Skip to main content

Sloka 17

Text 17

Verš

Texto

athāpy upāyo mama devi cintyaḥ
santoṣitasya vrata-caryayā te
mamārcanaṁ nārhati gantum anyathā
śraddhānurūpaṁ phala-hetukatvāt
athāpy upāyo mama devi cintyaḥ
santoṣitasya vrata-caryayā te
mamārcanaṁ nārhati gantum anyathā
śraddhānurūpaṁ phala-hetukatvāt

Synonyma

Palabra por palabra

atha — proto; api — navzdory této situaci; upāyaḥ — nějaký prostředek; mama — Mnou; devi — ó bohyně; cintyaḥ — musí být vymyšlen; santoṣitasya — velmi potěšen; vrata-caryayā — dodržováním slibu; te — tvým; mama arcanam — uctívání Mě; na — nikdy; arhati — zasluhuje si; gantum anyathā — jinou budoucnost; śraddhā-anurūpam — s ohledem na víru a oddanost; phala — výsledku; hetukatvāt — než být příčinou.

atha — por lo tanto; api — a pesar de esta situación; upāyaḥ — algún medio; mama — por Mí; devi — ¡oh, diosa!; cintyaḥ — debe ser tenido en cuenta; santoṣitasya — muy complacido; vrata-caryayā — observar el voto; te — por ti; mama arcanam — adorarme; na — nunca; arhati — merece; gantum anyathā — resultar de otra forma; śraddhā-anurūpam — conforme a la fe y la devoción de la persona; phala — del resultado; hetukatvāt — de ser la causa.

Překlad

Traducción

Jelikož Mě však potěšilo tvé dodržování obřadního slibu, ó bohyně Aditi, musím najít cestu, jak ti pomoci. Pokud Mě někdo uctívá, jeho snaha nikdy nepřijde nazmar, ale přinese mu vytoužený výsledek s ohledem na to, co si zaslouží.

Aun así, Me he sentido satisfecho con las actividades de tu voto, ¡oh, diosa Aditi!, de modo que debo encontrar la forma de favorecerte, pues la adoración que se Me ofrece nunca es en vano, sino que, ciertamente, da el resultado deseado conforme al mérito de la persona.