Śrīmad-Bhāgavatam 10.56.11

dine dine svarṇa-bhārān
aṣṭau sa sṛjati prabho
durbhikṣa-māry-ariṣṭāni
sarpādhi-vyādhayo ’śubhāḥ
na santi māyinas tatra
yatrāste ’bhyarcito maṇiḥ

Synonyma

Překlad

Drahokam každý den vytvářel osm bhār zlata, můj milý Prabhu, a na místě, kde byl uchováván a řádně uctíván, se nevyskytovala neštěstí jako hlad či předčasná smrt a také zla jako hadí uštknutí, mentální a fyzické nemoci a podvodníci.

Význam

Śrīla Śrīdhara Svāmī podává tento odkaz śāster týkající se bhāry:
caturbhir vrīhibhir guñjāṁ
guñjāḥ pañca paṇaṁ paṇān
aṣṭau dharaṇam aṣṭau ca
karṣaṁ tāṁś caturaḥ palam
tulāṁ pala-śataṁ prāhur
bhāraḥ syād viṁśatis tulāḥ
„Čtyři rýžová zrna se nazývají jedna guñjā, pět guñj jedna paṇa, osm paṇ jedna karṣa, čtyři karṣi jedna pala a jedno sto pal jedna tulā. Dvacet tul tvoří jednu bhāru.“ Jelikož v jedné unci je asi 3  700 rýžových zrn, drahokam Syamantaka vytvářel přibližně 77 kilogramů zlata každý den.