Skip to main content

Texts 17-24

ТЕКСТЫ 17-24

Texto

Текст

śrī-bhagavān uvāca
ye māṁ tvāṁ ca saraś cedaṁ
giri-kandara-kānanam
vetra-kīcaka-veṇūnāṁ
gulmāni sura-pādapān
śrī-bhagavān uvāca
ye māṁ tvāṁ ca saraś cedaṁ
giri-kandara-kānanam
vetra-kīcaka-veṇūnāṁ
gulmāni sura-pādapān
śṛṅgāṇīmāni dhiṣṇyāni
brahmaṇo me śivasya ca
kṣīrodaṁ me priyaṁ dhāma
śveta-dvīpaṁ ca bhāsvaram
śṛṅgāṇīmāni dhiṣṇyāni
brahmaṇo me śivasya ca
kṣīrodaṁ me priyaṁ dhāma
śveta-dvīpaṁ ca bhāsvaram
śrīvatsaṁ kaustubhaṁ mālāṁ
gadāṁ kaumodakīṁ mama
sudarśanaṁ pāñcajanyaṁ
suparṇaṁ patageśvaram
śrīvatsaṁ kaustubhaṁ mālāṁ
gadāṁ kaumodakīṁ mama
sudarśanaṁ pāñcajanyaṁ
suparṇaṁ patageśvaram
śeṣaṁ ca mat-kalāṁ sūkṣmāṁ
śriyaṁ devīṁ mad-āśrayām
brahmāṇaṁ nāradam ṛṣiṁ
bhavaṁ prahrādam eva ca
śeṣaṁ ca mat-kalāṁ sūkṣmāṁ
śriyaṁ devīṁ mad-āśrayām
brahmāṇaṁ nāradam ṛṣiṁ
bhavaṁ prahrādam eva ca
matsya-kūrma-varāhādyair
avatāraiḥ kṛtāni me
karmāṇy ananta-puṇyāni
sūryaṁ somaṁ hutāśanam
matsya-kūrma-varāhādyair
avatāraiḥ kṛtāni me
karmāṇy ananta-puṇyāni
sūryaṁ somaṁ hutāśanam
praṇavaṁ satyam avyaktaṁ
go-viprān dharmam avyayam
dākṣāyaṇīr dharma-patnīḥ
soma-kaśyapayor api
praṇavaṁ satyam avyaktaṁ
go-viprān dharmam avyayam
dākṣāyaṇīr dharma-patnīḥ
soma-kaśyapayor api
gaṅgāṁ sarasvatīṁ nandāṁ
kālindīṁ sita-vāraṇam
dhruvaṁ brahma-ṛṣīn sapta
puṇya-ślokāṁś ca mānavān
gaṅgāṁ sarasvatīṁ nandāṁ
kālindīṁ sita-vāraṇam
dhruvaṁ brahma-ṛṣīn sapta
puṇya-ślokāṁś ca mānavān
utthāyāpara-rātrānte
prayatāḥ susamāhitāḥ
smaranti mama rūpāṇi
mucyante te ’ṁhaso ’khilāt
utthāyāpara-rātrānte
prayatāḥ susamāhitāḥ
smaranti mama rūpāṇi
mucyante te ’ṁhaso ’khilāt

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; ye — aquellos que; mām — a Mí; tvām — a ti; ca — también; saraḥ — lago; ca — también; idam — esta; giri — montaña (la montaña Trikūṭa); kandara — cuevas; kānanam — jardines; vetra — de caña; kīcaka — bambú hueco; veṇūnām — y de otro tipo de bambú; gulmāni — bosquecillos; sura-pādapān — árboles celestiales; śṛṅgāṇi — los picos; imāni — estos; dhiṣṇyāni — moradas; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; me — de Mí; śivasya — del Señor Śiva; ca — también; kṣīra-udam — el océano de leche; me — Mío; priyam — muy querido; dhāma — lugar; śveta-dvīpam — conocido como la isla blanca; ca — también; bhāsvaram — que siempre brilla con rayos espirituales; śrīvatsam — la marca llamada Śrīvatsa; kaustubham — la joya Kaustubha; mālām — collar de flores; gadām — maza; kaumodakīm — llamada Kaumodakī; mama — Mía; sudarśanam — disco Sudarśana; pāñcajanyam — caracola Pāñcajanya; suparṇam — Garuḍa; pataga-īśvaram — el rey de todas las aves; śeṣam — el lugar de reposo llamado Śeṣa Nāga; ca — y; mat-kalām — Mi parte expandida; sūkṣmām — muy sutil; śriyam devīm — la diosa de la fortuna; mat-āśrayām — todos los cuales dependen de Mí; brahmāṇam — el Señor Brahmā; nāradam ṛṣim — el santo Nārada Muni; bhavam — el Señor Śiva; prahrādam eva ca — así como Prahlāda; matsya — la encarnación Matsya; kūrma — la encarnación Kūrma; varāha — la encarnación jabalí; ādyaiḥ — y las demás; avatāraiḥ — con diversas encarnaciones; kṛtāni — hechas; me — Mis; karmāṇi — actividades; ananta — ilimitadas; puṇyāni — auspiciosas, piadosas; sūryam — el dios del Sol; somam — el dios de la Luna; hutāśanam — el dios del fuego; praṇavam — el mantra oṁkāra; satyam — la Verdad Absoluta; avyaktam — la energía material total; go-viprān — las vacas y los brāhmaṇas; dharmam — el servicio devocional; avyayam — que nunca termina; dākṣāyaṇīḥ — las hijas de Dakṣa; dharma-patnīḥ — esposas ideales; soma — del dios de la Luna; kaśyapayoḥ — y del gran ṛṣi Kaśyapa; api — también; gaṅgām — el río Ganges; sarasvatīm — el río Sarasvatī; nandām — el río Nandā; kālindīm — el río Yamunā; sita-vāraṇam — el elefante Airāvata; dhruvam — Dhruva Mahārāja; brahma-ṛṣīn — grandes ṛṣis; sapta — siete; puṇya-ślokān — sumamente piadosos; ca — y; mānavān — seres humanos; utthāya — levantarse; apara-rātra-ante — al final de la noche; prayatāḥ — con gran atención; su-samāhitāḥ — con la mente concentrada; smaranti — recuerdan; mama — Mis; rūpāṇi — formas; mucyante — se liberan; te — esas personas; aṁhasaḥ — de las reacciones pecaminosas; akhilāt — de toda clase.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; ye — those who; mām — Me; tvām — you; ca — also; saraḥ — lake; ca — also; idam — this; giri — hill (Trikūṭa Mountain); kandara — caves; kānanam — gardens; vetra — of cane; kīcaka — hollow bamboo; veṇūnām — and of another kind of bamboo; gulmāni — clusters; sura-pādapān — celestial trees; śṛṅgāṇi — the peaks; imāni — these; dhiṣṇyāni — abodes; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; me — of Me; śivasya — of Lord Śiva; ca — also; kṣīra-udam — the Ocean of Milk; me — My; priyam — very dear; dhāma — place; śveta-dvīpam — known as the white island; ca — also; bhāsvaram — always brilliant with spiritual rays; śrīvatsam — the mark named Śrīvatsa; kaustubham — the Kaustubha gem; mālām — garland; gadām — club; kaumodakīm — known as Kaumodakī; mama — My; sudarśanam — Sudarśana disc; pāñcajanyam — conchshell named Pāñcajanya; suparṇam — Garuḍa; pataga-īśvaram — the king of all birds; śeṣam — the resting place Śeṣa Nāga; ca — and; mat-kalām — My expanded part; sūkṣmām — very subtle; śriyam devīm — the goddess of fortune; mat-āśrayām — all dependent upon Me; brahmāṇam — Lord Brahmā; nāradam ṛṣim — the great saint Nārada Muni; bhavam — Lord Śiva; prahrādam eva ca — as well as Prahlāda; matsya — the Matsya incarnation; kūrma — the Kūrma incarnation; varāha — the boar incarnation; ādyaiḥ — and so on; avatāraiḥ — by different incarnations; kṛtāni — done; me — My; karmāṇi — activities; ananta — unlimited; puṇyāni — auspicious, pious; sūryam — the sun-god; somam — the moon-god; hutāśanam — the fire-god; praṇavam — the oṁkāra mantra; satyam — the Absolute Truth; avyaktam — the total material energy; go-viprān — the cows and brāhmaṇas; dharmam — devotional service; avyayam — never ending; dākṣāyaṇīḥ — the daughters of Dakṣa; dharma-patnīḥ — bona fide wives; soma — of the moon-god; kaśyapayoḥ — and of the great ṛṣi Kaśyapa; api — also; gaṅgām — the river Ganges; sarasvatīm — the river Sarasvatī; nandām — the river Nandā; kālindīm — the river Yamunā; sita-vāraṇam — the elephant Airāvata; dhruvam — Dhruva Mahārāja; brahma-ṛṣīn — great ṛṣis; sapta — seven; puṇya-ślokān — extremely pious; ca — and; mānavān — human beings; utthāya — getting up; apara-rātra-ante — at the end of the night; prayatāḥ — being very careful; su-samāhitāḥ — with concentrated minds; smaranti — remember; mama — My; rūpāṇi — forms; mucyante — are delivered; te — such persons; aṁhasaḥ — from sinful reactions; akhilāt — of all kinds.

Traducción

Перевод

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Libres de toda reacción pecaminosa están aquellos que se levantan por la mañana temprano, al final de la noche, y concentran la mente con gran atención en Mi forma, o en tu forma, en este lago, en esta montaña, en las cuevas, en los jardines, en las cañas, en los bambúes, en los árboles celestiales, en los lugares donde residimos Yo, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, en los tres picos de la montaña Trikūṭa, hechos de oro, plata y hierro, en Mi muy agradable morada [el océano de leche], en la isla blanca, Śvetadvīpa, que siempre brilla con rayos espirituales, en Mi marca de Śrīvatsa, en la joya Kaustubha, en Mi collar de flores Vaijayantī, en Mi maza, Kaumodakī, en Mi disco Sudarśana y Mi caracola Pāñcajanya, en Mi portador, Garuḍa, el rey de las aves, en Mi cama, Śeṣa Nāga, en Mi expansión de energía, la diosa de la fortuna, en el Señor Brahmā, en Nārada Muni, en el Señor Śiva, en Prahlāda, en Mis encarnaciones, tales como Matsya, Kūrma y Varāha, en Mis ilimitadas actividades, que son completamente auspiciosas y aportan mérito piadoso a quien las escucha, en el Sol, en la Luna, en el fuego, en el mantra oṁkāra, en la Verdad Absoluta, en la energía material total, en las vacas y los brāhmaṇas, en el servicio devocional, en las esposas de Soma y de Kaśyapa, todas las cuales son hijas del rey Dakṣa, en los ríos Ganges, Sarasvatī, Nandā y Yamunā [Kālindī], en el elefante Airāvata, en Dhruva Mahārāja, en los siete ṛṣis y en los seres humanos piadosos.

The Supreme Personality of Godhead said: Freed from all sinful reactions are those who rise from bed at the end of night, early in the morning, and fully concentrate their minds with great attention upon My form; your form; this lake; this mountain; the caves; the gardens; the cane plants; the bamboo plants; the celestial trees; the residential quarters of Me, Lord Brahmā and Lord Śiva; the three peaks of Trikūṭa Mountain, made of gold, silver and iron; My very pleasing abode [the Ocean of Milk]; the white island, Śvetadvīpa, which is always brilliant with spiritual rays; My mark of Śrīvatsa; the Kaustubha gem; My Vaijayantī garland; My club, Kaumodakī; My Sudarśana disc and Pāñcajanya conchshell; My bearer, Garuḍa, the king of the birds; My bed, Śeṣa Nāga; My expansion of energy the goddess of fortune; Lord Brahmā; Nārada Muni; Lord Śiva; Prahlāda; My incarnations like Matsya, Kūrma and Varāha; My unlimited all-auspicious activities, which yield piety to he who hears them; the sun; the moon; fire; the mantra oṁkāra; the Absolute Truth; the total material energy; the cows and brāhmaṇas; devotional service; the wives of Soma and Kaśyapa, who are all daughters of King Dakṣa; the rivers Ganges, Sarasvatī, Nandā and Yamunā [Kālindī]; the elephant Airāvata; Dhruva Mahārāja; the seven ṛṣis; and the pious human beings.