Śrīmad-Bhāgavatam 10.56.45
Verš
bhagavān āha na maṇiṁ
pratīcchāmo vayaṁ nṛpa
tavāstāṁ deva-bhaktasya
vayaṁ ca phala-bhāginaḥ
pratīcchāmo vayaṁ nṛpa
tavāstāṁ deva-bhaktasya
vayaṁ ca phala-bhāginaḥ
Synonyma
bhagavān — Nejvyšší Pán; āha — pravil; na — ne; maṇim — drahokam; pratīcchāmaḥ — toužíme získat zpět; vayam — My; nṛpa — ó králi; tava — tvůj; āstām — nechť zůstane; deva — poloboha (boha slunce Sūryi); bhaktasya — oddaného; vayam — My; ca — také; phala — jeho plodů; bhāginaḥ — poživatelé.
Překlad
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, sdělil Satrājitovi: Nemáme zájem vzít si ten drahokam zpět, ó králi. Jsi oddaný boha slunce, nechť tedy zůstane ve tvém vlastnictví. Tak z něj budeme mít také prospěch.
Význam
Satrājit měl uctívat Pána Kṛṣṇu, Nejvyššího Boha. Ve slovech Pána Kṛṣṇy „Koneckonců, jsi oddaný boha slunce“ je tedy zajisté určitá ironie. Navíc Kṛṣṇa již získal Satrājitův největší poklad, čistou a krásnou Satyabhāmu.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k padesáté šesté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Drahokam Syamantaka.“