Skip to main content

Sloka 38

ТЕКСТ 38

Verš

Текст

yogeśvarā ūcuḥ
preyān na te ’nyo ’sty amutas tvayi prabho
viśvātmanīkṣen na pṛthag ya ātmanaḥ
athāpi bhaktyeśa tayopadhāvatām
ananya-vṛttyānugṛhāṇa vatsala
йогеш́вара̄ ӯчух̣
прейа̄н на те ’нйо ’стй амутас твайи прабхо
виш́ва̄тманӣкшен на пр̣тхаг йа а̄тманах̣
атха̄пи бхактйеш́а тайопадха̄вата̄м
ананйа-вр̣ттйа̄нугр̣ха̄н̣а ватсала

Synonyma

Пословный перевод

yoga-īśvarāḥ — velcí mystici; ūcuḥ — řekli; preyān — velmi drazí; na — ne; te — Tebe; anyaḥ — jiný; asti — je; amutaḥ — od toho; tvayi — v Tobě; prabho — drahý Pane; viśva-ātmani — v Nadduši všech živých bytostí; īkṣet — vidí; na — ne; pṛthak — odlišné; yaḥ — kdo; ātmanaḥ — živé bytosti; atha api — o tolik více; bhaktyā — s oddaností; īśa — ó Pane; tayā — s tím; upadhāvatām — těch, kteří uctívají; ananya-vṛttyā — neomylně; anugṛhāṇa — přízeň; vatsala — ó laskavý Pane.

йога-ӣш́вара̄х̣ — великие мистики; ӯчух̣ — сказали; прейа̄н — очень дорог; на — не; те — Тебя; анйах̣ — другой; асти — существует; амутах̣ — от которого; твайи — в Тебе; прабхо — дорогой Господь; виш́ва-а̄тмани — в Сверхдуше всех живых существ; ӣкшет — видят; на — не; пр̣тхак — различный; йах̣ — кто; а̄тманах̣ — живые существа; атха апи — намного больше; бхактйа̄ — с преданностью; ӣш́а — о Господь; тайа̄ — с этой; упадха̄вата̄м — тех, кто поклоняется; ананйа-вр̣ттйа̄ — неизменная; анугр̣ха̄н̣а — милость; ватсала — о милостивый Господь.

Překlad

Перевод

Velcí mystici řekli: Drahý Pane, ti, kdo Tě vidí tak, že se nelišíš od nich samotných, a jsou si vědomi Tvé přítomnosti jako Nadduše všech živých bytostí, jsou Ti velmi drazí. A jsi velice příznivě nakloněný těm, kdo zasvětili své životy oddané službě, přijímají Tě jako Pána a sebe považují za Tvé služebníky. Tvá milost k nim je bezmezná.

Великие мистики сказали: О Господь, те, кто считает Тебя неотличным от себя, зная, что в образе Сверхдуши Ты пребываешь в сердце всех живых существ, очень дороги Тебе. Ты неизменно благосклонен к тем, кто преданно служит Тебе, считая Тебя Господином, а себя — Твоим слугой. По Своей доброте Ты всегда заботишься об их благе.

Význam

Комментарий

Tento verš naznačuje, že monisté a velcí mystici znají Nejvyšší Osobnost Božství jako jednotu. Nejedná se však o mylnou představu, že živá bytost se ve všech ohledech vyrovná Nejvyšší Osobnosti Božství. Monismus, o kterém je zde řeč, se zakládá na čistém poznání. Bhagavad-gītā (7.17) praví: priyo hi jñānino 'tyartham ahaṁ sa ca mama priyaḥ. Pán říká, že ti, kdo jsou pokročilí v transcendentálním poznání a znají vědu o vědomí Kṛṣṇy, jsou Mu nesmírně milí a On je také velice milý jim. Kdo dokonale poznal vědu o Bohu, ví, že živé bytosti představují vyšší energii Pána. V sedmé kapitole Bhagavad-gīty stojí, že hmota představuje nižší a živé bytosti vyšší energii. Jelikož se energie a energetický zdroj od sebe neliší, má energie stejné vlastnosti jako energetický zdroj. Ten, kdo dokonale zná Nejvyššího Pána, Jeho různé energie a své vlastní postavení, je Pánovi nesmírně milý. A ti, kdo třeba ani nejsou obeznámeni s poznáním Nejvyššího Pána, ale s láskou a vírou na Něho stále myslí a uvědomují si, že Pán je veliký a oni jsou Jeho nedílné části a věční služebníci, ti jsou Pánovi dokonce ještě milejší. Pán je zde oslovený jako vatsala, což znamená “ten, kdo je vždy příznivě nakloněný”. Je známý také pod jménem bhakta-vatsala, neboť je vždy nakloněný Svým oddaným. S oslovením jñāni-vatsala se však nikde ve védské literatuře nesetkáme.

Из этого стиха явствует, что монисты и великие мистики считают Верховного Господа, Верховную Личность Бога, единосущным. Однако эта теория единства не имеет ничего общего с ошибочной концепцией тождества живого существа и Верховной Личности Бога. Их монизм основан на чистом знании, изложенном в «Бхагавад-гите» (7.17): прийо хи джн̃а̄нино ’тйартхам ахам̇ са ча мама прийах̣. Господь говорит, что те, кто достиг высот трансцендентного знания и понимает науку сознания Кришны, очень дороги Ему, и Он так же дорог им. Те, кто в совершенстве постиг науку о Боге, знают, что живые существа принадлежат к высшей энергии Верховного Господа. Об этом сказано в седьмой главе «Бхагавад-гиты», где Кришна называет материю низшей энергией, а живые существа — высшей. Энергия и источник энергии неотличны друг от друга, поэтому энергии проявляют те же качества, что и источник энергии. Тот, кто, постигнув природу различных энергий Господа, обладает полным знанием о Личности Бога и сознает свою духовную сущность, безусловно, очень дорог Господу. Однако еще более милостив Господь к тем, кто постоянно с любовью и верой думает о Господе, сознавая Его величие, а себя считая Его неотъемлемой частицей и вечным слугой, даже если они не имеют достаточных знаний о Верховной Личности. Примечательно, что Господь назван в этом стихе ватсалой. Слово ватсала переводится как «всегда благосклонный». Господа часто называют бхакта-ватсалой, подчеркивая тем самым, что Он неизменно милостив к преданным, но нигде в ведических писаниях Его не называют гьяни-ватсалой.