Шрӣмад Бха̄гаватам 4.7.38
Деванагари
योगेश्वरा ऊचु
प्रेयान्न तेऽन्योऽस्त्यमुतस्त्वयि प्रभो
विश्वात्मनीक्षेन्न पृथग्य आत्मन: ।
अथापि भक्त्येश तयोपधावता-
मनन्यवृत्त्यानुगृहाण वत्सल ॥ ३८ ॥
प्रेयान्न तेऽन्योऽस्त्यमुतस्त्वयि प्रभो
विश्वात्मनीक्षेन्न पृथग्य आत्मन: ।
अथापि भक्त्येश तयोपधावता-
मनन्यवृत्त्यानुगृहाण वत्सल ॥ ३८ ॥
Стих
йогешвара̄ ӯчух̣
прея̄н на те 'ньо 'стй амутас твайи прабхо
вишва̄тманӣкш̣ен на пр̣тхаг я а̄тманах̣
атха̄пи бхактйеша тайопадха̄вата̄м
ананя-вр̣ття̄нугр̣ха̄н̣а ватсала
прея̄н на те 'ньо 'стй амутас твайи прабхо
вишва̄тманӣкш̣ен на пр̣тхаг я а̄тманах̣
атха̄пи бхактйеша тайопадха̄вата̄м
ананя-вр̣ття̄нугр̣ха̄н̣а ватсала
Дума по дума
йога-ӣшвара̄х̣ — великите мистици; ӯчух̣ — казаха; прея̄н — изключително скъп; на — не; те — на теб; анях̣ — друг; асти — има; амутах̣ — от този; твайи — в теб; прабхо — о, Господи; вишва-а̄тмани — в Свръхдушата на всички живи същества; ӣкш̣ет — виждат; на — не; пр̣тхак — различен; ях̣ — който; а̄тманах̣ — живите същества; атха апи — толкова повече; бхактя̄ — с преданост; ӣша — о, Господи; тая̄ — с него; упадха̄вата̄м — на тези, които обожават; ананя-вр̣ття̄ — неизменна; анугр̣ха̄н̣а — благосклонност; ватсала — о, милостиви Господи.
Превод
Великите мистици казаха: О, Господи, тези, които съзнават, че не се различават от тебе, защото в образа си на Свръхдуша Ти пребиваваш в сърцата на всички живи създания, са Ти много скъпи. Ти си изключително благосклонен към всички, които Ти служат с преданост и Те приемат за свой господар, а себе си – за твои слуги. Ти си толкова милостив, че винаги се грижиш за тях.
Пояснение
От тази строфа става ясно, че монистите и великите мистици осъзнават единството си с Върховната Божествена Личност. Това единство обаче няма нищо общо с погрешната концепция за пълното тъждество на живото същество с Върховната Божествена Личност. Техният монизъм почива на чистото знание, изложено в Бхагавад-гӣта̄ (7.17): прийо хи гя̄нино 'тяртхам ахам̇ са ча мама приях̣. Богът казва, че тези, които са достигнали висотите в трансценденталното знание и са вещи в науката на Кр̣ш̣н̣а съзнание, са му много скъпи и Той също им е много скъп. Човек, който е овладял до съвършенство учението за Бога, знае, че живите същества принадлежат към по-висшата енергия на Върховния Бог. За това се говори в седма глава на Бхагавад-гӣта̄, където Кр̣ш̣н̣а нарича материята своя низша енергия, а живите същества – висша енергия. Енергията не се различава от източника си, затова тя проявява същите качества като него. Тези, които притежават пълно знание за Върховния Бог, защото анализират разнообразните му енергии и съзнават своето присъщо положение, са много, много скъпи на Бога. Но Той е още по-благосклонен към ония, които дори без да притежават достатъчно знания, винаги мислят за него с любов и вяра и съзнават, че Той е велик, а те са негови неотделими частици и вечни слуги. Забележителното в тази строфа е, че Богът е наречен ватсала. Думата ватсала значи „винаги благосклонен“. Богът често е наричан бхакта-ватсала, което посочва, че винаги е благоразположен към преданите. Но никъде във ведическите писания Той не е наречен гя̄ни-ватсала.