, 13) зонт и 14) нравственные принципы. Шашабинду, как и подобает императору, обладал всеми этими сокровищами.

Текст

тасйа патнӣ-сахасра̄н̣а̄м̇
даш́а̄на̄м̇ сумаха̄-йаш́а̄х̣
даш́а-лакша-сахасра̄н̣и
путра̄н̣а̄м̇ та̄св аджӣджанат

Пословный перевод

тасйа — его (Шашабинду); патнӣ — жен; сахасра̄н̣а̄м — в лонах тысяч; даш́а̄на̄м — десяти; су-маха̄-йаш́а̄х̣ — прославленный; даш́а — десять; лакшалакхов (один лакх равняется ста тысячам); сахасра̄н̣и — тысячи; путра̄н̣а̄м — сыновей; та̄су — в них; аджӣджанат — зачал.

Перевод

У прославленного Шашабинду было десять тысяч жен, каждая из которых родила ему по сто тысяч сыновей. В общей сложности число его сыновей достигало десяти тысяч лакхов.

Текст

теша̄м̇ ту шат̣ прадха̄на̄на̄м̇
пр̣тхуш́раваса а̄тмаджах̣
дхармо на̄мош́ана̄ тасйа
хайамедха-ш́атасйа йа̄т̣

Пословный перевод

теша̄м — среди них; ту — однако; шат̣ прадха̄на̄на̄м — шесть главных; пр̣тхуш́равасах̣ — Притхушравы; а̄тмаджах̣ — сын; дхармах̣ — Дхарма; на̄ма — по имени; уш́ана̄ — Ушана; тасйа — его; хайамедха-ш́атасйа — ста жертвоприношений ашвамедха; йа̄т̣ — совершающий.

Перевод

Из этих многочисленных сыновей особо выделяют шестерых; прежде всего Притхушраву и Притхукирти. Сына Притхушравы звали Дхармой, а его сына — Ушаной. Ушана совершил сто жертвоприношений коня.

Текст

тат-суто ручакас тасйа
пан̃ча̄санн а̄тмаджа̄х̣ ш́р̣н̣у
пуруджид-рукма-рукмешу-пр̣тху-джйа̄магха-сам̇джн̃ита̄х̣

Пословный перевод

тат-сутах̣ — его сын (сын Ушаны); ручаках̣ — Ручака; тасйа — его; пан̃ча — пятеро; а̄сан — были; а̄тмаджа̄х̣ — сыновья; ш́р̣н̣у — да будут услышаны (их имена); пуруджит — Пуруджит; рукма — Рукма; рукмешу — Рукмешу; пр̣тху — Притху; джйа̄магха — Джьямагха; сам̇джн̃ита̄х̣ — известные.

Перевод

У Ручаки, сына Ушаны, было пятеро сыновей: Пуруджит, Рукма, Рукмешу, Притху и Джьямагха. Теперь я поведаю тебе о них.

Текст

джйа̄магхас тв апраджо ’пй анйа̄м̇
бха̄рйа̄м̇ ш́аибйа̄-патир бхайа̄т
на̄виндач чхатру-бхавана̄д
бходжйа̄м̇ канйа̄м аха̄рашӣт
ратха-стха̄м̇ та̄м̇ нирӣкшйа̄ха
ш́аибйа̄ патим амаршита̄
кейам̇ кухака мат-стха̄нам̇
ратхам а̄ропитети ваи
снуша̄ таветй абхихите
смайантӣ патим абравӣт

Пословный перевод

джйа̄магхах̣ — царь Джьямагха; ту — же; апраджах̣ апи — бездетный; анйа̄м — другую; бха̄рйа̄м — жену; ш́аибйа̄-патих̣ — муж Шайбьи; бхайа̄т — из страха; на авиндат — не брал; ш́атру-бхавана̄т — из вражеского лагеря; бходжйа̄м — блудницу; канйа̄м — девушку; аха̄рашӣт — привез; ратха-стха̄м — восседающую на колеснице; та̄м — ее; нирӣкшйа — увидев; а̄ха — сказала; ш́аибйа̄ — Шайбья, жена Джьямагхи; патим — мужу; амаршита̄ — разгневанная; ка̄ ийам — кто она; кухака — обманщик; мат-стха̄нам — на мое место; ратхам — на колесницу; а̄ропита̄ — посаженная; ити — так; ваи — несомненно; снуша̄ — невестка; тава — твоя; ити — так; абхихите — при этих словах; смайантӣ — улыбающаяся; патим — мужу; абравӣт — сказала.

Перевод

У Джьямагхи не было сыновей, но из страха перед собственной женой, Шайбьей, он не мог жениться еще раз. Однажды Джьямагха привез из дворца своего врага блудницу. Увидев ее, Шайбья очень рассердилась и сказала своему мужу: «Мошенник, что это за девушка восседает на моем месте в колеснице?» Джьямагха ответил: «Это твоя будущая невестка». Услышав шутливый ответ мужа, Шайбья с улыбкой произнесла такие слова.

Текст

ахам̇ бандхйа̄сапатнӣ ча
снуша̄ ме йуджйате катхам
джанайишйаси йам̇ ра̄джн̃и
тасйейам упайуджйате

Пословный перевод

ахам — я; бандхйа̄ — бесплодна; аса-патнӣ — единственная жена; ча — также; снуша̄ — невестка; ме — моя; йуджйате — может быть; катхам — как; джанайишйаси — родишь; йам — которому; ра̄джн̃и — о царица; тасйа — его; ийам — она (эта девушка); упайуджйате — подходит.

Перевод

Шайбья сказала: «Я бесплодна, и кроме меня у тебя нет других жен. Пожалуйста, скажи мне, как эта девушка может быть моей невесткой?» Джьямагха ответил: «Дорогая царица, я позабочусь о том, чтобы у тебя родился сын, и эта девушка стала твоей невесткой».

Текст

анвамоданта тад виш́ве-дева̄х̣ питара эва ча
ш́аибйа̄ гарбхам адха̄т ка̄ле
кума̄рам̇ сушуве ш́убхам
са видарбха ити прокта
упайеме снуша̄м̇ сатӣм

Пословный перевод

анвамоданта — приняли; тат — то (обещание, что у нее родится сын); виш́ведева̄х̣ — полубоги Вишведевы; питарах̣ — питы, или предки; эва — несомненно; ча — также; ш́аибйа̄ — жена Джьямагхи; гарбхам — плод; адха̄т — понесла; ка̄ле — со временем; кума̄рам — сына; сушуве — родила; ш́убхам — благого; сах̣ — он (ее сын); видарбхах̣ — Видарбха; ити — так; проктах̣ — известен; упайеме — взял в жены; снуша̄м — невестку; сатӣм — добродетельную.

Перевод

Задолго до того Джьямагха сумел своим поклонением умилостивить полубогов и питов. Теперь по их милости слова Джьямагхи сбылись. Хотя Шайбья была бесплодна, по благословению полубогов она забеременела и в должный срок родила сына, которого назвали Видарбхой. Поскольку еще до рождения Видарбхи та девушка стала его невестой, он действительно взял ее в жены, когда вырос.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Династии сыновей Яяти».