ŚB 4.7.38

योगेश्‍वरा ऊचु
प्रेयान्न तेऽन्योऽस्त्यमुतस्त्वयि प्रभो
विश्वात्मनीक्षेन्न पृथग्य आत्मन: ।
अथापि भक्त्येश तयोपधावता-
मनन्यवृत्त्यानुगृहाण वत्सल ॥ ३८ ॥
yogeśvarā ūcuḥ
preyān na te ’nyo ’sty amutas tvayi prabho
viśvātmanīkṣen na pṛthag ya ātmanaḥ
athāpi bhaktyeśa tayopadhāvatām
ananya-vṛttyānugṛhāṇa vatsala

Synonyms

yoga-īśvarāḥos grandes místicos; ūcuḥdisseram; preyānmuito queridas; nanão; tede Vós; anyaḥoutro; asti; amutaḥdisto; tvayiem Vós; prabhoquerido Senhor; viśva-ātmanina Superalma de todas as entidades vivas; īkṣetveem; nanão; pṛthakdiferente; yaḥquem; ātmanaḥas entidades vivas; atha apitanto mais; bhaktyācom devoção; īśaó Senhor; tayācom isto; upadhāvatāmdaqueles que adoram; ananya-vṛttyāinfalível; anugṛhāṇafavor; vatsalaó Senhor favorável.

Translation

Os grandes místicos disseram: Querido Senhor, as pessoas que Vos veem como não diferente delas próprias, sabendo que sois a Superalma de todas as entidades vivas, certamente são muitíssimo queridas para Vós. Sois muito favorável àqueles que se ocupam em serviço devocional, aceitando-Vos como o Senhor e a eles próprios como servos. Por Vossa misericórdia, estais sempre inclinado a favor deles.

Purport

SIGNIFICADO—Indica-se neste verso que os monistas e os grandes místicos conhecem a Suprema Personalidade de Deus como o Uno. Esta unidade não é a falsa compreensão de que uma entidade viva é igual sob todos os aspectos à Suprema Personalidade de Deus. Este monismo baseia-se em conhecimento puro, como se descreve e confirma na Bhagavad-gītā (7.17): priyo hi jñānino ’tyartham ahaṁ sa ca mama priyaḥ. O Senhor diz que aqueles que são avançados em conhecimento transcendental e conhecem a ciência da consciência de Kṛṣṇa são-Lhe muito queridos, e Ele também lhes é muito querido. Aqueles que realmente têm conhecimento perfeito da ciência de Deus sabem que as entidades vivas são a energia superior do Senhor Supremo. Afirma-se isso na Bhagavad-gītā, sétimo capítulo: a energia material é inferior, e as entidades vivas são a energia superior. A energia e o energético não são diferentes; portanto, as energias possuem as mesmas qualidades que o energético. Pessoas que têm pleno conhecimento da Personalidade de Deus, analisando Suas diferentes energias e conhecendo suas próprias posições constitucionais, certamente são muitíssimo queridas pelo Senhor. Entretanto, as pessoas que talvez nem sejam versadas no conhecimento da Personalidade Suprema, mas que sempre pensam no Senhor com amor e fé, sentindo que Ele é grande e que elas são Suas partes integrantes, eternamente Seus servidores, são ainda mais favorecidas por Ele. A importância específica deste verso é que o Senhor é chamado de vatsala. Vatsala significa “sempre disposto favoravelmente”. O Senhor é chamado de bhakta-vatsala. O Senhor é famoso como bhakta-vatsala, o que significa que Ele está sempre favoravelmente inclinado aos devotos, ao passo que nunca é chamado de jñāni-vatsala em nenhum trecho da literatura védica.