Skip to main content

Word for Word Index

«La persona que consagra su cuerpo, su mente y sus palabras al servicio de Kṛṣṇa está liberada incluso mientras vive en el mundo material» (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.187). De ahí la prohibición de ver al guru como si fuera un ser humano corriente (guruṣu nara-matir... nārakī saḥ). El maestro espiritual, el ācārya, está siempre situado en el estado de vida espiritual. El nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades no le afectan. Por consiguiente, y según el Hari-bhakti-vilāsa, después de la partida del ācārya, su cuerpo no es incinerado, pues es un cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual permanece siempre libre de la influencia del condicionamiento material
«La persona que consagra su cuerpo, su mente y sus palabras al servicio de Kṛṣṇa está liberada incluso mientras vive en el mundo material» (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.187). De ahí la prohibición de ver al guru como si fuera un ser humano corriente (guruṣu nara-matir... nārakī saḥ). El maestro espiritual, el ācārya, está siempre situado en el estado de vida espiritual. El nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades no le afectan. Por consiguiente, y según el Hari-bhakti-vilāsa, después de la partida del ācārya, su cuerpo no es incinerado, pues es un cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual permanece siempre libre de la influencia del condicionamiento material. — Śrīmad-bhāgavatam 10.4.21
este hecho, la gran importancia que tienen su orina y su estiércol, puede ayudarnos a imaginar hasta qué punto es importante este animal, la vaca, para la sociedad humana. Por esa razón, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, recomienda personalmente go-rakṣya, la protección de la vaca. Los hombres civilizados que siguen el sistema de varṇāśrama, y en especial los que pertenecen a la clase vaiśya, que se dedican a la agricultura y al comercio, deben proteger las vacas. Por desgracia, en Kali-yuga la gente esmandāḥ, de muy baja clase, y sumanda-matayaḥ, es decir, se deja arrastrar por falsos conceptos de la vid
este hecho, la gran importancia que tienen su orina y su estiércol, puede ayudarnos a imaginar hasta qué punto es importante este animal, la vaca, para la sociedad humana. Por esa razón, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, recomienda personalmente go-rakṣya, la protección de la vaca. Los hombres civilizados que siguen el sistema de varṇāśrama, y en especial los que pertenecen a la clase vaiśya, que se dedican a la agricultura y al comercio, deben proteger las vacas. Por desgracia, en Kali-yuga la gente esmandāḥ, de muy baja clase, y sumanda-matayaḥ, es decir, se deja arrastrar por falsos conceptos de la vida — Śrīmad-bhāgavatam 8.8.12
SIGNIFICADO: Los asuras a veces se vuelven tan poderosos que pueden ocupar en su servicio incluso a devotos de la talla de Nārada Muni. Esto no significa que Nārada estuviese subordinado a Hiraṇyakaśipu. A veces, sin embargo, puede suceder que grandes personalidades del mundo material, e incluso grandes devotos, sean dominados por los asuras
SIGNIFICADO: Los asuras a veces se vuelven tan poderosos que pueden ocupar en su servicio incluso a devotos de la talla de Nārada Muni. Esto no significa que Nārada estuviese subordinado a Hiraṇyakaśipu. A veces, sin embargo, puede suceder que grandes personalidades del mundo material, e incluso grandes devotos, sean dominados por los asuras. — Śrīmad-bhāgavatam 7.4.15
Kṛṣṇa, que está en el corazón de todos en forma de Superalma, disipa toda la ignorancia del corazón del devoto. Como una gracia especial, ilumina al devoto con conocimiento completo, poniendo ante él la antorcha de la luz. Así pues, Prahlāda Mahārāja tenía lo mejor del conocimiento, y, cuando su padre le preguntó, Prahlāda se lo dio. Prahlāda Mahārāja, debido a su avanzada conciencia de Kṛṣṇa, podía resolver los mayores problemas. Por todo ello, respondió con las siguientes palabras
Kṛṣṇa, que está en el corazón de todos en forma de Superalma, disipa toda la ignorancia del corazón del devoto. Como una gracia especial, ilumina al devoto con conocimiento completo, poniendo ante él la antorcha de la luz. Así pues, Prahlāda Mahārāja tenía lo mejor del conocimiento, y, cuando su padre le preguntó, Prahlāda se lo dio. Prahlāda Mahārāja, debido a su avanzada conciencia de Kṛṣṇa, podía resolver los mayores problemas. Por todo ello, respondió con las siguientes palabras. — Śrīmad-bhāgavatam 7.5.5
SIGNIFICADO: En este verso se afirma que las serpientes que viven en el sistema planetario de Mahātala son muy poderosas y tienen muchas capuchas. Viven en compañía de sus esposas e hijos, y se consideran muy felices, aunque siempre están llenas de ansiedad por temor a Garuḍa, que visita el lugar para destruirlas. Así es la vida material. Incluso el que vive en las circunstancias más abominables se cree feliz en compañía de su esposa, hijos, amigos y familiares
SIGNIFICADO: En este verso se afirma que las serpientes que viven en el sistema planetario de Mahātala son muy poderosas y tienen muchas capuchas. Viven en compañía de sus esposas e hijos, y se consideran muy felices, aunque siempre están llenas de ansiedad por temor a Garuḍa, que visita el lugar para destruirlas. Así es la vida material. Incluso el que vive en las circunstancias más abominables se cree feliz en compañía de su esposa, hijos, amigos y familiares. — Śrīmad-bhāgavatam 5.24.30
su-accham
claro — Śrīmad-bhāgavatam 4.24.20
su-adhvare
en el sacrificio — Śrīmad-bhāgavatam 4.7.41
aguru-su-gandham
que tiene la fragancia del aguruŚrī caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 6.68
su-svara-akṣara
con su dulce voz — Śrīmad-bhāgavatam 5.2.6
su-alakam
con su rostro adornado con tilakaŚrīmad-bhāgavatam 3.15.22
su-alakṣita
de hecho, no visto — Śrīmad-bhāgavatam 2.5.20
su-alaṅkṛta
bien vestidas y adornadas — Śrīmad-bhāgavatam 9.6.45-46
su-alaṅkṛtaiḥ
con hermosas alhajas — Śrīmad-bhāgavatam 9.10.49
su-alaṅkṛtam
muy bien adornado — Śrīmad-bhāgavatam 1.16.11
bien adornado — Śrīmad-bhāgavatam 3.8.28
su-alaṅkṛtaḥ
bien adornado, como ellos.Śrīmad-bhāgavatam 10.11.19
su-alaṅkṛtān
adornados con hermosas alhajas — Śrīmad-bhāgavatam 10.11.19
su-alpam
poco — Bg. 2.40
su-amara-uttama
el mejor de los dioses (Kṛṣṇa) — Śrīmad-bhāgavatam 1.19.27
su-annam
buenos granos alimenticios — Śrīmad-bhāgavatam 1.12.14
los alimentos que deseaban — Śrīmad-bhāgavatam 4.18.27
su-anuṣṭhitaḥ
cumplido perfectamente — Śrīmad-bhāgavatam 9.5.10
su-anuṣṭhitāt
hechos perfectamente — Bg. 3.35
ejecutada perfectamente — Bg. 18.47
su-samṛddhaḥ api
incluso el que es muy rico — Śrīmad-bhāgavatam 7.15.3
su-arciteṣu
ser adorados conforme a sus respectivas posiciones — Śrīmad-bhāgavatam 4.21.14
su-arhattamāḥ
las personas que, con mucho, eran las más aptas — Śrīmad-bhāgavatam 3.15.31
su-arhaṇena
adorando — Śrīmad-bhāgavatam 3.16.23
ati-su-kumāra
muy delicados — Śrīmad-bhāgavatam 5.5.31
mut-aśru-su-jalaiḥ
con el agua de sus lágrimas de alegría — Śrīmad-bhāgavatam 10.13.62
su-bahu-vit
sumamente experimentado — Śrīmad-bhāgavatam 3.1.5
su-mahā-balaḥ
el muy poderoso Jambhāsura. — Śrīmad-bhāgavatam 8.11.14
su-bhadram
muy auspiciosa — Śrīmad-bhāgavatam 4.8.52
buena fortuna — Śrīmad-bhāgavatam 4.12.23
su-bhadrām
auspiciosa — Śrīmad-bhāgavatam 3.13.48
su-bhaga
¡oh, muy afortunado! — Śrīmad-bhāgavatam 5.2.11
su-bhagaḥ
separados y hermosos — Śrīmad-bhāgavatam 8.8.33
su-bhagā
afortunada — Śrīmad-bhāgavatam 6.19.26-28
su-bhairavam
muy espantosas — Śrīmad-bhāgavatam 4.5.6
su-bhru
¡oh, muchacha de ojos hermosos! — Śrīmad-bhāgavatam 4.25.27