Sloka 16
Text 16
Verš
Texto
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti
Synonyma
Palabra por palabra
prāyaḥ — téměř; adhunā — v současnosti; te — oni všichni; asura-yūtha- nāthāḥ — vůdci démonů; apāraṇīyāḥ — nepřemožitelní; iti — takto; devi — ó matko Aditi; me — Moje; matiḥ — mínění; yat — protože; te — všichni démoni; anukūla-īśvara-vipra-guptāḥ — pod ochranou brāhmaṇů, jejichž přízní je zaručena přítomnost nejvyššího vládce; na — ne; vikramaḥ — použití síly; tatra — tam; sukham — štěstí; dadāti — může dát.
prāyaḥ — casi; adhunā — en este momento; te — todos ellos; asura-yūtha-nāthāḥ — los jefes de los demonios; apāraṇīyāḥ — invencibles; iti — así; devi — ¡oh, madre Aditi!; me — Mía; matiḥ — opinión; yat — porque; te — todos los demonios; anukūla-īśvara-vipra-guptāḥ — protegidos por brāhmaṇas, por cuyo favor el controlador supremo está siempre presente; na — no; vikramaḥ — el uso de la fuerza; tatra — allí; sukham — felicidad; dadāti — puede dar.
Překlad
Traducción
Ó matko polobohů, podle Mého názoru jsou nyní téměř všichni vůdci démonů nepřemožitelní, neboť je chrání brāhmaṇové, jimž Nejvyšší Pán vždy přeje. Použití síly proti nim by tedy v tuto chvíli rozhodně nevedlo k úspěchu.
¡Oh, madre de los semidioses!, en Mi opinión, hoy por hoy casi todos los jefes de los demonios son invencibles, pues cuentan con la protección de los brāhmaṇas, a quienes siempre favorece el Señor Supremo. Así, en esta ocasión, recurrir a la fuerza contra ellos no será fuente de felicidad.
Význam
Significado
Ten, kdo má přízeň brāhmaṇů a vaiṣṇavů, nemůže být poražen. Dokonce ani Nejvyšší Osobnost Božství nezasahuje, pokud někoho chrání brāhmaṇa. Je řečeno: go-brāhmaṇa-hitāya ca. Pánův prvořadý zájem je udílet veškerá požehnání kravám a brāhmaṇům. Jestliže tedy někomu brāhmaṇové přejí, Pán nenarušuje jeho štěstí a nemůže ho narušit ani nikdo jiný.
Cuando una persona goza del favor de los brāhmaṇas y vaiṣṇavas, nadie puede vencerle. Ni siquiera la Suprema Personalidad de Dios Se cruza en el camino de quien cuenta con la protección de un brāhmaṇa. Go-brāhmaṇa-hitāya ca: El mayor placer del Señor consiste en ofrecer toda clase de bendiciones a las vacas y a los brāhmaṇas. Por lo tanto, si los brāhmaṇas bendicen a alguien, el Señor nunca Se interpondrá; nadie puede impedir que esa persona sea feliz.