ШБ 8.17.16

प्रायोऽधुना तेऽसुरयूथनाथा
अपारणीया इति देवि मे मति: ।
यत्तेऽनुकूलेश्वरविप्रगुप्ता
न विक्रमस्तत्र सुखं ददाति ॥ १६ ॥
пра̄йо ’дхуна̄ те ’сура-йӯтха-на̄тха̄
апа̄ран̣ӣйа̄ ити деви ме матих̣
йат те ’нукӯлеш́вара-випра-гупта̄
на викрамас татра сукхам̇ дада̄ти

Пословный перевод

пра̄йах̣почти; адхуна̄теперь; тевсе они; асура-йӯтха-на̄тха̄х̣предводители демонов; апа̄ран̣ӣйа̄х̣непобедимые; ититак; девио мать Адити; меМое; матих̣мнение; йатпотому что; теони (демоны); анукӯла-ӣш́вара-випра-гупта̄х̣защищены брахманами, по милости которых верховный повелитель всегда пребывает рядом с теми, кому они покровительствуют; нане; викрамах̣применение силы; татратам; сукхамсчастье; дада̄тидает.

Перевод

О мать полубогов, Я знаю, что почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.

Комментарий

Человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. Го- бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает против того, кому покровительствуют брахманы, и никто не может лишить такого человека счастья.