Skip to main content

ТЕКСТЫ 17-24

Texts 17-24

Текст

Texto

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йе ма̄м̇ тва̄м̇ ча сараш́ чедам̇
гири-кандара-ка̄нанам
ветра-кӣчака-вен̣ӯна̄м̇
гулма̄ни сура-па̄дапа̄н
śrī-bhagavān uvāca
ye māṁ tvāṁ ca saraś cedaṁ
giri-kandara-kānanam
vetra-kīcaka-veṇūnāṁ
gulmāni sura-pādapān
ш́р̣н̇га̄н̣ӣма̄ни дхишн̣йа̄ни
брахман̣о ме ш́ивасйа ча
кшӣродам̇ ме прийам̇ дха̄ма
ш́вета-двӣпам̇ ча бха̄сварам
śṛṅgāṇīmāni dhiṣṇyāni
brahmaṇo me śivasya ca
kṣīrodaṁ me priyaṁ dhāma
śveta-dvīpaṁ ca bhāsvaram
ш́рӣватсам̇ каустубхам̇ ма̄ла̄м̇
гада̄м̇ каумодакӣм̇ мама
сударш́анам̇ па̄н̃чаджанйам̇
супарн̣ам̇ патагеш́варам
śrīvatsaṁ kaustubhaṁ mālāṁ
gadāṁ kaumodakīṁ mama
sudarśanaṁ pāñcajanyaṁ
suparṇaṁ patageśvaram
ш́ешам̇ ча мат-кала̄м̇ сӯкшма̄м̇
ш́рийам̇ девӣм̇ мад-а̄ш́райа̄м
брахма̄н̣ам̇ на̄радам р̣шим̇
бхавам̇ прахра̄дам эва ча
śeṣaṁ ca mat-kalāṁ sūkṣmāṁ
śriyaṁ devīṁ mad-āśrayām
brahmāṇaṁ nāradam ṛṣiṁ
bhavaṁ prahrādam eva ca
матсйа-кӯрма-вара̄ха̄дйаир
авата̄раих̣ кр̣та̄ни ме
карма̄н̣й ананта-пун̣йа̄ни
сӯрйам̇ сомам̇ хута̄ш́анам
matsya-kūrma-varāhādyair
avatāraiḥ kṛtāni me
karmāṇy ananta-puṇyāni
sūryaṁ somaṁ hutāśanam
пран̣авам̇ сатйам авйактам̇
го-випра̄н дхармам авйайам
да̄кша̄йан̣ӣр дхарма-патнӣх̣
сома-каш́йапайор апи
praṇavaṁ satyam avyaktaṁ
go-viprān dharmam avyayam
dākṣāyaṇīr dharma-patnīḥ
soma-kaśyapayor api
ган̇га̄м̇ сарасватӣм̇ нанда̄м̇
ка̄линдӣм̇ сита-ва̄ран̣ам
дхрувам̇ брахма-р̣шӣн сапта
пун̣йа-ш́лока̄м̇ш́ ча ма̄нава̄н
gaṅgāṁ sarasvatīṁ nandāṁ
kālindīṁ sita-vāraṇam
dhruvaṁ brahma-ṛṣīn sapta
puṇya-ślokāṁś ca mānavān
уттха̄йа̄пара-ра̄тра̄нте
прайата̄х̣ сусама̄хита̄х̣
смаранти мама рӯпа̄н̣и
мучйанте те ’м̇хасо ’кхила̄т
utthāyāpara-rātrānte
prayatāḥ susamāhitāḥ
smaranti mama rūpāṇi
mucyante te ’ṁhaso ’khilāt

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; йе — которые; ма̄м — меня; тва̄м — тебя; ча — и; сарах̣ — озеро; ча — и; идам — это; гири — гору (гору Трикута); кандара — пещеры; ка̄нанам — и сады; ветра — тростника; кӣчака — пустотелого бамбука; вен̣ӯна̄м — и прочих видов бамбука; гулма̄ни — заросли; сура-па̄дапа̄н — райские деревья; ш́р̣н̇га̄н̣и — вершины; има̄ни — эти; дхишн̣йа̄ни — обители; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; ме — Моего; ш́ивасйа — Господа Шивы; ча — и; кшӣра-удам — Молочный океан; ме — Мне; прийам — дорогой; дха̄ма — обитель; ш́вета-двӣпам — называемую Белым Островом; ча — также; бха̄сварам — блистающую духовным сиянием; ш́рӣватсам — знак Шриватса; каустубхам — бриллиант Каустубха; ма̄ла̄м — гирлянду; гада̄м — палицу; каумодакӣм — называемую Каумодаки; мама — Мою; сударш́анам — диск Сударшана; па̄н̃чаджанйам — раковину Панчаджанья; супарн̣ам — Гаруду; патага-ӣш́варам — царя птиц; ш́ешам — Шешу-Нагу (на котором Я покоюсь); ча — и; мат-кала̄м — Мою часть; сӯкшма̄м — тончайшую; ш́рийам девӣм — богиню судьбы; мат-а̄ш́райа̄м — во всем от Меня зависящую; брахма̄н̣ам — Господа Брахму; на̄радам р̣шим — Нараду Муни, великого святого; бхавам — Господа Шиву; прахра̄дам эва ча — а также Прахладу; матсйа — воплощение Матсью; кӯрма — воплощение Курму; вара̄ха — воплощение в образе вепря; а̄дйаих̣ — и прочие; авата̄раих̣ — воплощениями; кр̣та̄ни — созданные; ме — Моими; карма̄н̣и — деяния; ананта — бесконечно; пун̣йа̄ни — благоприятные; сӯрйам — бога Солнца; сомам — бога Луны; хута̄ш́анам — бога огня; пран̣аваммантру омкара; сатйам — Абсолютную Истину; авйактам — материальную энергию в ее совокупности; го-випра̄н — коров и брахманов; дхармам — преданное служение; авйайам — нескончаемые; да̄кша̄йан̣ӣх̣ — дочери Дакши; дхарма-патнӣх̣ — примерных жен; сома — бога Луны; каш́йапайох̣ — и великого риши Кашьяпы; апи — также; ган̇га̄м — реку Гангу; сарасватӣм — реку Сарасвати; нанда̄м — реку Нанду; ка̄линдӣм — реку Ямуну; сита-ва̄ран̣ам — слона Айравату; дхрувам — Махараджу Дхруву; брахма-р̣шӣн — великих риши; сапта — семь; пун̣йа-ш́лока̄н — в высшей степени благочестивых; ча — и; ма̄нава̄н — людей; уттха̄йа — поднявшись; апара-ра̄тра-анте — на исходе ночи; прайата̄х̣ — старательно; су-сама̄хита̄х̣ — глубоко сосредоточенные; смаранти — вспоминают; мама — Мои; рӯпа̄н̣и — образы; мучйанте — освобождаются; те — те; ам̇хасах̣ — от последствий греха; акхила̄т — всякого.

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; ye — aquellos que; mām — a Mí; tvām — a ti; ca — también; saraḥ — lago; ca — también; idam — esta; giri — montaña (la montaña Trikūṭa); kandara — cuevas; kānanam — jardines; vetra — de caña; kīcaka — bambú hueco; veṇūnām — y de otro tipo de bambú; gulmāni — bosquecillos; sura-pādapān — árboles celestiales; śṛṅgāṇi — los picos; imāni — estos; dhiṣṇyāni — moradas; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; me — de Mí; śivasya — del Señor Śiva; ca — también; kṣīra-udam — el océano de leche; me — Mío; priyam — muy querido; dhāma — lugar; śveta-dvīpam — conocido como la isla blanca; ca — también; bhāsvaram — que siempre brilla con rayos espirituales; śrīvatsam — la marca llamada Śrīvatsa; kaustubham — la joya Kaustubha; mālām — collar de flores; gadām — maza; kaumodakīm — llamada Kaumodakī; mama — Mía; sudarśanam — disco Sudarśana; pāñcajanyam — caracola Pāñcajanya; suparṇam — Garuḍa; pataga-īśvaram — el rey de todas las aves; śeṣam — el lugar de reposo llamado Śeṣa Nāga; ca — y; mat-kalām — Mi parte expandida; sūkṣmām — muy sutil; śriyam devīm — la diosa de la fortuna; mat-āśrayām — todos los cuales dependen de Mí; brahmāṇam — el Señor Brahmā; nāradam ṛṣim — el santo Nārada Muni; bhavam — el Señor Śiva; prahrādam eva ca — así como Prahlāda; matsya — la encarnación Matsya; kūrma — la encarnación Kūrma; varāha — la encarnación jabalí; ādyaiḥ — y las demás; avatāraiḥ — con diversas encarnaciones; kṛtāni — hechas; me — Mis; karmāṇi — actividades; ananta — ilimitadas; puṇyāni — auspiciosas, piadosas; sūryam — el dios del Sol; somam — el dios de la Luna; hutāśanam — el dios del fuego; praṇavam — el mantra oṁkāra; satyam — la Verdad Absoluta; avyaktam — la energía material total; go-viprān — las vacas y los brāhmaṇas; dharmam — el servicio devocional; avyayam — que nunca termina; dākṣāyaṇīḥ — las hijas de Dakṣa; dharma-patnīḥ — esposas ideales; soma — del dios de la Luna; kaśyapayoḥ — y del gran ṛṣi Kaśyapa; api — también; gaṅgām — el río Ganges; sarasvatīm — el río Sarasvatī; nandām — el río Nandā; kālindīm — el río Yamunā; sita-vāraṇam — el elefante Airāvata; dhruvam — Dhruva Mahārāja; brahma-ṛṣīn — grandes ṛṣis; sapta — siete; puṇya-ślokān — sumamente piadosos; ca — y; mānavān — seres humanos; utthāya — levantarse; apara-rātra-ante — al final de la noche; prayatāḥ — con gran atención; su-samāhitāḥ — con la mente concentrada; smaranti — recuerdan; mama — Mis; rūpāṇi — formas; mucyante — se liberan; te — esas personas; aṁhasaḥ — de las reacciones pecaminosas; akhilāt — de toda clase.

Перевод

Traducción

Верховный Господь сказал: От всех последствий греха освободятся все те, кто встает на исходе ночи и до восхода солнца сосредоточит все свои мысли на Моем образе, на тебе, на этом озере, на этой горе и ее пещерах, на садах, тростнике, бамбуке и райских деревьях; на Моей обители, а также обители Господа Брахмы и Господа Шивы; на трех вершинах горы Трикута — золотой, серебряной и железной; на Молочном океане, посреди которого Я возлежу; на белом острове Шветадвипе, вечно излучающем духовное сияние; на Моем знаке Шриватсе, на драгоценном камне Каустубхе, на Моей гирлянде Вайджаянти, на Моей палице Каумодаки, на диске Сударшана и раковине Панчаджанье; на царе птиц Гаруде, носящем Меня на своей спине; на Моем ложе Шеше-Наге; на богине процветания — воплощении Моей энергии; на Господе Брахме, Нараде Муни, Господе Шиве и Прахладе; на Моих воплощениях, таких как Матсья, Курма и Вараха; на Моих неисчислимых всеблагих деяниях, дарующих благочестие всем, кто о них слышит; на солнце, луне, огне и мантре омкара; на Абсолютной Истине и совокупной материальной энергии; на коровах и брахманах, на преданном служении; на женах Сомы и Кашьяпы — дочерях царя Дакши; на реках Ганге, Сарасвати, Нанде и Ямуне (Калинди); на слоне Айравате, на Махарадже Дхруве, на семи риши и благочестивых людях.

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Libres de toda reacción pecaminosa están aquellos que se levantan por la mañana temprano, al final de la noche, y concentran la mente con gran atención en Mi forma, o en tu forma, en este lago, en esta montaña, en las cuevas, en los jardines, en las cañas, en los bambúes, en los árboles celestiales, en los lugares donde residimos Yo, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, en los tres picos de la montaña Trikūṭa, hechos de oro, plata y hierro, en Mi muy agradable morada [el océano de leche], en la isla blanca, Śvetadvīpa, que siempre brilla con rayos espirituales, en Mi marca de Śrīvatsa, en la joya Kaustubha, en Mi collar de flores Vaijayantī, en Mi maza, Kaumodakī, en Mi disco Sudarśana y Mi caracola Pāñcajanya, en Mi portador, Garuḍa, el rey de las aves, en Mi cama, Śeṣa Nāga, en Mi expansión de energía, la diosa de la fortuna, en el Señor Brahmā, en Nārada Muni, en el Señor Śiva, en Prahlāda, en Mis encarnaciones, tales como Matsya, Kūrma y Varāha, en Mis ilimitadas actividades, que son completamente auspiciosas y aportan mérito piadoso a quien las escucha, en el Sol, en la Luna, en el fuego, en el mantra oṁkāra, en la Verdad Absoluta, en la energía material total, en las vacas y los brāhmaṇas, en el servicio devocional, en las esposas de Soma y de Kaśyapa, todas las cuales son hijas del rey Dakṣa, en los ríos Ganges, Sarasvatī, Nandā y Yamunā [Kālindī], en el elefante Airāvata, en Dhruva Mahārāja, en los siete ṛṣis y en los seres humanos piadosos.