Před verši
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA PADESÁTÁ ŠESTÁ

Drahokam Syamantaka

Tato kapitola popisuje, jak Pán Kṛṣṇa získal zpět drahokam Syamantaka, aby oslabil falešná obvinění proti sobě, a oženil se s dcerou Jāmbavāna a Satrājita. Sehráním zábavy týkající se drahokamu Syamantaka Pán ukázal marnost hmotného bohatství.
Když Śukadeva Gosvāmī zmínil, že král Satrājit urazil Pána Kṛṣṇu kvůli drahokamu Syamantaka, král Parīkṣit byl zvědavý na podrobnosti této události. Śukadeva Gosvāmī tedy vyprávěl tento příběh.
Král Satrājit získal drahokam Syamantaka milostí svého nejlepšího dobrodince, boha slunce Sūryi. Satrājit připevnil drahokam k řetězu, který si poté zavěsil na krk a odjel do Dvāraky. Obyvatelé si mysleli, že je samotný bůh slunce, šli za Kṛṣṇou a řekli Mu, že Ho přišel navštívit Pán Sūrya. Kṛṣṇa však odpověděl, že muž, který přišel, není Sūrya, ale král Satrājit, a nesmírně září proto, že má na sobě drahokam Syamantaka.
Ve Dvārace Satrājit umístil cenný kámen na zvláštní oltář ve svém domě. Drahokam každý den vytvořil velké množství zlata a měl také další moc – zajišťoval, že všude tam, kde byl řádně uctíván, nemohlo dojít k žádnému neštěstí.
Při jedné příležitosti Pán Śrī Kṛṣṇa požádal Satrājita, aby drahokam daroval králi Yaduovců, Ugrasenovi. Satrājit však odmítl, neboť byl posedlý chamtivostí. Krátce nato Satrājitův bratr Prasena odjel na koni z města lovit s drahokamem Syamantaka na krku. Prasenu na cestě zabil lev a odnesl drahokam do jeskyně v hoře, kde shodou okolností žil král medvědů, Jāmbavān. Jāmbavān lva zabil a dal drahokam svému synovi na hraní.
Když se bratr krále Satrājita nevracel, král se domníval, že ho zabil Śrī Kṛṣṇa kvůli drahokamu Syamantaka. Pán Kṛṣṇa se doslechl o této zvěsti kolující mezi lidmi a aby očistil své jméno, odjel s několika občany nalézt Prasenu. Jeli po jeho stopě a nakonec našli jeho tělo a tělo jeho koně ležet na cestě. Dál uviděli tělo lva, kterého Jāmbavān zabil. Pán Kṛṣṇa řekl občanům, aby zůstali před jeskyní, zatímco vešel dovnitř ji prozkoumat.
Pán vstoupil do Jāmbavānovy jeskyně a spatřil drahokam Syamantaka ležící vedle dítěte. Když se však Kṛṣṇa pokusil drahokam vzít, chůva dítěte varovně vykřikla a přivolala rychle Jāmbavāna. Jāmbavān považoval Kṛṣṇu za obyčejného muže a začal s ním bojovat. Oba bojovali bez přestání dvacet osm dní, až nakonec Jāmbavān z Pánových úderů zeslábl. Nyní pochopil, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství, a začal Ho velebit. Pán se dotkl Jāmbavāna svou lotosovou rukou, rozptýlil jeho strach a potom vysvětlil vše o drahokamu. Jāmbavān s velkou oddaností ochotně daroval drahokam Syamantaka Pánu spolu se svou neprovdanou dcerou Jāmbavatī.
Mezitím společníci Pána Kṛṣṇy čekali dvanáct dní, až Kṛṣṇa vyjde z jeskyně, a pak se vrátili skleslí do Dvāraky. Všichni Kṛṣṇovi přátelé a členové rodiny byli nesmírně zarmoucení a začali pravidelně uctívat bohyni Durgu, aby zajistili Pánův bezpečný návrat. Zatímco konali toto uctívání, Pán Kṛṣṇa vstoupil do města ve společnosti své nové manželky. Zavolal Satrājita do královského sněmu a po vyložení celého příběhu o záchraně drahokamu Syamantaka mu drahokam vrátil. Satrājit drahokam přijal, ale s velkou hanbou a lítostí. Vrátil se domů a tam se rozhodl věnovat Pánu Kṛṣṇovi nejen drahokam, ale také svou dceru jako odčinění za svůj přestupek proti Pánovým lotosovým nohám. Śrī Kṛṣṇa přijal ruku Satrājitovy dcery Satyabhāmy, která byla obdařena všemi božskými vlastnostmi. Drahokam však odmítl a vrátil ho králi Satrājitovi.
śrī-śuka uvāca
satrājitaḥ sva-tanayāṁ
kṛṣṇāya kṛta-kilbiṣaḥ
syamantakena maṇinā
svayam udyamya dattavān

Synonyma

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pravil: Poté, co Satrājit urazil Pána Kṛṣṇu, snažil se to odčinit, jak nejlépe mohl, darem v podobě své dcery a drahokamu Syamantaka.
śrī-rājovāca
satrājitaḥ kim akarod
brahman kṛṣṇasya kilbiṣaḥ
syamantakaḥ kutas tasya
kasmād dattā sutā hareḥ

Synonyma

Překlad

Mahārāja Parīkṣit se zeptal: Ó brāhmaṇo, čím král Satrājit urazil Pána Kṛṣṇu? Kde vzal drahokam Syamantaka a proč dal svou dceru Nejvyššímu Pánovi?
śrī-śuka uvāca
āsīt satrājitaḥ sūryo
bhaktasya paramaḥ sakhā
prītas tasmai maṇiṁ prādāt
sa ca tuṣṭaḥ syamantakam

Synonyma

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pravil: Sūrya, bůh slunce, cítil velkou náklonnost ke svému oddanému Satrājitovi. Polobůh se zachoval jako jeho největší přítel a jako symbol své spokojenosti mu dal drahokam zvaný Syamantaka.
sa taṁ bibhran maṇiṁ kaṇṭhe
bhrājamāno yathā raviḥ
praviṣṭo dvārakāṁ rājan
tejasā nopalakṣitaḥ

Synonyma

Překlad

Satrājit vstoupil do Dvāraky s drahokamem na krku. Zářil jasně jako samotné slunce, ó králi, a kvůli záři drahokamu nebyl nerozpoznán.
taṁ vilokya janā dūrāt
tejasā muṣṭa-dṛṣṭayaḥ
dīvyate ’kṣair bhagavate
śaśaṁsuḥ sūrya-śaṅkitāḥ

Synonyma

Překlad

Když lidé zdálky hleděli na Satrājita, jeho záře je oslepila. Považovali ho za boha slunce Sūryu a šli to říci Pánu Kṛṣṇovi, který v té době hrál v kostky.
nārāyaṇa namas te ’stu
śaṅkha-cakra-gadā-dhara
dāmodarāravindākṣa
govinda yadu-nandana

Synonyma

Překlad

(Obyvatelé Dvāraky řekli:) Poklony Tobě, ó Nārāyaṇe, ó držiteli lastury, disku a kyje, ó lotosooký Dāmodare, ó Govindo, ó milovaný potomku Yaduovců!
eṣa āyāti savitā
tvāṁ didṛkṣur jagat-pate
muṣṇan gabhasti-cakreṇa
nṛṇāṁ cakṣūṁṣi tigma-guḥ

Synonyma

Překlad

Pán Savitā Tě přišel navštívit, ó Pane vesmíru. Oslepuje každému oči svými silně zářícími paprsky.
nanv anvicchanti te mārgaṁ
trī-lokyāṁ vibudharṣabhāḥ
jñātvādya gūḍhaṁ yaduṣu
draṣṭuṁ tvāṁ yāty ajaḥ prabho

Synonyma

Překlad

Nejvznešenější polobozi ve třech světech Tě jistě dychtí vyhledat, ó Pane, když ses nyní skryl v yaduovské dynastii. Přišel Tě sem tedy navštívit nezrozený bůh slunce.
śrī-śuka uvāca
niśamya bāla-vacanaṁ
prahasyāmbuja-locanaḥ
prāha nāsau ravir devaḥ
satrājin maṇinā jvalan

Synonyma

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když lotosooký Pán slyšel tato nevinná slova, široce se usmál a řekl: „To není bůh slunce Ravi, ale Satrājit, který září díky svému drahokamu.“
satrājit sva-gṛhaṁ śrīmat
kṛta-kautuka-maṅgalam
praviśya deva-sadane
maṇiṁ viprair nyaveśayat

Synonyma

Překlad

Král Satrājit vstoupil do svého honosného domova a slavnostně vykonal příznivé obřady. Kvalifikované brāhmaṇy nechal instalovat drahokam Syamantaka ve své domácí chrámové místnosti.
dine dine svarṇa-bhārān
aṣṭau sa sṛjati prabho
durbhikṣa-māry-ariṣṭāni
sarpādhi-vyādhayo ’śubhāḥ
na santi māyinas tatra
yatrāste ’bhyarcito maṇiḥ

Synonyma

Překlad

Drahokam každý den vytvářel osm bhār zlata, můj milý Prabhu, a na místě, kde byl uchováván a řádně uctíván, se nevyskytovala neštěstí jako hlad či předčasná smrt a také zla jako hadí uštknutí, mentální a fyzické nemoci a podvodníci.

Význam

Śrīla Śrīdhara Svāmī podává tento odkaz śāster týkající se bhāry:
caturbhir vrīhibhir guñjāṁ
guñjāḥ pañca paṇaṁ paṇān
aṣṭau dharaṇam aṣṭau ca
karṣaṁ tāṁś caturaḥ palam
tulāṁ pala-śataṁ prāhur
bhāraḥ syād viṁśatis tulāḥ
„Čtyři rýžová zrna se nazývají jedna guñjā, pět guñj jedna paṇa, osm paṇ jedna karṣa, čtyři karṣi jedna pala a jedno sto pal jedna tulā. Dvacet tul tvoří jednu bhāru.“ Jelikož v jedné unci je asi 3  700 rýžových zrn, drahokam Syamantaka vytvářel přibližně 77 kilogramů zlata každý den.
sa yācito maṇiṁ kvāpi
yadu-rājāya śauriṇā
naivārtha-kāmukaḥ prādād
yācñā-bhaṅgam atarkayan

Synonyma

Překlad

Při jedné příležitosti Pán Kṛṣṇa požádal Satrājita, aby drahokam dal yaduovskému králi Ugrasenovi, ale Satrājit byl tak chamtivý, že odmítl. Nepomyslel na závažnost přestupku, který spáchal odepřením Pánovy žádosti.
tam ekadā maṇiṁ kaṇṭhe
pratimucya mahā-prabham
praseno hayam āruhya
mṛgāyāṁ vyacarad vane

Synonyma

Překlad

Jednou Satrājitův bratr Prasena poté, co si pověsil zářivý drahokam na krk, usedl na koně a odjel lovit do lesa.

Význam

Nepříznivý následek Satrājitova odmítnutí žádosti Pána Kṛṣṇy se záhy projeví.
prasenaṁ sa-hayaṁ hatvā
maṇim ācchidya keśarī
giriṁ viśan jāmbavatā
nihato maṇim icchatā

Synonyma

Překlad

Prasenu a jeho koně zabil lev a drahokam vzal. Když však vstoupil do jeskyně v hoře, zabil ho Jāmbavān, který drahokam chtěl.
so ’pi cakre kumārasya
maṇiṁ krīḍanakaṁ bile
apaśyan bhrātaraṁ bhrātā
satrājit paryatapyata

Synonyma

Překlad

V jeskyni Jāmbavān nechal svého mladého syna hrát si s drahokamem Syamantaka jako s hračkou. Když mezitím Satrājit viděl, že se jeho bratr nevrací, byl hluboce znepokojen.
prāyaḥ kṛṣṇena nihato
maṇi-grīvo vanaṁ gataḥ
bhrātā mameti tac chrutvā
karṇe karṇe ’japan janāḥ

Synonyma

Překlad

Řekl: „Mého bratra, který odjel do lesa s drahokamem na krku, pravděpodobně zabil Kṛṣṇa.“ Lidé se doslechli o tomto nařčení a začali si je navzájem šeptat do uší.
bhagavāṁs tad upaśrutya
duryaśo liptam ātmani
mārṣṭuṁ prasena-padavīm
anvapadyata nāgaraiḥ

Synonyma

Překlad

Když se Pán Kṛṣṇa doslechl tuto zvěst, chtěl odstranit poskvrnění své pověsti. Vzal tedy s sebou několik obyvatel Dvāraky a vydal se zpět po Prasenově stopě.
hataṁ prasenaṁ aśvaṁ ca
vīkṣya keśariṇā vane
taṁ cādri-pṛṣṭhe nihatam
ṛkṣeṇa dadṛśur janāḥ

Synonyma

Překlad

V lese našli Prasenu a jeho koně, oba zabité lvem. Dále pak našli na úbočí hory mrtvého lva zabitého Ṛkṣou (Jāmbavānem).
ṛkṣa-rāja-bilaṁ bhīmam
andhena tamasāvṛtam
eko viveśa bhagavān
avasthāpya bahiḥ prajāḥ

Synonyma

Překlad

Pán rozmístil své poddané venku před hrozivou, velmi temnou jeskyní krále medvědů a potom do ní sám vstoupil.
tatra dṛṣṭvā maṇi-preṣṭhaṁ
bāla-krīḍanakaṁ kṛtam
hartuṁ kṛta-matis tasminn
avatasthe ’rbhakāntike

Synonyma

Překlad

Tam Pán Kṛṣṇa uviděl, že se z nejcennějšího z drahokamů stala dětská hračka. Rozhodl se jej odnést a přistoupil k dítěti.
tam apūrvaṁ naraṁ dṛṣṭvā
dhātrī cukrośa bhīta-vat
tac chrutvābhyadravat kruddho
jāmbavān balināṁ varaḥ

Synonyma

Překlad

Chůva dítěte při spatření té pozoruhodné osoby vykřikla strachem. Jāmbavān, nejsilnější ze silných, zaslechl její výkřiky a rozhněvaně se rozběhl k Pánu.
sa vai bhagavatā tena
yuyudhe svāmīnātmanaḥ
puruṣam prākṛtaṁ matvā
kupito nānubhāva-vit

Synonyma

Překlad

Jāmbavān si nebyl vědom Jeho pravého postavení a považoval Ho za obyčejného člověka. Proto se hněvivě pustil s Nejvyšším Pánem, svým vládcem, do boje.

Význam

Slova puruṣaṁ prākṛtaṁ matvā, „považující Ho za světskou osobu“, jsou velmi významná. Takzvaní védští učenci, včetně většiny západních, rádi překládají slovo puruṣam jako „muž“, i když se to slovo týká Pána Kṛṣṇy, a tak jsou jejich neautorizované překlady védské literatury znečištěny jejich materialistickými představami o Bohu. Zde je však jasně uvedeno, že Jāmbavān považoval Pána za prākṛta-puruṣu, „světskou osobu“, protože mylně pochopil Jeho postavení. Jinak řečeno, Pán je ve skutečnosti puruṣottama,„ svrchovaná transcendentální osoba“.
dvandva-yuddhaṁ su-tumulam
ubhayor vijigīṣatoḥ
āyudhāśma-drumair dorbhiḥ
kravyārthe śyenayor iva

Synonyma

Překlad

Oba se zuřivě potýkali a každý byl odhodlaný zvítězit. Bojovali proti sobě různými zbraněmi a potom kameny, kmeny stromů a nakonec holýma rukama jako dva jestřábi bojující o kus masa.
āsīt tad aṣṭā-vimśāham
itaretara-muṣṭibhiḥ
vajra-niṣpeṣa-paruṣair
aviśramam ahar-niśam

Synonyma

Překlad

Boj pokračoval bez oddechu dvacet osm dní. Oba protivníci do sebe bili pěstmi, které dopadaly jako rachotící údery blesku.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že boj pokračoval bez přestání ve dne v noci.
kṛṣṇa-muṣṭi-viniṣpāta
niṣpiṣṭāṅgoru bandhanaḥ
kṣīṇa-sattvaḥ svinna-gātras
tam āhātīva vismitaḥ

Synonyma

Překlad

Jāmbavān, na jehož vyboulené svaly dopadaly údery pěstí Pána Kṛṣṇy, jehož síla ochabovala a končetiny se potily, velmi žasl a nakonec promluvil k Pánu.
jāne tvāṁ saṛva-bhūtānāṁ
prāṇa ojaḥ saho balam
viṣṇuṁ purāṇa-puruṣaṁ
prabhaviṣṇum adhīśvaram

Synonyma

Překlad

(Jāmbavān řekl:) Nyní vím, že jsi životní vzduch a smyslová, mentální a tělesná síla všech živých bytostí. Jsi Pán Viṣṇu, původní osoba, svrchovaný, všemocný vládce.
tvaṁ hi viśva-sṛjām sraṣṭā
sṛṣṭānām api yac ca sat
kālaḥ kalayatām īśaḥ
para ātmā tathātmanām

Synonyma

Překlad

Jsi svrchovaný stvořitel všech stvořitelů vesmíru a základní podstata všeho stvořeného. Jsi pokořitel všech pokořitelů, Nejvyšší Pán a Nejvyšší Duše všech duší.

Význam

Pán Kapila uvádí ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.25.42): mṛtyuś carati mad-bhayāt. „Ze strachu přede Mnou si smrt vybírá svou daň.“
yasyeṣad-utkalita-roṣa-kaṭākṣa-mokṣair
vartmādiśat kṣubhita-nakra-timiṅgalo ’bdhiḥ
setuḥ kṛtaḥ sva-yaśa ujjvalitā ca laṅkā
rakṣaḥ-śirāṁsi bhuvi petur iṣu-kṣatāni

Synonyma

Překlad

Jsi ten, který donutil oceán udělat cestu, když jsi svými pohledy koutky očí lehce projevil svůj hněv a rozrušil krokodýly a ryby timiṅgila ve vodních hlubinách. Jsi ten, který postavil velký most, aby si získal slávu, kdo spálil město Laṅku a jehož šípy uťaly Rāvaṇovy hlavy, které potom spadly na zem.
iti vijñāta-viijñānam
ṛkṣa-rājānam acyutaḥ
vyājahāra mahā-rāja
bhagavān devakī-sutaḥ
abhimṛśyāravindākṣaḥ
pāṇinā śaṁ-kareṇa tam
kṛpayā parayā bhaktaṁ
megha-gambhīrayā girā

Synonyma

Překlad

(Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Ó králi, potom Pán Kṛṣṇa oslovil krále medvědů, který pochopil pravdu. Lotosooký Pán, Osobnost Božství, syn Devakī, se dotkl Jāmbavāna rukou, která uděluje veškerá požehnání, a promluvil ke svému oddanému se vznešeným soucitem. Jeho důstojný hlas duněl hluboce jako mrak.
maṇi-hetor iha prāptā
vayam ṛkṣa-pate bilam
mithyābhiśāpaṁ pramṛjann
ātmano maṇināmunā

Synonyma

Překlad

(Pán Kṛṣṇa pravil:) To kvůli tomuto drahokamu, ó vládce medvědů, jsme přišli do tvé jeskyně. Zamýšlím drahokam použít k vyvrácení falešných nařčení vůči Mé osobě.
ity uktaḥ svāṁ duhitaraṁ
kanyāṁ jāmbavatīṁ mudā
arhaṇārtham sa maṇinā
kṛṣṇāyopajahāra ha

Synonyma

Překlad

Takto oslovený Jāmbavān šťastně uctil Pána Kṛṣṇu tím, že Mu nabídl svou panenskou dceru Jāmbavatī spolu s drahokamem.
adṛṣṭvā nirgamaṁ śaureḥ
praviṣṭasya bilaṁ janāḥ
pratīkṣya dvādaśāhāni
duḥkhitāḥ sva-puraṁ yayuḥ

Synonyma

Překlad

Poté, co Pán Śauri vstoupil do jeskyně, lidé z Dvāraky, kteří Ho doprovázeli, čekali dvanáct dní, aniž Ho spatřili vyjít opět ven. Nakonec čekání vzdali a vrátili se s velkým zármutkem do svého města.
niśamya devakī devī
rakmiṇy ānakadundubhiḥ
suhṛdo jñātayo ’śocan
bilāt kṛṣṇam anirgatam

Synonyma

Překlad

Když Devakī, Rukmiṇī-devī, Vasudeva a Pánovi ostatní příbuzní a přátelé slyšeli, že nevyšel z jeskyně, všichni naříkali.
satrājitaṁ śapantas te
duḥkhitā dvārakaukasaḥ
upatasthuś candrabhāgāṁ
durgāṁ kṛṣṇopalabdhaye

Synonyma

Překlad

Zarmoucení obyvatelé Dvāraky prokleli Satrājita a obrátili se na božstvo Durgy jménem Candrabhāgā, ke které se modlili o Kṛṣṇův návrat.
teṣāṁ tu devy-upasthānāt
pratyādiṣṭāśiṣā sa ca
prādurbabhūva siddhārthaḥ
sa-dāro harṣayan hariḥ

Synonyma

Překlad

Když obyvatelé dokončili uctívání polobohyně, odpověděla jim a slíbila splnit jejich žádost. Právě tehdy se Pán Kṛṣṇa, který dosáhl svého záměru, před nimi objevil ve společnosti své nové manželky, čímž jim způsobil radost.
upalabhya hṛṣīkeśaṁ
mṛtaṁ punar ivāgatam
saha patnyā maṇi-grīvaṁ
sarve jāta-mahotsavāḥ

Synonyma

Překlad

Když všichni lidé uviděli Pána Hṛṣīkeśu vrátit se jako z mrtvých, doprovázeného svou novou manželkou a s drahokamem Syamantaka na krku, vyvolalo to jejich jásot.

Význam

Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Jāmbavān zavěsil drahokam na Pánův krk, když Mu při svatbě předával svou dceru.
satrājitaṁ samāhūya
sabhāyāṁ rāja-sannidhau
prāptiṁ cākhyāya bhagavān
maṇiṁ tasmai nyavedayat

Synonyma

Překlad

Pán Kṛṣṇa povolal Satrājita do královského sněmu. Tam Kṛṣṇa v přítomnosti krále Ugraseny oznámil záchranu drahokamu a potom jej formálně předal Satrājitovi.
sa cāti-vrīḍito ratnaṁ
gṛhītvāvāṅ-mukhas tataḥ
anutapyamāno bhavanam
agamat svena pāpmanā

Synonyma

Překlad

Satrājit velkou hanbou sklopil hlavu, vzal drahokam a vrátil se domů s lítostí nad svým hříšným chováním.
so ’nudhyāyaṁs tad evāghaṁ
balavad-vigrahākulaḥ
kathaṁ mṛjāmy ātma-rajaḥ
prasīded vācyutaḥ katham
kim kṛtvā sādhu mahyaṁ syān
na śaped vā jano yathā
adīrgha-darśanaṁ kṣudraṁ
mūḍhaṁ draviṇa-lolupam
dāsye duhitaraṁ tasmai
strī-ratnaṁ ratnam eva ca
upāyo ’yaṁ samīcīnas
tasya śāntir na cānyathā

Synonyma

Překlad

Král Satrājit přemýšlel o svém ohavném přestupku a obával se možnosti sporu s Pánovými mocnými oddanými. Uvažoval: „Jak se mohu zbavit svého znečištění a jak se mnou může být Pán Acyuta spokojen? Co mohu udělat, abych získal zpět své štěstí a vyhnul se kletbě lidí za to, že jsem tak krátkozraký, lakomý, pošetilý a chamtivý? Dám Pánu svoji dceru, drahokam všech žen, spolu s drahokamem Syamantaka. To je vskutku jediný správný způsob, jak si Ho udobřit.“
evaṁ vyavasito buddhyā
satrājit sva-sutāṁ śubhām
maṇiṁ ca svayam udyamya
kṛṣṇāyopajahāra ha

Synonyma

Překlad

Poté, co se král Satrājit takto inteligentně rozhodl, osobně zařídil předání své krásné dcery a drahokamu Syamantaka Pánu Kṛṣṇovi.
tāṁ satyabhāmāṁ bhagavān
upayeme yathā-vidhi
bahubhir yācitāṁ śīla-
rūpaudārya-guṇānvitām

Synonyma

Překlad

Pán se oženil se Satyabhāmou řádným náboženským způsobem. Měla vynikající chování, spolu s krásou, velkodušností a všemi ostatními dobrými vlastnostmi, a ucházelo se o ni mnoho mužů.

Význam

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvětluje, že se o ruku Satyabhāmy ucházeli muži jako Kṛtavarmā.
bhagavān āha na maṇiṁ
pratīcchāmo vayaṁ nṛpa
tavāstāṁ deva-bhaktasya
vayaṁ ca phala-bhāginaḥ

Synonyma

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, sdělil Satrājitovi: Nemáme zájem vzít si ten drahokam zpět, ó králi. Jsi oddaný boha slunce, nechť tedy zůstane ve tvém vlastnictví. Tak z něj budeme mít také prospěch.

Význam

Satrājit měl uctívat Pána Kṛṣṇu, Nejvyššího Boha. Ve slovech Pána Kṛṣṇy „Koneckonců, jsi oddaný boha slunce“ je tedy zajisté určitá ironie. Navíc Kṛṣṇa již získal Satrājitův největší poklad, čistou a krásnou Satyabhāmu.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k padesáté šesté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Drahokam Syamantaka.“