Skip to main content

Sloka 16

ТЕКСТ 16

Verš

Текст

prāyo ’dhunā te ’sura-yūtha-nāthā
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti
пра̄йо ’дхуна̄ те ’сура-йӯтха-на̄тха̄
апа̄ран̣ӣйа̄ ити деви ме матих̣
йат те ’нукӯлеш́вара-випра-гупта̄
на викрамас татра сукхам̇ дада̄ти

Synonyma

Пословный перевод

prāyaḥ — téměř; adhunā — v současnosti; te — oni všichni; asura-yūtha- nāthāḥ — vůdci démonů; apāraṇīyāḥ — nepřemožitelní; iti — takto; devi — ó matko Aditi; me — Moje; matiḥ — mínění; yat — protože; te — všichni démoni; anukūla-īśvara-vipra-guptāḥ — pod ochranou brāhmaṇů, jejichž přízní je zaručena přítomnost nejvyššího vládce; na — ne; vikramaḥ — použití síly; tatra — tam; sukham — štěstí; dadāti — může dát.

пра̄йах̣ — почти; адхуна̄ — теперь; те — все они; асура-йӯтха-на̄тха̄х̣ — предводители демонов; апа̄ран̣ӣйа̄х̣ — непобедимые; ити — так; деви — о мать Адити; ме — Мое; матих̣ — мнение; йат — потому что; те — они (демоны); анукӯла-ӣш́вара-випра-гупта̄х̣ — защищены брахманами, по милости которых верховный повелитель всегда пребывает рядом с теми, кому они покровительствуют; на — не; викрамах̣ — применение силы; татра — там; сукхам — счастье; дада̄ти — дает.

Překlad

Перевод

Ó matko polobohů, podle Mého názoru jsou nyní téměř všichni vůdci démonů nepřemožitelní, neboť je chrání brāhmaṇové, jimž Nejvyšší Pán vždy přeje. Použití síly proti nim by tedy v tuto chvíli rozhodně nevedlo k úspěchu.

О мать полубогов, Я знаю, что почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.

Význam

Комментарий

Ten, kdo má přízeň brāhmaṇů a vaiṣṇavů, nemůže být poražen. Dokonce ani Nejvyšší Osobnost Božství nezasahuje, pokud někoho chrání brāhmaṇa. Je řečeno: go-brāhmaṇa-hitāya ca. Pánův prvořadý zájem je udílet veškerá požehnání kravám a brāhmaṇům. Jestliže tedy někomu brāhmaṇové přejí, Pán nenarušuje jeho štěstí a nemůže ho narušit ani nikdo jiný.

Человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. Го- бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает против того, кому покровительствуют брахманы, и никто не может лишить такого человека счастья.