Skip to main content

TEXT 25

TEXT 25

Verš

Texte

daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Synonyma

Synonyms

daṁṣṭrā — zuby; karālāni — strašlivé; ca — také; te — Tvé; mukhāni — tváře; dṛṣṭvā — když vidím; eva — takto; kāla-anala — oheň smrti; sannibhāni — jako kdyby; diśaḥ — světové strany; na — ne; jāne — vím; na — ne; labhe — nalézám; ca — a; śarma — milost; prasīda — buď laskavý; deva-īśa — ó Pane všech pánů; jagat-nivāsa — ó útočiště světů.

daṁṣṭrā: dents; karālāni: terribles; ca: aussi; te: Tes; mukhāni: visages; dṛṣṭvā: voyant; eva: ainsi; kālānala: le feu de la mort; sannibhāni: comme si; diśaḥ: les directions; na: ne pas; jāne: je sais; na: ne pas; labhe: j’obtiens; ca: et; śarma: la grâce; prasīda: sois satisfait; deveśa: ô Seigneur des seigneurs; jagat-nivāsa: ô refuge des mondes.

Překlad

Translation

Ó Pane pánů, útočiště světů, prosím buď ke mně milostivý. Při pohledu na Tvé planoucí tváře podobné smrti a strašlivé zuby nejsem schopen zachovat rovnováhu. Jsem zcela zmatený, ať se podívám kamkoliv.

Lorsque je vois Tes visages ardents comme la mort, Tes dents terribles, mon esprit chancelle et la confusion m’assaille de toutes parts. Ô Seigneur des seigneurs, refuge des mondes, accorde-moi Ta grâce.